1 00:00:00,120 --> 00:00:03,575 C'est pour ma sœur, Lula Landry. Je crois qu'elle a été tuée. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,240 - Elle avait peur de lui. - De qui ? 3 00:00:06,480 --> 00:00:07,920 Tony est un peu... 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,033 La famille est une chose compliquée. 5 00:00:10,193 --> 00:00:12,320 - Et Lula ? - Ils avaient des conflits. 6 00:00:12,560 --> 00:00:15,040 Quelqu'un occupe l'appartement de Deeby Macc ? 7 00:00:15,280 --> 00:00:16,640 Il y a eu des livraisons ? 8 00:00:17,478 --> 00:00:21,040 Des fleurs, un pull et des gants en cuir d'un styliste... 9 00:00:21,280 --> 00:00:22,600 Guy Somé. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,160 D'abord, Vashti. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,560 Une boutique de fringues sur Conduit Street. 12 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 Elle y a retrouvé une copine. Rochelle. 13 00:00:29,240 --> 00:00:30,920 La meilleure amie, Ciara Porter, 14 00:00:31,160 --> 00:00:32,705 et le copain, Evan Duffield. 15 00:00:32,865 --> 00:00:35,800 Quelqu'un t'a déjà dit que t'es absolument canon ? 16 00:00:36,525 --> 00:00:39,240 C'était sans âme et institutionnel. 17 00:00:39,480 --> 00:00:41,280 Comme l'endroit où je bosse ? 18 00:00:43,973 --> 00:00:46,240 - J'ai rarement la gueule de bois. - Quelle chance ! 19 00:00:46,400 --> 00:00:49,226 Cette foutue jambe me tue. 20 00:00:56,615 --> 00:00:57,800 C'était toi. 21 00:00:58,040 --> 00:00:59,680 Tu as tué Lula. 22 00:01:44,609 --> 00:01:46,520 {fad(0,200)}<i>L'Appel du Coucou</i> The Killing Team 23 00:02:25,720 --> 00:02:28,640 <i>Route dégagée devant. Maintenez votre vitesse, terminé.</i> 24 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 <i>Bien reçu.</i> 25 00:02:32,934 --> 00:02:34,920 La malheureuse Mme Anstis ? 26 00:02:35,499 --> 00:02:36,458 Ferme-la. 27 00:02:36,618 --> 00:02:38,000 Je suis un bon parti. 28 00:02:45,520 --> 00:02:47,760 J'ai hâte de rentrer et rencontrer mon fils. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,520 <i>Stand-by. Obstacle devant.</i> 30 00:02:54,564 --> 00:02:56,640 <i>Un Afghan change une roue. Terminé.</i> 31 00:02:59,311 --> 00:03:00,920 Déplace ton camion. 32 00:03:01,160 --> 00:03:02,503 Monte et déplace-le. 33 00:03:03,578 --> 00:03:05,400 <i>En attente...</i> 34 00:03:11,640 --> 00:03:13,506 <i>Deux enfants afghans sur la route.</i> 35 00:03:23,120 --> 00:03:26,024 Monte et dégage ce camion ! 36 00:03:28,320 --> 00:03:30,680 <i>Attention, l'homme se déplace vers l'avant du véhicule.</i> 37 00:03:33,080 --> 00:03:34,040 <i>Reçu.</i> 38 00:03:35,085 --> 00:03:36,120 <i>Poursuivez.</i> 39 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 <i>Reçu.</i> 40 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 Non, freinez ! 41 00:03:40,640 --> 00:03:41,560 Freinez ! 42 00:04:42,709 --> 00:04:45,003 Sergent Strike, vous m'entendez ? 43 00:04:46,776 --> 00:04:48,524 <i>Sergent Strike, vous m'entendez ?</i> 44 00:06:26,905 --> 00:06:28,989 JE SUIS DEVANT VASHTI, ET VOUS ? 45 00:06:29,149 --> 00:06:30,309 PRESQUE ARRIVÉ 46 00:07:05,749 --> 00:07:07,000 Je peux vous aider ? 47 00:07:10,363 --> 00:07:12,125 J'aimerais essayer des robes. 48 00:07:14,209 --> 00:07:16,600 Elle vous va bien. 49 00:07:19,095 --> 00:07:20,960 J'attends que mon frère arrive. 50 00:07:21,200 --> 00:07:22,582 C'est pour sa femme. 51 00:07:23,080 --> 00:07:24,927 Essayez la verte pour votre teint. 52 00:07:25,087 --> 00:07:27,883 - Elle est... - Brune, magnifique. 53 00:07:30,568 --> 00:07:32,920 - C'était une célébrité, avant moi ? - Peut-être. 54 00:07:33,658 --> 00:07:35,360 C'était pas Ciara Porter ? 55 00:07:35,600 --> 00:07:38,813 Non, je l'ai pas vue. Mais elle vient de temps en temps. 56 00:07:38,973 --> 00:07:40,240 Comme Lula Landry. 57 00:07:40,859 --> 00:07:44,520 Vashti était toujours sur sa liste des 10 endroits à pas rater à Londres. 58 00:07:44,965 --> 00:07:47,360 Le jour de sa mort ? Elle était dans cette cabine. 59 00:07:49,540 --> 00:07:50,840 Sans dèc ! 60 00:07:51,300 --> 00:07:53,976 Ça me file la chair de poule. 61 00:07:57,402 --> 00:08:00,000 Elle devait retrouver Deeby Macc le soir de sa mort. 62 00:08:00,240 --> 00:08:02,320 Je crois pas qu'elle aurait trompé Evan. 63 00:08:05,654 --> 00:08:08,320 Elle allait trop retrouver Deeby. Croyez-moi. 64 00:08:08,827 --> 00:08:10,543 Mais elle adorait Evan ! 65 00:08:10,703 --> 00:08:13,284 Vous avez vu leurs photos de cérémonie d'engagement ? 66 00:08:13,444 --> 00:08:16,480 Et si je vous disais qu'on les a entendus discuter ? 67 00:08:16,720 --> 00:08:17,986 Lula et Evan ? 68 00:08:18,146 --> 00:08:20,270 Elle et le boudin qui l'accompagnait. 69 00:08:20,430 --> 00:08:22,520 Mel les a enregistrées sur son téléphone. 70 00:08:22,760 --> 00:08:24,005 Non ! 71 00:08:24,165 --> 00:08:27,005 On n'était pas très fières de nous. 72 00:08:27,165 --> 00:08:30,265 Mais c'était pas pour la presse. Juste ses copines. 73 00:08:32,262 --> 00:08:35,004 - C'est qui, Mel ? - C'est son jour de pause, aujourd'hui. 74 00:08:35,164 --> 00:08:38,360 Mais croyez-moi, Lula Landry trompait Evan. 75 00:08:38,600 --> 00:08:41,050 Et ça pouvait être qu'avec Deeby Macc. 76 00:08:42,000 --> 00:08:43,403 Venez vous regarder. 77 00:09:21,581 --> 00:09:22,520 Alors ? 78 00:09:24,448 --> 00:09:25,280 Ouais. 