1
00:00:00,120 --> 00:00:03,575
C'est pour ma sœur, Lula Landry.
Je crois qu'elle a été tuée.

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,240
- Elle avait peur de lui.
- De qui ?

3
00:00:06,480 --> 00:00:07,920
Tony est un peu...

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,033
La famille est une chose compliquée.

5
00:00:10,193 --> 00:00:12,320
- Et Lula ?
- Ils avaient des conflits.

6
00:00:12,560 --> 00:00:15,040
Quelqu'un occupe
l'appartement de Deeby Macc ?

7
00:00:15,280 --> 00:00:16,640
Il y a eu des livraisons ?

8
00:00:17,478 --> 00:00:21,040
Des fleurs, un pull
et des gants en cuir d'un styliste...

9
00:00:21,280 --> 00:00:22,600
Guy Somé.

10
00:00:22,840 --> 00:00:24,160
D'abord, Vashti.

11
00:00:24,400 --> 00:00:26,560
Une boutique de fringues
sur Conduit Street.

12
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Elle y a retrouvé une copine.
Rochelle.

13
00:00:29,240 --> 00:00:30,920
La meilleure amie, Ciara Porter,

14
00:00:31,160 --> 00:00:32,705
et le copain, Evan Duffield.

15
00:00:32,865 --> 00:00:35,800
Quelqu'un t'a déjà dit
que t'es absolument canon ?

16
00:00:36,525 --> 00:00:39,240
C'était sans âme et institutionnel.

17
00:00:39,480 --> 00:00:41,280
Comme l'endroit où je bosse ?

18
00:00:43,973 --> 00:00:46,240
- J'ai rarement la gueule de bois.
- Quelle chance !

19
00:00:46,400 --> 00:00:49,226
Cette foutue jambe me tue.

20
00:00:56,615 --> 00:00:57,800
C'était toi.

21
00:00:58,040 --> 00:00:59,680
Tu as tué Lula.

22
00:01:44,609 --> 00:01:46,520
{fad(0,200)}<i>L'Appel du Coucou</i>
The Killing Team

23
00:02:25,720 --> 00:02:28,640
<i>Route dégagée devant.
Maintenez votre vitesse, terminé.</i>

24
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
<i>Bien reçu.</i>

25
00:02:32,934 --> 00:02:34,920
La malheureuse Mme Anstis ?

26
00:02:35,499 --> 00:02:36,458
Ferme-la.

27
00:02:36,618 --> 00:02:38,000
Je suis un bon parti.

28
00:02:45,520 --> 00:02:47,760
J'ai hâte de rentrer
et rencontrer mon fils.

29
00:02:48,000 --> 00:02:49,520
<i>Stand-by.
Obstacle devant.</i>

30
00:02:54,564 --> 00:02:56,640
<i>Un Afghan change une roue.
Terminé.</i>

31
00:02:59,311 --> 00:03:00,920
Déplace ton camion.

32
00:03:01,160 --> 00:03:02,503
Monte et déplace-le.

33
00:03:03,578 --> 00:03:05,400
<i>En attente...</i>

34
00:03:11,640 --> 00:03:13,506
<i>Deux enfants afghans sur la route.</i>

35
00:03:23,120 --> 00:03:26,024
Monte et dégage ce camion !

36
00:03:28,320 --> 00:03:30,680
<i>Attention, l'homme se déplace
vers l'avant du véhicule.</i>

37
00:03:33,080 --> 00:03:34,040
<i>Reçu.</i>

38
00:03:35,085 --> 00:03:36,120
<i>Poursuivez.</i>

39
00:03:37,280 --> 00:03:38,280
<i>Reçu.</i>

40
00:03:39,360 --> 00:03:40,480
Non, freinez !

41
00:03:40,640 --> 00:03:41,560
Freinez !

42
00:04:42,709 --> 00:04:45,003
Sergent Strike, vous m'entendez ?

43
00:04:46,776 --> 00:04:48,524
<i>Sergent Strike, vous m'entendez ?</i>

44
00:06:26,905 --> 00:06:28,989
JE SUIS DEVANT VASHTI, ET VOUS ?

45
00:06:29,149 --> 00:06:30,309
PRESQUE ARRIVÉ

46
00:07:05,749 --> 00:07:07,000
Je peux vous aider ?