79 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 "Ouais" ? 80 00:09:28,035 --> 00:09:29,585 Elle est magnifique ! 81 00:09:30,867 --> 00:09:33,963 Mais mon frère non plus ne dirait jamais ça. 82 00:09:54,199 --> 00:09:55,323 Bon boulot. 83 00:09:55,878 --> 00:09:57,480 Je repasserai voir Mel. 84 00:09:58,443 --> 00:10:00,530 J'ai un peu mal au crâne, ce matin. 85 00:10:01,329 --> 00:10:03,416 - J'étais pas... - Aucun problème. 86 00:10:04,869 --> 00:10:07,440 - Vous étiez plutôt rigolo. - Tant mieux. 87 00:10:08,887 --> 00:10:11,539 - C'est si affreux que ça ? - J'ai connu pire. 88 00:10:11,699 --> 00:10:13,203 Mais pas récemment. 89 00:10:23,527 --> 00:10:24,640 Venez voir ça. 90 00:10:31,708 --> 00:10:34,425 C'est la silhouette que Bristow veut identifier. 91 00:10:35,946 --> 00:10:39,480 Il piétine nerveusement devant. C'est peut-être un fan de Deeby Macc 92 00:10:39,720 --> 00:10:41,525 qui veut apercevoir son héros. 93 00:10:41,958 --> 00:10:44,208 Dix minutes avant la chute de Lula. 94 00:10:45,850 --> 00:10:47,250 Et l'autre caméra. 95 00:10:48,717 --> 00:10:50,400 Après que Lula soit tombée ? 96 00:10:51,067 --> 00:10:54,819 Le même type, le pas décidé, moins nerveux. 97 00:10:54,979 --> 00:10:57,002 - C'est pas le même type. - Pourquoi ? 98 00:10:57,162 --> 00:10:59,047 Son pull à capuche à un logo. 99 00:10:59,207 --> 00:11:01,514 Exactement. Ce sont deux personnes différentes. 100 00:11:01,674 --> 00:11:04,360 On peut pas voir son visage, mais regardez ses mains. 101 00:11:04,600 --> 00:11:05,580 Des gants. 102 00:11:05,740 --> 00:11:08,520 Guy Somé a fait livrer un pull et des gants chez Deeby Macc. 103 00:11:08,760 --> 00:11:10,120 Il a pu s'en servir. 104 00:11:11,182 --> 00:11:12,560 Je dois parler à Guy Somé. 105 00:11:12,800 --> 00:11:15,601 Pour voir si ce type porte vraiment ses fringues. 106 00:11:15,761 --> 00:11:17,720 - Bonne chance. - Vous venez avec moi. 107 00:11:27,669 --> 00:11:30,643 Je me sens comme un mammouth au milieu de gazelles. 108 00:11:33,139 --> 00:11:35,682 J'étais fière de mon sac, jusqu'ici. 109 00:11:36,327 --> 00:11:37,327 Allons-y. 110 00:11:39,801 --> 00:11:41,101 Non, il est ici. 111 00:11:42,936 --> 00:11:44,729 - Pardon... - Il nous faut les plumes. 112 00:11:44,889 --> 00:11:46,602 On fait le shooting de Milan. 113 00:12:04,139 --> 00:12:06,080 Vous n'avez pas rendez-vous. 114 00:12:07,341 --> 00:12:09,840 Alors la montagne s'est dit merde, et s'est rendue à Kevin. 115 00:12:10,080 --> 00:12:11,360 C'est votre vrai nom. 116 00:12:12,045 --> 00:12:14,641 J'ai juste besoin que vous identifiiez des vêtements. 117 00:12:15,160 --> 00:12:16,840 Dégagez de mon studio. 118 00:12:17,080 --> 00:12:20,080 Je pense qu'ils sont de vous, et qu'ils sont liés à la mort de Lula. 119 00:12:21,747 --> 00:12:23,600 Ça vous concerne, non ? 120 00:12:25,730 --> 00:12:26,730 Venez. 121 00:12:28,240 --> 00:12:30,096 Je crois qu'il vous aime bien. 122 00:12:33,870 --> 00:12:35,400 C'est de vous, non ? 123 00:12:37,190 --> 00:12:38,560 Comment il les a eus ? 124 00:12:39,347 --> 00:12:40,600 Ils sont pas sortis. 125 00:12:41,193 --> 00:12:43,800 - C'est bien les vôtres ? - Vous savez reconnaître votre nez ? 126 00:12:44,040 --> 00:12:45,480 Le concierge de son immeuble 127 00:12:45,720 --> 00:12:47,640 a reçu des vêtements pour Deeby Macc. 128 00:12:47,880 --> 00:12:49,737 - Lesquels ? - Tricia ! 129 00:12:51,448 --> 00:12:53,840 Apporte un pull Deeby Macc et les nouveaux gants. 130 00:13:06,364 --> 00:13:08,080 Que pensait Lula de Deeby Macc ? 131 00:13:08,320 --> 00:13:09,920 Elle était pas enthousiaste. 132 00:13:10,584 --> 00:13:13,360 Je lui disais que si on avait écrit trois chansons pour moi, 133 00:13:13,600 --> 00:13:16,465 j'attendrais derrière la porte tout nu à son arrivée. 134 00:13:17,023 --> 00:13:19,880 Je comprends pas ce qu'elle trouvait à Duffield. 135 00:13:20,120 --> 00:13:21,866 Et son numéro de poète blanc torturé. 136 00:13:22,026 --> 00:13:24,280 Elle devait se trouver une âme noire perdue. 137 00:13:24,520 --> 00:13:25,960 Elle y travaillait ? 138 00:13:26,662 --> 00:13:28,406 Elle cherchait son père africain. 139 00:13:28,566 --> 00:13:30,640 Sa mère était une plouc des sales quartiers. 140 00:13:31,428 --> 00:13:33,378 On l'appelait Mme Méphédrone. 141 00:13:34,431 --> 00:13:36,280 Elle passait du temps à la bibliothèque. 142 00:13:37,194 --> 00:13:40,560 Elle a découvert que son vieux serait un universitaire réputé. 143 00:13:40,800 --> 00:13:43,720 - Quelle bibliothèque ? - Je sais pas. Vers Russell Square. 144 00:13:44,823 --> 00:13:46,680 Je faisais pas gaffe, on l'ignorait tous. 145 00:13:47,349 --> 00:13:48,440 Sauf Rochelle. 146 00:13:48,680 --> 00:13:50,619 Elle savait comment prendre Lula. 147 00:13:59,156 --> 00:14:02,080 Je suis pas sûr que ça aille à vos grosses paluches. 148 00:14:03,372 --> 00:14:05,760 Bien que Ciara n'ait rien retrouvé à dire. 149 00:14:06,747 --> 00:14:09,163 Vous avez obtenu cinq étoiles. 150 00:14:11,200 --> 00:14:12,960 Et elle a de quoi comparer. 151 00:15:11,234 --> 00:15:12,585 Et il entre. 152 00:15:14,056 --> 00:15:16,230 La dispute commence, le ton monte. 153 00:15:16,390 --> 00:15:19,240 - Comment arrivent-ils sur le balcon ? - La porte était ouverte ? 154 00:15:19,480 --> 00:15:20,480 Il neige. 155 00:15:20,720 --> 00:15:22,400 Lula se sentait souvent confinée. 156 00:15:22,640 --> 00:15:24,640 Ou la dispute dégénère. 