47
00:07:10,363 --> 00:07:12,125
J'aimerais essayer des robes.

48
00:07:14,209 --> 00:07:16,600
Elle vous va bien.

49
00:07:19,095 --> 00:07:20,960
J'attends que mon frère arrive.

50
00:07:21,200 --> 00:07:22,582
C'est pour sa femme.

51
00:07:23,080 --> 00:07:24,927
Essayez la verte pour votre teint.

52
00:07:25,087 --> 00:07:27,883
- Elle est...
- Brune, magnifique.

53
00:07:30,568 --> 00:07:32,920
- C'était une célébrité, avant moi ?
- Peut-être.

54
00:07:33,658 --> 00:07:35,360
C'était pas Ciara Porter ?

55
00:07:35,600 --> 00:07:38,813
Non, je l'ai pas vue.
Mais elle vient de temps en temps.

56
00:07:38,973 --> 00:07:40,240
Comme Lula Landry.

57
00:07:40,859 --> 00:07:44,520
Vashti était toujours sur sa liste
des 10 endroits à pas rater à Londres.

58
00:07:44,965 --> 00:07:47,360
Le jour de sa mort ?
Elle était dans cette cabine.

59
00:07:49,540 --> 00:07:50,840
Sans dèc !

60
00:07:51,300 --> 00:07:53,976
Ça me file la chair de poule.

61
00:07:57,402 --> 00:08:00,000
Elle devait retrouver Deeby Macc
le soir de sa mort.

62
00:08:00,240 --> 00:08:02,320
Je crois pas
qu'elle aurait trompé Evan.

63
00:08:05,654 --> 00:08:08,320
Elle allait trop retrouver Deeby.
Croyez-moi.

64
00:08:08,827 --> 00:08:10,543
Mais elle adorait Evan !

65
00:08:10,703 --> 00:08:13,284
Vous avez vu leurs photos
de cérémonie d'engagement ?

66
00:08:13,444 --> 00:08:16,480
Et si je vous disais
qu'on les a entendus discuter ?

67
00:08:16,720 --> 00:08:17,986
Lula et Evan ?

68
00:08:18,146 --> 00:08:20,270
Elle et le boudin qui l'accompagnait.

69
00:08:20,430 --> 00:08:22,520
Mel les a enregistrées
sur son téléphone.

70
00:08:22,760 --> 00:08:24,005
Non !

71
00:08:24,165 --> 00:08:27,005
On n'était pas très fières de nous.

72
00:08:27,165 --> 00:08:30,265
Mais c'était pas pour la presse.
Juste ses copines.

73
00:08:32,262 --> 00:08:35,004
- C'est qui, Mel ?
- C'est son jour de pause, aujourd'hui.

74
00:08:35,164 --> 00:08:38,360
Mais croyez-moi,
Lula Landry trompait Evan.

75
00:08:38,600 --> 00:08:41,050
Et ça pouvait être
qu'avec Deeby Macc.

76
00:08:42,000 --> 00:08:43,403
Venez vous regarder.

77
00:09:21,581 --> 00:09:22,520
Alors ?

78
00:09:24,448 --> 00:09:25,280
Ouais.

79
00:09:26,875 --> 00:09:27,875
"Ouais" ?

80
00:09:28,035 --> 00:09:29,585
Elle est magnifique !

81
00:09:30,867 --> 00:09:33,963
Mais mon frère non plus
ne dirait jamais ça.

82
00:09:54,199 --> 00:09:55,323
Bon boulot.

83
00:09:55,878 --> 00:09:57,480
Je repasserai voir Mel.

84
00:09:58,443 --> 00:10:00,530
J'ai un peu mal au crâne, ce matin.

85
00:10:01,329 --> 00:10:03,416
- J'étais pas...
- Aucun problème.

86
00:10:04,869 --> 00:10:07,440
- Vous étiez plutôt rigolo.
- Tant mieux.

87
00:10:08,887 --> 00:10:11,539
- C'est si affreux que ça ?
- J'ai connu pire.

88
00:10:11,699 --> 00:10:13,203
Mais pas récemment.

89
00:10:23,527 --> 00:10:24,640
Venez voir ça.

90
00:10:31,708 --> 00:10:34,425
C'est la silhouette
que Bristow veut identifier.