157 00:15:24,880 --> 00:15:28,832 Elle lui tourne le dos pour qu'il comprenne qu'il doit partir. 158 00:15:28,992 --> 00:15:31,968 Sans voir que Tansy Bestigui grelottait en dessous. 159 00:15:37,199 --> 00:15:39,280 Ça a dû être très soudain et brutal. 160 00:15:39,520 --> 00:15:41,560 Tansy ne l'a pas entendue appeler à l'aide. 161 00:15:41,800 --> 00:15:44,320 J'espère. Que c'est allé vite. 162 00:15:47,576 --> 00:15:49,840 J'ai peu de temps, donc je commets une erreur. 163 00:15:50,362 --> 00:15:51,700 J'oublie les fleurs. 164 00:15:52,400 --> 00:15:55,320 Et on les voit dans les clichés de la police. 165 00:15:59,129 --> 00:16:01,258 Je vais pas les laisser pourrir ici. 166 00:16:07,681 --> 00:16:09,497 Je pars dans cette direction, 167 00:16:10,403 --> 00:16:11,600 la tête baissée. 168 00:16:13,486 --> 00:16:15,880 Je marche la capuche relevée, les gants aux mains, 169 00:16:16,040 --> 00:16:17,560 ni vu ni connu. 170 00:16:19,511 --> 00:16:20,880 J'ai trouvé ça. 171 00:16:21,120 --> 00:16:23,395 - Une carte de bibliothèque... - La SOAS. 172 00:16:24,240 --> 00:16:25,693 Sur Russell Square. 173 00:16:26,255 --> 00:16:28,160 On pourrait y aller demain. 174 00:16:29,227 --> 00:16:32,000 - Je dois voir Bristow. - Je peux y aller seule. 175 00:16:36,760 --> 00:16:37,840 Bon travail. 176 00:16:51,637 --> 00:16:52,560 C'est quoi ? 177 00:16:53,630 --> 00:16:54,960 Des skateboards. 178 00:16:55,200 --> 00:16:56,069 Enfin... 179 00:16:56,229 --> 00:16:58,610 On les a utilisées pour une mise en scène. 180 00:17:02,354 --> 00:17:04,640 Pardon d'être rentrée tard, hier. 181 00:17:06,880 --> 00:17:08,680 - J'aurais dû appeler. - Voilà. 182 00:17:09,198 --> 00:17:10,680 Je veux pas te contrôler. 183 00:17:10,920 --> 00:17:12,480 - J'étais inquiet. - Je sais. 184 00:17:13,770 --> 00:17:15,040 C'est pas ton genre. 185 00:17:15,736 --> 00:17:16,910 On se rabiboche ? 186 00:17:24,471 --> 00:17:26,751 J'ai parlé au conseiller en prêts immobiliers. 187 00:17:28,406 --> 00:17:31,119 Il nous faut un revenu cumulé si on veut un endroit 188 00:17:31,279 --> 00:17:34,229 près d'une station de métro et de bonnes écoles. 189 00:17:38,535 --> 00:17:39,920 Tu as accepté le job ? 190 00:17:40,922 --> 00:17:41,972 Pas encore. 191 00:17:50,786 --> 00:17:52,086 Un grand whisky. 192 00:17:57,195 --> 00:17:58,345 Et une pinte. 193 00:18:36,244 --> 00:18:38,480 C'est Charlie avant sa mort. 194 00:18:39,050 --> 00:18:42,100 - Il était doué pour le cricket. - Je me souviens. 195 00:18:42,572 --> 00:18:45,425 Alec disait qu'il jouerait pour l'équipe nationale. 196 00:18:47,163 --> 00:18:50,443 Et voici Lula, le jour de son arrivée ici. 197 00:18:51,600 --> 00:18:53,667 Elle adorait ces gants rouges. 198 00:18:56,505 --> 00:18:58,160 Je les ai toujours. 199 00:18:58,400 --> 00:19:01,022 Vous avez récupéré des affaires de son appartement ? 200 00:19:01,664 --> 00:19:02,723 Des souvenirs. 201 00:19:03,440 --> 00:19:05,692 - Comme quoi ? - Des bricoles. 202 00:19:06,378 --> 00:19:08,600 Vous voulez que je vous mette le film ? 203 00:19:13,411 --> 00:19:15,960 Vous pouvez me lire le mot de passe ? 204 00:19:16,200 --> 00:19:17,292 Léopard. 205 00:19:17,947 --> 00:19:18,998 Léopard... 206 00:19:19,600 --> 00:19:20,941 Mon bébé. 207 00:19:21,101 --> 00:19:22,843 Tiret bas, 1942. 208 00:19:23,003 --> 00:19:25,690 1942, l'année de ma naissance. 209 00:19:33,870 --> 00:19:35,509 Des macarons ? 210 00:19:36,738 --> 00:19:38,388 Tu en as de la chance ! 211 00:19:38,786 --> 00:19:41,283 - M. Bone les a achetés pour moi. - Vraiment ? 212 00:19:42,024 --> 00:19:43,280 Merci. 213 00:19:43,866 --> 00:19:46,360 - C'est très gentil. - J'aurais quelques questions. 214 00:19:47,162 --> 00:19:49,840 Vous saviez que Lula recherchait sa famille biologique ? 215 00:19:50,883 --> 00:19:53,245 Oui, j'étais au courant. 216 00:19:54,953 --> 00:19:57,003 J'essayais de ne pas aborder le sujet. 217 00:19:57,561 --> 00:19:58,880 Évidemment. 218 00:20:00,039 --> 00:20:01,965 Vous ne savez pas qui est le père ? 219 00:20:02,605 --> 00:20:05,453 J'aimerais penser que c'est l'homme qui l'a élevée. 220 00:20:07,689 --> 00:20:08,880 Désolé, non. 221 00:20:10,080 --> 00:20:13,440 C'était un étudiant africain. Du Nigéria, je crois. 222 00:20:15,387 --> 00:20:16,920 Alec me l'a dit. 223 00:20:18,700 --> 00:20:20,784 On a dû prendre un autre avocat pour l'adoption. 224 00:20:20,944 --> 00:20:22,440 Tony avait refusé. 225 00:20:22,680 --> 00:20:23,600 Pourquoi ? 226 00:20:24,170 --> 00:20:25,640 Il ne voulait pas qu'on l'ait. 227 00:20:25,880 --> 00:20:27,880 - Pourquoi ? - À cause de Charlie. 228 00:20:28,880 --> 00:20:32,047 Tony a dit quelque chose à mon mari qui l'a beaucoup énervé. 229 00:20:32,207 --> 00:20:33,627 Ils se sont disputés, 230 00:20:33,787 --> 00:20:36,483 et Alec a demandé à Tony de ne plus venir ici. 231 00:20:36,643 --> 00:20:40,080 Mais c'était mon frère... Chut, j'aime bien ce passage. 232 00:20:42,360 --> 00:20:44,560 <i>Ils vont être bien surpris.</i> 233 00:20:45,514 --> 00:20:48,683 Vous m'avez dit que Tony était ici le soir de la mort de Lula. 234 00:20:49,319 --> 00:20:50,400 Bonne mémoire ! 235 00:20:53,520 --> 00:20:57,523 J'étais à l'étage, et il était en bas avec maman. 236 00:20:58,093 --> 00:21:00,120 Mais j'ai dû le croiser. 237 00:21:00,360 --> 00:21:01,840 Il n'a pas regardé le film ? 