91
00:10:35,946 --> 00:10:39,480
Il piétine nerveusement devant.
C'est peut-être un fan de Deeby Macc

92
00:10:39,720 --> 00:10:41,525
qui veut apercevoir son héros.

93
00:10:41,958 --> 00:10:44,208
Dix minutes avant la chute de Lula.

94
00:10:45,850 --> 00:10:47,250
Et l'autre caméra.

95
00:10:48,717 --> 00:10:50,400
Après que Lula soit tombée ?

96
00:10:51,067 --> 00:10:54,819
Le même type, le pas décidé,
moins nerveux.

97
00:10:54,979 --> 00:10:57,002
- C'est pas le même type.
- Pourquoi ?

98
00:10:57,162 --> 00:10:59,047
Son pull à capuche à un logo.

99
00:10:59,207 --> 00:11:01,514
Exactement.
Ce sont deux personnes différentes.

100
00:11:01,674 --> 00:11:04,360
On peut pas voir son visage,
mais regardez ses mains.

101
00:11:04,600 --> 00:11:05,580
Des gants.

102
00:11:05,740 --> 00:11:08,520
Guy Somé a fait livrer un pull
et des gants chez Deeby Macc.

103
00:11:08,760 --> 00:11:10,120
Il a pu s'en servir.

104
00:11:11,182 --> 00:11:12,560
Je dois parler à Guy Somé.

105
00:11:12,800 --> 00:11:15,601
Pour voir si ce type
porte vraiment ses fringues.

106
00:11:15,761 --> 00:11:17,720
- Bonne chance.
- Vous venez avec moi.

107
00:11:27,669 --> 00:11:30,643
Je me sens comme un mammouth
au milieu de gazelles.

108
00:11:33,139 --> 00:11:35,682
J'étais fière de mon sac, jusqu'ici.

109
00:11:36,327 --> 00:11:37,327
Allons-y.

110
00:11:39,801 --> 00:11:41,101
Non, il est ici.

111
00:11:42,936 --> 00:11:44,729
- Pardon...
- Il nous faut les plumes.

112
00:11:44,889 --> 00:11:46,602
On fait le shooting de Milan.

113
00:12:04,139 --> 00:12:06,080
Vous n'avez pas rendez-vous.

114
00:12:07,341 --> 00:12:09,840
Alors la montagne s'est dit merde,
et s'est rendue à Kevin.

115
00:12:10,080 --> 00:12:11,360
C'est votre vrai nom.

116
00:12:12,045 --> 00:12:14,641
J'ai juste besoin
que vous identifiiez des vêtements.

117
00:12:15,160 --> 00:12:16,840
Dégagez de mon studio.

118
00:12:17,080 --> 00:12:20,080
Je pense qu'ils sont de vous,
et qu'ils sont liés à la mort de Lula.

119
00:12:21,747 --> 00:12:23,600
Ça vous concerne, non ?

120
00:12:25,730 --> 00:12:26,730
Venez.

121
00:12:28,240 --> 00:12:30,096
Je crois qu'il vous aime bien.

122
00:12:33,870 --> 00:12:35,400
C'est de vous, non ?

123
00:12:37,190 --> 00:12:38,560
Comment il les a eus ?

124
00:12:39,347 --> 00:12:40,600
Ils sont pas sortis.

125
00:12:41,193 --> 00:12:43,800
- C'est bien les vôtres ?
- Vous savez reconnaître votre nez ?

126
00:12:44,040 --> 00:12:45,480
Le concierge de son immeuble

127
00:12:45,720 --> 00:12:47,640
a reçu des vêtements
pour Deeby Macc.

128
00:12:47,880 --> 00:12:49,737
- Lesquels ?
- Tricia !

129
00:12:51,448 --> 00:12:53,840
Apporte un pull Deeby Macc
et les nouveaux gants.

130
00:13:06,364 --> 00:13:08,080
Que pensait Lula de Deeby Macc ?

131
00:13:08,320 --> 00:13:09,920
Elle était pas enthousiaste.

132
00:13:10,584 --> 00:13:13,360
Je lui disais que si on avait écrit
trois chansons pour moi,

133
00:13:13,600 --> 00:13:16,465
j'attendrais derrière la porte
tout nu à son arrivée.

134
00:13:17,023 --> 00:13:19,880
Je comprends pas
ce qu'elle trouvait à Duffield.