238 00:21:02,080 --> 00:21:03,600 Il est parti avant pour Oxford. 239 00:21:05,947 --> 00:21:09,575 Je vais voir ce que je peux découvrir au sujet de l'adoption. 240 00:21:09,735 --> 00:21:11,243 Ça m'aiderait beaucoup. 241 00:21:11,403 --> 00:21:12,840 Elle adorait ces gants. 242 00:21:26,466 --> 00:21:28,297 ÉTUDES ORIENTALES ET AFRICAINES 243 00:21:41,345 --> 00:21:43,333 NUMÉRO DE COMPTE 244 00:21:46,460 --> 00:21:47,680 VOS PRÉFÉRÉS 245 00:21:47,840 --> 00:21:49,176 VOS EMPRUNTS 246 00:21:49,336 --> 00:21:52,346 L'OPÉRATION "COLD CHOP" : LA CIA ET LE RENVERSEMENT DE NKRUMAH 247 00:22:15,817 --> 00:22:17,278 De retour pour la robe ? 248 00:22:18,270 --> 00:22:19,721 Mel est là ? 249 00:22:19,881 --> 00:22:21,546 En bas, dans les cabines. 250 00:22:26,922 --> 00:22:28,178 C'est vous, Mel ? 251 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 Je travaille pour la famille de Lula Landry. 252 00:22:32,267 --> 00:22:34,680 Je dois vous expliquer les risques encourus 253 00:22:34,920 --> 00:22:37,033 lorsqu'on enregistre des conversations privées 254 00:22:37,193 --> 00:22:38,694 sans consentement. 255 00:22:38,854 --> 00:22:42,004 Mais d'abord, vous allez me donner le fichier audio. 256 00:22:51,960 --> 00:22:52,960 <i>Signe ici.</i> 257 00:22:53,402 --> 00:22:54,502 <i>Tu es sûre ?</i> 258 00:22:55,204 --> 00:22:56,777 <i>Parfaitement sûre.</i> 259 00:22:56,937 --> 00:22:58,564 <i>Ils en ont pas besoin.</i> 260 00:22:58,724 --> 00:23:00,074 <i>J'y crois pas.</i> 261 00:23:00,234 --> 00:23:03,033 <i>Je vais enfin le voir ce soir, Roch, après tout ce temps.</i> 262 00:23:03,640 --> 00:23:05,720 Et là, elle a vérifié si on l'espionnait. 263 00:23:05,960 --> 00:23:07,360 Quelle paranoïa ! 264 00:23:09,174 --> 00:23:11,123 "Je vais enfin le voir ce soir." 265 00:23:11,536 --> 00:23:13,400 Deeby Macc ? 266 00:23:13,640 --> 00:23:15,760 Ce serait la conclusion la plus simple. 267 00:23:16,000 --> 00:23:18,280 Ça a donné quoi, à la SOAS ? 268 00:23:19,562 --> 00:23:20,910 Son historique montre 269 00:23:21,070 --> 00:23:23,560 qu'elle recherchait des livres sur le Ghana. 270 00:23:23,963 --> 00:23:25,720 Plus particulièrement, 271 00:23:25,960 --> 00:23:29,843 elle a emprunté plusieurs fois la thèse d'un Josiah Agyeman, 272 00:23:30,003 --> 00:23:31,440 un ancien étudiant. 273 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Agyeman. 274 00:23:33,732 --> 00:23:35,720 - C'est pas nigérian ? - Non, c'est ghanéen. 275 00:23:36,281 --> 00:23:38,720 Les remerciements de sa thèse sont intéressants. 276 00:23:42,920 --> 00:23:45,640 "Pour ma femme adorée, Ami, et notre enfant, Jonah. 277 00:23:45,880 --> 00:23:47,960 "Mes remerciements au pasteur Jorge Duran 278 00:23:48,200 --> 00:23:49,414 "de la Sainte Lumière, 279 00:23:49,574 --> 00:23:52,605 "pour avoir enseigné l'humilité à quelqu'un qui s'égarait souvent." 280 00:23:54,043 --> 00:23:55,680 "Quelqu'un qui s'égarait souvent." 281 00:23:56,342 --> 00:23:59,520 Il pourrait être le père biologique de Lula. 282 00:24:02,847 --> 00:24:05,240 Je dois aller voir un professeur Enright, 283 00:24:05,480 --> 00:24:07,150 son directeur de thèse. 284 00:24:07,310 --> 00:24:09,320 Il est à la SOAS, mais il était occupé. 285 00:24:09,719 --> 00:24:10,920 À plus tard. 286 00:24:14,117 --> 00:24:15,803 L'économie politique ghanéenne. 287 00:24:15,963 --> 00:24:17,600 Surtout à l'époque de Nkrumah. 288 00:24:18,107 --> 00:24:20,607 J'aurais voulu parler à Josiah Agyeman. 289 00:24:21,583 --> 00:24:23,840 J'ai peur qu'il ne soit plus ici. 290 00:24:24,704 --> 00:24:28,000 Vous pourriez me dire où le trouver ? 291 00:24:28,458 --> 00:24:30,800 Il est mort, il y a un peu plus d'un an. 292 00:24:35,389 --> 00:24:38,229 Vous n'êtes pas la première jeune fille à me parler de lui. 293 00:24:41,491 --> 00:24:44,295 Lula a dû découvrir la même chose. 294 00:24:45,548 --> 00:24:47,800 Le professeur a dit qu'elle était bouleversée. 295 00:24:48,040 --> 00:24:49,523 Il ne l'a pas reconnue ? 296 00:24:49,683 --> 00:24:52,181 Il est spécialisé dans les divisions post-coloniales 297 00:24:52,341 --> 00:24:53,760 de l'Afrique subsaharienne. 298 00:24:54,000 --> 00:24:56,840 Le monde de la mode le laissait de marbre. 299 00:24:57,080 --> 00:24:58,890 Donc Agyeman ne mènera à rien. 300 00:24:59,864 --> 00:25:02,040 J'ai retrouvé le Pasteur Duran. 301 00:25:02,280 --> 00:25:04,920 Le pentecôtiste qu'il remercie dans sa thèse. 302 00:25:05,363 --> 00:25:07,217 L'église se trouve à Tooting. 303 00:25:07,377 --> 00:25:09,440 Il y avait des photos de la famille Agyeman, 304 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 dont... 305 00:25:13,120 --> 00:25:14,160 Pas celle-là. 306 00:25:18,748 --> 00:25:20,837 C'est Agyeman avec son fils, Jonah. 307 00:25:21,640 --> 00:25:23,558 Elle tient de son père. 308 00:25:24,832 --> 00:25:26,115 Bleu, rouge, bleu. 309 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 C'est un écusson. 310 00:25:28,754 --> 00:25:30,080 Les Coldstream Guards. 311 00:25:33,532 --> 00:25:36,126 Lula a dit : "Je vais enfin le voir ce soir." 312 00:25:37,916 --> 00:25:41,320 Et dans la cabine de Vashti : "Après tout ce temps." 313 00:25:41,560 --> 00:25:44,045 Elle l'attendait lui. Pas Deeby Macc. 314 00:25:44,205 --> 00:25:46,560 Elle pensait qu'elle allait rencontrer son frère. 315 00:25:48,278 --> 00:25:51,000 - Vous pensez que... - Je vais passer des appels. 