135
00:13:20,120 --> 00:13:21,866
Et son numéro de poète blanc torturé.

136
00:13:22,026 --> 00:13:24,280
Elle devait se trouver
une âme noire perdue.

137
00:13:24,520 --> 00:13:25,960
Elle y travaillait ?

138
00:13:26,662 --> 00:13:28,406
Elle cherchait son père africain.

139
00:13:28,566 --> 00:13:30,640
Sa mère était une plouc
des sales quartiers.

140
00:13:31,428 --> 00:13:33,378
On l'appelait Mme Méphédrone.

141
00:13:34,431 --> 00:13:36,280
Elle passait du temps
à la bibliothèque.

142
00:13:37,194 --> 00:13:40,560
Elle a découvert que son vieux
serait un universitaire réputé.

143
00:13:40,800 --> 00:13:43,720
- Quelle bibliothèque ?
- Je sais pas. Vers Russell Square.

144
00:13:44,823 --> 00:13:46,680
Je faisais pas gaffe,
on l'ignorait tous.

145
00:13:47,349 --> 00:13:48,440
Sauf Rochelle.

146
00:13:48,680 --> 00:13:50,619
Elle savait comment prendre Lula.

147
00:13:59,156 --> 00:14:02,080
Je suis pas sûr
que ça aille à vos grosses paluches.

148
00:14:03,372 --> 00:14:05,760
Bien que Ciara
n'ait rien retrouvé à dire.

149
00:14:06,747 --> 00:14:09,163
Vous avez obtenu cinq étoiles.

150
00:14:11,200 --> 00:14:12,960
Et elle a de quoi comparer.

151
00:15:11,234 --> 00:15:12,585
Et il entre.

152
00:15:14,056 --> 00:15:16,230
La dispute commence, le ton monte.

153
00:15:16,390 --> 00:15:19,240
- Comment arrivent-ils sur le balcon ?
- La porte était ouverte ?

154
00:15:19,480 --> 00:15:20,480
Il neige.

155
00:15:20,720 --> 00:15:22,400
Lula se sentait souvent confinée.

156
00:15:22,640 --> 00:15:24,640
Ou la dispute dégénère.

157
00:15:24,880 --> 00:15:28,832
Elle lui tourne le dos
pour qu'il comprenne qu'il doit partir.

158
00:15:28,992 --> 00:15:31,968
Sans voir que Tansy Bestigui
grelottait en dessous.

159
00:15:37,199 --> 00:15:39,280
Ça a dû être très soudain et brutal.

160
00:15:39,520 --> 00:15:41,560
Tansy ne l'a pas entendue
appeler à l'aide.

161
00:15:41,800 --> 00:15:44,320
J'espère.
Que c'est allé vite.

162
00:15:47,576 --> 00:15:49,840
J'ai peu de temps,
donc je commets une erreur.

163
00:15:50,362 --> 00:15:51,700
J'oublie les fleurs.

164
00:15:52,400 --> 00:15:55,320
Et on les voit
dans les clichés de la police.

165
00:15:59,129 --> 00:16:01,258
Je vais pas les laisser pourrir ici.

166
00:16:07,681 --> 00:16:09,497
Je pars dans cette direction,

167
00:16:10,403 --> 00:16:11,600
la tête baissée.

168
00:16:13,486 --> 00:16:15,880
Je marche la capuche relevée,
les gants aux mains,

169
00:16:16,040 --> 00:16:17,560
ni vu ni connu.

170
00:16:19,511 --> 00:16:20,880
J'ai trouvé ça.

171
00:16:21,120 --> 00:16:23,395
- Une carte de bibliothèque...
- La SOAS.

172
00:16:24,240 --> 00:16:25,693
Sur Russell Square.

173
00:16:26,255 --> 00:16:28,160
On pourrait y aller demain.

174
00:16:29,227 --> 00:16:32,000
- Je dois voir Bristow.
- Je peux y aller seule.

175
00:16:36,760 --> 00:16:37,840
Bon travail.

176
00:16:51,637 --> 00:16:52,560
C'est quoi ?

177
00:16:53,630 --> 00:16:54,960
Des skateboards.

178
00:16:55,200 --> 00:16:56,069
Enfin...

179
00:16:56,229 --> 00:16:58,610
On les a utilisées
pour une mise en scène.