316 00:26:04,710 --> 00:26:05,860 C'est triste. 317 00:26:06,951 --> 00:26:08,880 J'avais tellement hâte de le trouver. 318 00:26:12,240 --> 00:26:15,000 Il y a souvent une explication très triste derrière tout ça. 319 00:26:17,085 --> 00:26:18,200 Où allez-vous ? 320 00:26:18,440 --> 00:26:20,346 Parler à John du frère de Lula. 321 00:26:28,522 --> 00:26:29,400 Un frère ? 322 00:26:33,109 --> 00:26:34,603 Ça me fait bizarre. 323 00:26:34,983 --> 00:26:36,200 C'est normal. 324 00:26:36,785 --> 00:26:39,635 J'ai horreur de l'expression "son vrai frère". 325 00:26:40,044 --> 00:26:41,443 Ou "ses vrais parents". 326 00:26:41,603 --> 00:26:43,800 Mes vrais parents sont ceux qui m'ont élevé. 327 00:26:44,040 --> 00:26:45,280 Je suis d'accord. 328 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Votre père ? 329 00:26:46,723 --> 00:26:48,040 Pour Jonny Rokeby, 330 00:26:48,280 --> 00:26:50,426 j'étais qu'un frisson dans ses reins. 331 00:26:52,622 --> 00:26:53,672 Ce frère... 332 00:26:54,080 --> 00:26:56,120 C'est lui qu'on voit sur la vidéo ? 333 00:26:56,483 --> 00:26:58,360 Je n'écarte aucune théorie. 334 00:26:58,600 --> 00:27:00,680 On devrait parler d'Agyeman à la police ? 335 00:27:04,840 --> 00:27:07,000 Pardon, John. Je dois retrouver quelqu'un. 336 00:27:07,240 --> 00:27:08,540 Pas de problème. 337 00:27:28,804 --> 00:27:31,304 Bonjour. Si vous voulez bien me suivre. 338 00:27:49,800 --> 00:27:51,735 On m'a dit que vous étiez soldat. 339 00:27:54,484 --> 00:27:56,000 Vous étiez en Afghanistan ? 340 00:28:09,335 --> 00:28:11,240 C'est ma faute, si elle s'est suicidée. 341 00:28:12,503 --> 00:28:13,400 Tout ça... 342 00:28:13,886 --> 00:28:15,240 C'est de ma faute. 343 00:28:16,244 --> 00:28:17,344 Comment ça ? 344 00:28:18,181 --> 00:28:20,433 Elle voulait me voir, le soir de sa mort. 345 00:28:22,268 --> 00:28:23,268 Mais... 346 00:28:23,906 --> 00:28:25,000 J'ai pas pu. 347 00:28:29,480 --> 00:28:30,640 C'est vous, non ? 348 00:28:33,790 --> 00:28:35,401 Dites-moi ce qui s'est passé. 349 00:28:36,273 --> 00:28:38,360 Papa m'en a parlé avant de mourir. 350 00:28:38,600 --> 00:28:41,308 Il ne savait pas si elle avait eu le bébé. 351 00:28:41,468 --> 00:28:43,556 La femme avec qui il habitait à Londres ? 352 00:28:44,252 --> 00:28:46,920 Il était étudiant. Ma mère était à Accra. 353 00:28:47,160 --> 00:28:50,360 - Et Lula vous appelle un jour. - Elle voulait être discrète. 354 00:28:50,600 --> 00:28:53,297 - En utilisant le téléphone d'une amie. - D'une Rochelle. 355 00:28:53,457 --> 00:28:56,960 Vous découvrez l'existence d'une demi-sœur mannequin. 356 00:28:58,802 --> 00:29:01,602 C'était trop pour moi. Ça me prenait la tête. 357 00:29:02,404 --> 00:29:05,610 Lula, avec sa voiture classe et son loft. 358 00:29:05,770 --> 00:29:06,760 Et ma mère... 359 00:29:07,000 --> 00:29:08,150 Je comprends. 360 00:29:10,313 --> 00:29:11,313 Vraiment ? 361 00:29:15,373 --> 00:29:17,093 Ça lui aurait brisé le cœur. 362 00:29:19,433 --> 00:29:20,894 Elle a une santé fragile. 363 00:29:22,640 --> 00:29:25,614 J'ai refusé, mais Lula a insisté. 364 00:29:25,774 --> 00:29:27,050 Encore, et encore... 365 00:29:27,843 --> 00:29:29,360 - Vous la connaissiez ? - Non. 366 00:29:31,682 --> 00:29:33,642 Elle était à fond. 367 00:29:34,385 --> 00:29:37,680 À un moment, elle a même dit : "Tu peux avoir tout mon argent." 368 00:29:38,085 --> 00:29:40,285 Je lui ai dit que je m'en fichais. 369 00:29:41,043 --> 00:29:44,003 Elle disait vouloir tout me laisser dans son testament, 370 00:29:44,163 --> 00:29:46,160 pour faire chier son oncle. 371 00:29:48,723 --> 00:29:50,720 Je me suis senti si coupable, après. 372 00:29:54,227 --> 00:29:55,496 Si j'étais monté, 373 00:29:56,507 --> 00:29:57,640 elle serait en vie. 374 00:29:57,880 --> 00:30:00,920 Vous vouliez protéger votre mère. C'est un bon instinct. 375 00:30:02,563 --> 00:30:04,879 Elle disait qu'elle comprenait, pour ma mère. 376 00:30:05,039 --> 00:30:07,160 Elle voulait faire de mal à personne. 377 00:30:09,203 --> 00:30:10,253 C'est tout. 378 00:30:12,102 --> 00:30:14,052 Elle cherchait quelque chose. 379 00:30:18,301 --> 00:30:20,000 Elle avait l'air sympa. 380 00:30:23,828 --> 00:30:25,578 Je crois qu'elle l'était. 381 00:31:10,540 --> 00:31:11,769 Je vous appelle. 382 00:31:13,905 --> 00:31:16,200 Vous me suivez en plus de me harceler. 383 00:31:18,049 --> 00:31:21,480 Votre neveu dit que vous étiez chez votre sœur le soir de la mort. 384 00:31:22,571 --> 00:31:23,680 C'est vrai ? 385 00:31:23,920 --> 00:31:26,720 - C'est votre alibi. - Pourquoi j'en aurais besoin ? 386 00:31:26,960 --> 00:31:29,483 - À vous de me le dire. - Vous dites que je n'y étais pas ? 387 00:31:29,643 --> 00:31:32,726 Vous avez utilisé votre carte bleue à votre bar d'hôtel préféré 388 00:31:32,886 --> 00:31:35,960 au moment où vous auriez dû être avec votre sœur. 389 00:31:36,865 --> 00:31:39,280 Pourquoi avoir voulu empêcher l'adoption de Lula ? 390 00:31:41,470 --> 00:31:42,470 Non... 391 00:31:45,190 --> 00:31:46,290 C'est pas... 392 00:31:47,341 --> 00:31:50,640 Yvette m'a dit que vous ne vouliez pas de Lula. 393 00:31:50,880 --> 00:31:54,080 Ça ne vous a pas empêché de l'aider à protéger sa fortune. 394 00:31:55,456 --> 00:31:59,000 J'ai toujours agi dans son intérêt. 395 00:31:59,428 --> 00:32:00,640 Depuis le début. 396 00:32:04,149 --> 00:32:05,160 Chelsea. 