180
00:17:02,354 --> 00:17:04,640
Pardon d'être rentrée tard, hier.

181
00:17:06,880 --> 00:17:08,680
- J'aurais dû appeler.
- Voilà.

182
00:17:09,198 --> 00:17:10,680
Je veux pas te contrôler.

183
00:17:10,920 --> 00:17:12,480
- J'étais inquiet.
- Je sais.

184
00:17:13,770 --> 00:17:15,040
C'est pas ton genre.

185
00:17:15,736 --> 00:17:16,910
On se rabiboche ?

186
00:17:24,471 --> 00:17:26,751
J'ai parlé
au conseiller en prêts immobiliers.

187
00:17:28,406 --> 00:17:31,119
Il nous faut un revenu cumulé
si on veut un endroit

188
00:17:31,279 --> 00:17:34,229
près d'une station de métro
et de bonnes écoles.

189
00:17:38,535 --> 00:17:39,920
Tu as accepté le job ?

190
00:17:40,922 --> 00:17:41,972
Pas encore.

191
00:17:50,786 --> 00:17:52,086
Un grand whisky.

192
00:17:57,195 --> 00:17:58,345
Et une pinte.

193
00:18:36,244 --> 00:18:38,480
C'est Charlie avant sa mort.

194
00:18:39,050 --> 00:18:42,100
- Il était doué pour le cricket.
- Je me souviens.

195
00:18:42,572 --> 00:18:45,425
Alec disait
qu'il jouerait pour l'équipe nationale.

196
00:18:47,163 --> 00:18:50,443
Et voici Lula,
le jour de son arrivée ici.

197
00:18:51,600 --> 00:18:53,667
Elle adorait ces gants rouges.

198
00:18:56,505 --> 00:18:58,160
Je les ai toujours.

199
00:18:58,400 --> 00:19:01,022
Vous avez récupéré
des affaires de son appartement ?

200
00:19:01,664 --> 00:19:02,723
Des souvenirs.

201
00:19:03,440 --> 00:19:05,692
- Comme quoi ?
- Des bricoles.

202
00:19:06,378 --> 00:19:08,600
Vous voulez
que je vous mette le film ?

203
00:19:13,411 --> 00:19:15,960
Vous pouvez me lire le mot de passe ?

204
00:19:16,200 --> 00:19:17,292
Léopard.

205
00:19:17,947 --> 00:19:18,998
Léopard...

206
00:19:19,600 --> 00:19:20,941
Mon bébé.

207
00:19:21,101 --> 00:19:22,843
Tiret bas, 1942.

208
00:19:23,003 --> 00:19:25,690
1942, l'année de ma naissance.

209
00:19:33,870 --> 00:19:35,509
Des macarons ?

210
00:19:36,738 --> 00:19:38,388
Tu en as de la chance !

211
00:19:38,786 --> 00:19:41,283
- M. Bone les a achetés pour moi.
- Vraiment ?

212
00:19:42,024 --> 00:19:43,280
Merci.

213
00:19:43,866 --> 00:19:46,360
- C'est très gentil.
- J'aurais quelques questions.

214
00:19:47,162 --> 00:19:49,840
Vous saviez que Lula
recherchait sa famille biologique ?

215
00:19:50,883 --> 00:19:53,245
Oui, j'étais au courant.

216
00:19:54,953 --> 00:19:57,003
J'essayais
de ne pas aborder le sujet.

217
00:19:57,561 --> 00:19:58,880
Évidemment.

218
00:20:00,039 --> 00:20:01,965
Vous ne savez pas qui est le père ?

219
00:20:02,605 --> 00:20:05,453
J'aimerais penser que c'est l'homme
qui l'a élevée.

220
00:20:07,689 --> 00:20:08,880
Désolé, non.

221
00:20:10,080 --> 00:20:13,440
C'était un étudiant africain.
Du Nigéria, je crois.

222
00:20:15,387 --> 00:20:16,920
Alec me l'a dit.

223
00:20:18,700 --> 00:20:20,784
On a dû prendre un autre avocat
pour l'adoption.

224
00:20:20,944 --> 00:20:22,440
Tony avait refusé.

225
00:20:22,680 --> 00:20:23,600
Pourquoi ?

226
00:20:24,170 --> 00:20:25,640
Il ne voulait pas qu'on l'ait.