397 00:32:56,763 --> 00:32:58,000 Bunsen. 398 00:32:58,424 --> 00:32:59,920 Quoi de neuf, Shanker ? 399 00:33:06,103 --> 00:33:08,120 J'ai fleuri la tombe de ta mère, l'autre jour. 400 00:33:08,807 --> 00:33:09,760 Merci. 401 00:33:10,899 --> 00:33:12,440 T'as besoin d'un truc ? 402 00:33:13,741 --> 00:33:16,539 L'immatriculation d'une voiture et sa place habituelle. 403 00:33:17,080 --> 00:33:18,960 - Tu veux qu'on la vole ? - Non. 404 00:33:20,080 --> 00:33:23,060 - T'es pas drôle. - Laisse-la où elle est, ne vole rien. 405 00:33:23,672 --> 00:33:26,040 Mais si tu pouvais entrer et vérifier un truc... 406 00:33:26,280 --> 00:33:27,724 - Quel truc ? - Le GPS. 407 00:33:27,884 --> 00:33:29,283 Entre cette adresse, 408 00:33:29,443 --> 00:33:31,800 et regarde si elle apparaît dans l'historique. 409 00:33:35,109 --> 00:33:37,338 Ici Robin Ellacott, je suis venue... 410 00:33:37,498 --> 00:33:39,473 Oui, les Ressources humaines. 411 00:33:39,633 --> 00:33:42,443 J'appelais pour vous dire que mes circonstances ont changé. 412 00:33:42,603 --> 00:33:44,577 Je ne pourrais donc pas accepter le poste. 413 00:33:44,737 --> 00:33:47,263 Mais remerciez l'équipe. 414 00:33:48,522 --> 00:33:49,572 Oui, merci. 415 00:34:03,350 --> 00:34:04,840 - On en a pas discuté. - Si. 416 00:34:06,080 --> 00:34:07,480 Mais on a rien décidé. 417 00:34:07,720 --> 00:34:09,640 - Ça nous concerne. - Surtout moi. 418 00:34:10,054 --> 00:34:11,200 Écoute... 419 00:34:13,990 --> 00:34:16,215 J'adore le travail que je fais en ce moment. 420 00:34:17,583 --> 00:34:19,960 J'ai toujours rêvé d'une carrière de ce genre. 421 00:34:20,200 --> 00:34:21,070 Ce genre ? 422 00:34:21,805 --> 00:34:23,160 C'était la psychologie, 423 00:34:23,761 --> 00:34:26,480 pas faire la paperasse d'un privé unijambiste à Soho. 424 00:34:28,840 --> 00:34:31,320 T'aurais pas pu faire une description plus sordide. 425 00:34:33,000 --> 00:34:34,680 Il a perdu sa jambe à la guerre. 426 00:34:34,920 --> 00:34:37,520 Ouais, une guerre qui a servi à rien. 427 00:34:38,734 --> 00:34:40,484 C'est affreux de dire ça. 428 00:34:44,391 --> 00:34:46,289 Tu devrais peut-être le rencontrer. 429 00:34:47,272 --> 00:34:48,392 Le rencontrer ? 430 00:34:50,507 --> 00:34:52,280 On pourrait aller boire un verre. 431 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 Et ensuite, tu le rejoins dans son lit ? 432 00:34:58,043 --> 00:35:00,140 - Laisse tomber. - Je plaisantais. 433 00:35:00,659 --> 00:35:01,959 Je plaisantais ! 434 00:35:18,150 --> 00:35:20,720 Elle a été tuée parce qu'elle a fait un testament ? 435 00:35:20,960 --> 00:35:23,200 Non, mais Rochelle a été tuée pour ça. 436 00:35:24,016 --> 00:35:24,904 Je suis pas. 437 00:35:25,064 --> 00:35:26,829 Rochelle faisait chanter le tueur. 438 00:35:26,989 --> 00:35:29,240 C'était la seule personne à savoir pour le testament. 439 00:35:29,480 --> 00:35:31,160 - Où est-il ? - Aucune idée. 440 00:35:35,219 --> 00:35:37,158 Il tuera à nouveau si nécessaire. 441 00:36:00,250 --> 00:36:01,720 Bureau de Cormoran Strike. 442 00:36:01,960 --> 00:36:04,186 - Vous avez passé l'appel ? - <i>Succession à Richmond.</i> 443 00:36:04,346 --> 00:36:05,840 - <i>C'est ça.</i> - C'est fait. 444 00:36:06,080 --> 00:36:07,240 Super. 445 00:36:07,480 --> 00:36:10,329 Je voulais vous parler de quelque chose... 446 00:36:16,280 --> 00:36:19,360 <i>Je ne voudrais pas être abandonné sur une île déserte avec lui.</i> 447 00:36:21,124 --> 00:36:23,640 Vous vous souvenez avoir vu Tony le soir de la mort de Lula ? 448 00:36:26,910 --> 00:36:29,560 Tout est très flou. 449 00:36:30,190 --> 00:36:32,440 Ma mémoire à long terme est bonne, 450 00:36:32,680 --> 00:36:36,280 mais les médicaments brouillent tout. 451 00:36:36,520 --> 00:36:37,720 Je comprends. 452 00:36:39,163 --> 00:36:41,447 Mais je me souviens de vous et Charlie. 453 00:36:41,607 --> 00:36:43,040 Inséparables. 454 00:36:44,703 --> 00:36:47,358 Votre mère était mannequin. 455 00:36:48,219 --> 00:36:49,200 C'est vrai. 456 00:36:49,734 --> 00:36:51,680 Extrêmement séduisante. 457 00:36:53,200 --> 00:36:54,840 Vous ne lui ressemblez pas. 458 00:36:56,120 --> 00:36:58,409 Johnny n'est pas très bel homme non plus. 459 00:36:58,569 --> 00:37:03,160 Mon mari, Alec, avait beaucoup d'amis homosexuels, 460 00:37:04,035 --> 00:37:05,544 à la Chambre des lords. 461 00:37:05,704 --> 00:37:07,963 Il disait que ça ne le dérangeait pas 462 00:37:08,123 --> 00:37:10,162 qu'ils côtoient Johnny. 463 00:37:10,322 --> 00:37:12,843 "C'est pas parce qu'ils sont homos, 464 00:37:13,003 --> 00:37:16,169 "qu'ils ne sont pas exigeants." 465 00:37:21,765 --> 00:37:23,120 C'est l'heure du déjeuner. 466 00:37:23,826 --> 00:37:25,560 Je peux utiliser les toilettes ? 467 00:37:28,815 --> 00:37:29,815 Tenez. 468 00:39:20,932 --> 00:39:22,182 Il est là-haut. 469 00:40:05,203 --> 00:40:06,640 Attendez avant d'y aller. 470 00:40:22,289 --> 00:40:24,337 Le GPS avait l'adresse en mémoire. 471 00:40:28,275 --> 00:40:30,000 - D'accord. - Et on a trouvé ça. 472 00:40:30,240 --> 00:40:31,551 Je t'ai dit de pas... 473 00:40:42,104 --> 00:40:43,520 C'est gratuit. 474 00:40:45,173 --> 00:40:48,760 Mais mon gars était tout triste qu'on puisse pas tirer la caisse. 475 00:40:49,591 --> 00:40:51,721 J'espère que ça apaisera sa douleur. 476 00:41:05,629 --> 00:41:07,035 Je le tiens, Wardle. 477 00:41:17,840 --> 00:41:18,960 Des nouvelles ? 478 00:41:19,485 --> 00:41:21,211 Il y a eu une arrestation ? 479 00:41:22,405 --> 00:41:23,280 Rentrez. 480 00:41:24,412 --> 00:41:25,920 Je n'attends plus personne. 481 00:41:27,429 --> 00:41:28,429 Allez-y. 482 00:41:28,778 --> 00:41:30,160 Rien ne se passera ce soir. 483 00:41:46,757 --> 00:41:48,927 J'ai pas pris le boulot aux RH. 484 00:41:52,452 --> 00:41:55,560 Je pourrai pas me permettre de vous garder encore longtemps... 485 00:41:56,957 --> 00:41:57,957 Je sais. 486 00:42:00,308 --> 00:42:01,308 Bonsoir. 487 00:42:28,141 --> 00:42:30,141 Je vais être un peu en retard. 488 00:42:53,600 --> 00:42:56,840 Le type sur la vidéo de surveillance. Ils ne l'ont jamais retrouvé. 489 00:42:57,000 --> 00:42:58,440 C'est vous, non ? 490 00:43:11,360 --> 00:43:13,560 Elle disait avoir peur de lui. 491 00:43:20,223 --> 00:43:21,080 Lâche-moi ! 492 00:44:16,097 --> 00:44:18,720 - C'est vous, John. - Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 493 00:44:18,960 --> 00:44:21,120 Peut-être, mais ça me fait plaisir. 494 00:44:21,360 --> 00:44:23,040 De la pizza ? Il reste une part, 495 00:44:23,280 --> 00:44:25,160 mais j'ai déjà mangé le pepperoni. 496 00:44:25,696 --> 00:44:26,696 Non, merci. 497 00:44:28,680 --> 00:44:29,680 Asseyez-vous. 498 00:44:34,371 --> 00:44:35,920 Pour tout votre travail. 499 00:44:36,326 --> 00:44:39,080 Bravo pour avoir réussi à trouver Jonah Agyeman. 500 00:44:39,562 --> 00:44:40,962 C'est très gentil. 501 00:44:45,880 --> 00:44:47,817 Marsha m'a dit que vous êtes passé. 502 00:44:47,977 --> 00:44:50,247 Ça me surprend un peu. 503 00:44:51,000 --> 00:44:52,555 - Cigarette ? - Non, merci. 504 00:44:52,715 --> 00:44:56,224 Oui, on m'a appelé pour rencontrer un client à Richmond... 505 00:44:56,880 --> 00:44:59,080 Mais il n'y avait personne. 506 00:45:02,938 --> 00:45:05,000 J'ai demandé à ma secrétaire de faire ça. 507 00:45:05,240 --> 00:45:07,360 Pardon, j'avais besoin de vous éloigner. 508 00:45:10,041 --> 00:45:13,240 J'ai des nouvelles préoccupantes concernant Tony Landry. 509 00:45:16,520 --> 00:45:18,431 Il sait que vous avez tué Lula. 510 00:45:19,711 --> 00:45:20,520 Pardon ? 511 00:45:21,281 --> 00:45:23,192 Il sait que vous avez tué Lula. 512 00:45:23,800 --> 00:45:26,350 Il n'arrive pas encore à le reconnaître, 513 00:45:27,080 --> 00:45:28,520 mais il le sait. 514 00:45:28,760 --> 00:45:32,120 C'est impossible de savoir quelque chose de faux. 515 00:45:34,531 --> 00:45:36,080 Le jour de la mort de Lula, 516 00:45:38,615 --> 00:45:40,527 <i>vous vous êtes rendu chez elle.</i> 517 00:45:41,537 --> 00:45:43,661 <i>Vous étiez furieux pour Jonah.</i> 518 00:45:47,326 --> 00:45:48,440 Vous êtes parti. 519 00:45:49,710 --> 00:45:51,566 <i>Vous êtes descendu d'un étage,</i> 520 00:45:51,935 --> 00:45:53,440 <i>mais sans quitter l'immeuble.</i> 521 00:46:05,941 --> 00:46:09,245 <i>Ils préparaient l'appartement pour l'arrivée de Deeby Macc.</i> 522 00:46:12,989 --> 00:46:15,527 <i>Ça vous a permis de trouver des accessoires.</i> 523 00:46:36,000 --> 00:46:38,120 <i>Les fleurs, et les vêtements pour votre fuite.</i> 524 00:46:45,080 --> 00:46:48,080 <i>Je ne sais pas quand vous avez décidé de la tuer.</i> 525 00:46:48,454 --> 00:46:51,960 <i>Ou à quel moment vous avez décidé de pousser votre frère</i> 526 00:46:52,200 --> 00:46:54,080 <i>de son vélo, il y a bien longtemps.</i> 527 00:46:54,604 --> 00:46:56,416 <i>Mais vous l'avez bien décidé.</i> 528 00:46:57,240 --> 00:46:58,940 Et vous y êtes retourné. 529 00:47:15,783 --> 00:47:17,320 Je suis désolé. 530 00:47:17,560 --> 00:47:20,286 Je ne sais pas trop comment montrer le déni condescendant, 531 00:47:20,446 --> 00:47:21,989 ce qui doit être mon rôle. 532 00:47:23,600 --> 00:47:25,739 Je suis vraiment déçu. 533 00:47:26,258 --> 00:47:27,258 Ouvrez-le. 534 00:47:30,760 --> 00:47:32,800 C'est ce que vous cherchiez, non ? 535 00:47:32,960 --> 00:47:35,351 {pos(150,100)}TESTAMENT 536 00:47:33,040 --> 00:47:36,635 Il était dans le sac Somé que votre mère a pris dans le loft. 537 00:47:37,640 --> 00:47:40,200 Vous n'étiez pas au courant, pour les doublures détachables. 538 00:47:41,139 --> 00:47:42,880 Il a toujours été sous votre nez. 539 00:47:43,040 --> 00:47:44,880 BÉNÉFICIAIRE PRINCIPAL 540 00:47:45,040 --> 00:47:47,480 Rochelle connaissait son existence. 541 00:47:47,640 --> 00:47:50,057 - Et vous l'avez tuée. - Je ne la connaissais pas. 542 00:47:50,520 --> 00:47:53,440 Alors pourquoi votre GPS a son adresse en mémoire ? 543 00:47:56,083 --> 00:47:58,723 Rochelle n'était pas une très bonne amie. 544 00:47:58,883 --> 00:48:00,839 Elle a décidé de vous faire chanter. 545 00:48:00,999 --> 00:48:03,427 Mais elle ne savait pas de quoi vous étiez capable. 546 00:48:04,025 --> 00:48:05,280 Ce que vous aviez fait. 547 00:48:10,634 --> 00:48:13,447 <i>Lula vous a tout dit sur son testament.</i> 548 00:48:14,689 --> 00:48:16,137 <i>Ça a scellé son destin.</i> 549 00:48:22,280 --> 00:48:25,280 <i>Tout revenait à maman. Lula n'avait pas fait de testament.</i> 550 00:48:25,520 --> 00:48:27,200 Je n'ai rien hérité. 551 00:48:27,440 --> 00:48:29,600 Vous hériterez de tout à sa mort. Bientôt. 552 00:48:32,440 --> 00:48:34,774 L'argent n'était qu'un motif secondaire. 553 00:48:34,934 --> 00:48:36,163 À la convoitise. 554 00:48:40,083 --> 00:48:42,485 C'est la sonnette du vélo de Charlie, non ? 