227
00:20:25,880 --> 00:20:27,880
- Pourquoi ?
- À cause de Charlie.

228
00:20:28,880 --> 00:20:32,047
Tony a dit quelque chose à mon mari
qui l'a beaucoup énervé.

229
00:20:32,207 --> 00:20:33,627
Ils se sont disputés,

230
00:20:33,787 --> 00:20:36,483
et Alec a demandé à Tony
de ne plus venir ici.

231
00:20:36,643 --> 00:20:40,080
Mais c'était mon frère...
Chut, j'aime bien ce passage.

232
00:20:42,360 --> 00:20:44,560
<i>Ils vont être bien surpris.</i>

233
00:20:45,514 --> 00:20:48,683
Vous m'avez dit que Tony était ici
le soir de la mort de Lula.

234
00:20:49,319 --> 00:20:50,400
Bonne mémoire !

235
00:20:53,520 --> 00:20:57,523
J'étais à l'étage,
et il était en bas avec maman.

236
00:20:58,093 --> 00:21:00,120
Mais j'ai dû le croiser.

237
00:21:00,360 --> 00:21:01,840
Il n'a pas regardé le film ?

238
00:21:02,080 --> 00:21:03,600
Il est parti avant pour Oxford.

239
00:21:05,947 --> 00:21:09,575
Je vais voir ce que je peux découvrir
au sujet de l'adoption.

240
00:21:09,735 --> 00:21:11,243
Ça m'aiderait beaucoup.

241
00:21:11,403 --> 00:21:12,840
Elle adorait ces gants.

242
00:21:26,466 --> 00:21:28,297
ÉTUDES ORIENTALES ET AFRICAINES

243
00:21:41,345 --> 00:21:43,333
NUMÉRO DE COMPTE

244
00:21:46,460 --> 00:21:47,680
VOS PRÉFÉRÉS

245
00:21:47,840 --> 00:21:49,176
VOS EMPRUNTS

246
00:21:49,336 --> 00:21:52,346
L'OPÉRATION "COLD CHOP" :
LA CIA ET LE RENVERSEMENT DE NKRUMAH

247
00:22:15,817 --> 00:22:17,278
De retour pour la robe ?

248
00:22:18,270 --> 00:22:19,721
Mel est là ?

249
00:22:19,881 --> 00:22:21,546
En bas, dans les cabines.

250
00:22:26,922 --> 00:22:28,178
C'est vous, Mel ?

251
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
Je travaille
pour la famille de Lula Landry.

252
00:22:32,267 --> 00:22:34,680
Je dois vous expliquer
les risques encourus

253
00:22:34,920 --> 00:22:37,033
lorsqu'on enregistre
des conversations privées

254
00:22:37,193 --> 00:22:38,694
sans consentement.

255
00:22:38,854 --> 00:22:42,004
Mais d'abord, vous allez me donner
le fichier audio.

256
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
<i>Signe ici.</i>

257
00:22:53,402 --> 00:22:54,502
<i>Tu es sûre ?</i>

258
00:22:55,204 --> 00:22:56,777
<i>Parfaitement sûre.</i>

259
00:22:56,937 --> 00:22:58,564
<i>Ils en ont pas besoin.</i>

260
00:22:58,724 --> 00:23:00,074
<i>J'y crois pas.</i>

261
00:23:00,234 --> 00:23:03,033
<i>Je vais enfin le voir ce soir, Roch,
après tout ce temps.</i>

262
00:23:03,640 --> 00:23:05,720
Et là,
elle a vérifié si on l'espionnait.

263
00:23:05,960 --> 00:23:07,360
Quelle paranoïa !

264
00:23:09,174 --> 00:23:11,123
"Je vais enfin le voir ce soir."

265
00:23:11,536 --> 00:23:13,400
Deeby Macc ?

266
00:23:13,640 --> 00:23:15,760
Ce serait la conclusion
la plus simple.

267
00:23:16,000 --> 00:23:18,280
Ça a donné quoi, à la SOAS ?

268
00:23:19,562 --> 00:23:20,910
Son historique montre

269
00:23:21,070 --> 00:23:23,560
qu'elle recherchait des livres
sur le Ghana.

270
00:23:23,963 --> 00:23:25,720
Plus particulièrement,

271
00:23:25,960 --> 00:23:29,843
elle a emprunté plusieurs fois
la thèse d'un Josiah Agyeman,

272
00:23:30,003 --> 00:23:31,440
un ancien étudiant.