555 00:48:42,986 --> 00:48:46,080 Celui sur lequel il était quand il est tombé dans la carrière. 556 00:48:46,915 --> 00:48:48,880 D'abord votre frère Charlie, 557 00:48:49,120 --> 00:48:50,480 et ensuite Lula. 558 00:48:50,720 --> 00:48:53,352 Vous m'avez engagé pour faire porter le chapeau à Jonah. 559 00:48:54,360 --> 00:48:57,563 J'ai de la sympathie pour vous, à cause des étiquettes de votre mère. 560 00:48:57,723 --> 00:49:00,397 Le plus beau, la plus maligne, le plus drôle... 561 00:49:01,763 --> 00:49:03,640 Vous étiez relégué au second plan. 562 00:49:04,258 --> 00:49:05,162 Pitié... 563 00:49:05,322 --> 00:49:07,440 Pas de psychologie à deux sous. 564 00:49:07,680 --> 00:49:10,003 Bien sûr. Et je ne suis pas fan des mobiles. 565 00:49:10,163 --> 00:49:12,203 Les jurés adorent, par contre. 566 00:49:12,363 --> 00:49:14,440 Revenons-en à ce qu'on sait. 567 00:49:14,863 --> 00:49:18,240 Tony a toujours suspecté que vous aviez tué Charlie 568 00:49:18,480 --> 00:49:21,680 et a tenté d'empêcher vos parents d'adopter de nouveau. 569 00:49:21,920 --> 00:49:25,363 - Il vous a dit ça ? - Il n'était pas chez vous ce soir-là. 570 00:49:25,523 --> 00:49:27,318 Au départ, j'ai trouvé ça suspect, 571 00:49:27,478 --> 00:49:29,736 avant de réaliser qu'en lui donnant un alibi, 572 00:49:29,896 --> 00:49:31,760 il vous en donnait un aussi. 573 00:49:32,288 --> 00:49:35,333 Tony Landry est lâche et sans volonté. 574 00:49:36,904 --> 00:49:38,997 Mais ce n'est pas un assassin. 575 00:49:39,157 --> 00:49:40,157 Vous, si. 576 00:49:47,826 --> 00:49:49,176 On va arrêter là. 577 00:49:54,515 --> 00:49:56,563 Votre mère était toxico. 578 00:49:56,723 --> 00:49:59,443 Votre père ne veut même pas savoir que vous existez. 579 00:49:59,603 --> 00:50:02,132 Vous êtes endetté jusqu'au cou. 580 00:50:02,292 --> 00:50:05,466 Et vous vivez dans votre bureau à manger des cochonneries. 581 00:50:07,203 --> 00:50:09,440 - Tentez de convaincre la police. - C'est déjà fait. 582 00:50:10,840 --> 00:50:13,123 Sachez que le cuir est poreux. 583 00:50:13,542 --> 00:50:15,948 Il n'empêche pas la transmission de preuves. 584 00:50:16,108 --> 00:50:20,320 C'est une erreur répandue. Il fait transpirer les coupables. 585 00:50:20,883 --> 00:50:23,461 Surtout quelqu'un dans votre état, ce soir-là. 586 00:50:24,745 --> 00:50:27,220 Vous allez plonger pour deux meurtres. 587 00:50:27,380 --> 00:50:29,080 Ça devrait être trois, bien sûr. 588 00:50:36,160 --> 00:50:38,080 John, vous savez que c'est terminé. 589 00:51:17,536 --> 00:51:18,396 Partez ! 590 00:51:37,560 --> 00:51:39,080 Arrêtez ! 591 00:51:44,800 --> 00:51:47,440 Vous saignez beaucoup. J'appelle une ambulance. 592 00:51:49,329 --> 00:51:50,435 Et un taxi. 593 00:51:52,824 --> 00:51:54,880 Je veux pas être avec cet enfoiré. 594 00:52:42,267 --> 00:52:44,480 Je suis navré pour Lady Bristow. 595 00:52:44,972 --> 00:52:46,372 C'était son heure. 596 00:52:47,115 --> 00:52:48,753 Elle était très paisible. 597 00:52:50,695 --> 00:52:52,400 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 598 00:52:53,443 --> 00:52:55,692 Avant sa mort, ma sœur et moi avons décidé 599 00:52:55,852 --> 00:52:59,000 d'honorer les vœux de Lula concernant Jonah Agyeman. 600 00:53:00,092 --> 00:53:03,396 Et nous paierons également tous vos frais. 601 00:53:07,096 --> 00:53:09,990 Vous n'avez pas beaucoup d'estime pour moi. 602 00:53:12,972 --> 00:53:16,563 Je n'ai jamais été sûr de ce qui était arrivé à Charlie 603 00:53:17,003 --> 00:53:18,280 dans la carrière. 604 00:53:18,520 --> 00:53:22,000 Mais vous avez essayé de les empêcher d'adopter Lula. 605 00:53:22,240 --> 00:53:25,840 Imaginez si Yvette avait su que je pensais qu'il avait tué Lula. 606 00:53:26,080 --> 00:53:27,782 Imaginez son état. 607 00:53:29,003 --> 00:53:32,023 Elle ne s'est jamais vraiment remise de la mort de Charlie 608 00:53:32,183 --> 00:53:33,680 et elle était mourante. 609 00:53:43,515 --> 00:53:44,765 Les familles... 610 00:53:59,880 --> 00:54:01,323 Bien sûr, je lui dirai. 611 00:54:01,483 --> 00:54:02,626 Merci beaucoup. 612 00:54:04,162 --> 00:54:05,462 Ça n'arrête pas. 613 00:54:37,283 --> 00:54:39,080 Je sais ce qu'elle a coûté. 614 00:54:40,165 --> 00:54:41,800 Voyez ça comme un bonus. 615 00:54:45,904 --> 00:54:47,733 J'ai jamais réussi à vous le dire. 616 00:54:48,480 --> 00:54:49,560 Me dire quoi ? 617 00:54:51,620 --> 00:54:53,403 Ce que j'étais venue vous dire. 618 00:54:53,563 --> 00:54:56,120 Le soir où John Bristow vous a attaqué. 619 00:55:00,243 --> 00:55:02,680 J'en ai assez de passer des entretiens. 620 00:55:04,440 --> 00:55:05,550 Je me plais ici. 621 00:55:07,080 --> 00:55:09,767 Tony Landry a tenu sa promesse et m'a payé. 622 00:55:09,927 --> 00:55:11,320 J'ai remboursé mes dettes. 623 00:55:12,790 --> 00:55:13,842 Donc... 624 00:55:20,794 --> 00:55:22,640 On peut rendre ça permanent ? 625 00:55:24,448 --> 00:55:26,880 Ne vous attendez pas à être augmentée rapidement. 626 00:55:28,440 --> 00:55:29,680 Pas de problème. 627 00:55:29,920 --> 00:55:30,920 Très bien. 628 00:55:36,230 --> 00:55:37,600 Bureau de Cormoran Strike. 629 00:55:39,333 --> 00:55:41,143 On est plutôt occupés en ce moment, 630 00:55:41,303 --> 00:55:43,903 mais si vous me donnez vos coordonnées... 631 00:55:53,438 --> 00:55:55,076 D'accord, merci beaucoup. 632 00:56:29,969 --> 00:56:32,795 L'APPEL DU COUCOU