273
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
Agyeman.

274
00:23:33,732 --> 00:23:35,720
- C'est pas nigérian ?
- Non, c'est ghanéen.

275
00:23:36,281 --> 00:23:38,720
Les remerciements de sa thèse
sont intéressants.

276
00:23:42,920 --> 00:23:45,640
"Pour ma femme adorée, Ami,
et notre enfant, Jonah.

277
00:23:45,880 --> 00:23:47,960
"Mes remerciements
au pasteur Jorge Duran

278
00:23:48,200 --> 00:23:49,414
"de la Sainte Lumière,

279
00:23:49,574 --> 00:23:52,605
"pour avoir enseigné l'humilité
à quelqu'un qui s'égarait souvent."

280
00:23:54,043 --> 00:23:55,680
"Quelqu'un qui s'égarait souvent."

281
00:23:56,342 --> 00:23:59,520
Il pourrait être
le père biologique de Lula.

282
00:24:02,847 --> 00:24:05,240
Je dois aller voir
un professeur Enright,

283
00:24:05,480 --> 00:24:07,150
son directeur de thèse.

284
00:24:07,310 --> 00:24:09,320
Il est à la SOAS,
mais il était occupé.

285
00:24:09,719 --> 00:24:10,920
À plus tard.

286
00:24:14,117 --> 00:24:15,803
L'économie politique ghanéenne.

287
00:24:15,963 --> 00:24:17,600
Surtout à l'époque de Nkrumah.

288
00:24:18,107 --> 00:24:20,607
J'aurais voulu parler
à Josiah Agyeman.

289
00:24:21,583 --> 00:24:23,840
J'ai peur qu'il ne soit plus ici.

290
00:24:24,704 --> 00:24:28,000
Vous pourriez me dire où le trouver ?

291
00:24:28,458 --> 00:24:30,800
Il est mort,
il y a un peu plus d'un an.

292
00:24:35,389 --> 00:24:38,229
Vous n'êtes pas la première jeune fille
à me parler de lui.

293
00:24:41,491 --> 00:24:44,295
Lula a dû découvrir la même chose.

294
00:24:45,548 --> 00:24:47,800
Le professeur a dit
qu'elle était bouleversée.

295
00:24:48,040 --> 00:24:49,523
Il ne l'a pas reconnue ?

296
00:24:49,683 --> 00:24:52,181
Il est spécialisé
dans les divisions post-coloniales

297
00:24:52,341 --> 00:24:53,760
de l'Afrique subsaharienne.

298
00:24:54,000 --> 00:24:56,840
Le monde de la mode
le laissait de marbre.

299
00:24:57,080 --> 00:24:58,890
Donc Agyeman ne mènera à rien.

300
00:24:59,864 --> 00:25:02,040
J'ai retrouvé le Pasteur Duran.

301
00:25:02,280 --> 00:25:04,920
Le pentecôtiste
qu'il remercie dans sa thèse.

302
00:25:05,363 --> 00:25:07,217
L'église se trouve à Tooting.

303
00:25:07,377 --> 00:25:09,440
Il y avait des photos
de la famille Agyeman,

304
00:25:09,680 --> 00:25:10,680
dont...

305
00:25:13,120 --> 00:25:14,160
Pas celle-là.

306
00:25:18,748 --> 00:25:20,837
C'est Agyeman avec son fils, Jonah.

307
00:25:21,640 --> 00:25:23,558
Elle tient de son père.

308
00:25:24,832 --> 00:25:26,115
Bleu, rouge, bleu.

309
00:25:26,640 --> 00:25:28,240
C'est un écusson.

310
00:25:28,754 --> 00:25:30,080
Les Coldstream Guards.

311
00:25:33,532 --> 00:25:36,126
Lula a dit :
"Je vais enfin le voir ce soir."

312
00:25:37,916 --> 00:25:41,320
Et dans la cabine de Vashti :
"Après tout ce temps."

313
00:25:41,560 --> 00:25:44,045
Elle l'attendait lui.
Pas Deeby Macc.

314
00:25:44,205 --> 00:25:46,560
Elle pensait
qu'elle allait rencontrer son frère.

315
00:25:48,278 --> 00:25:51,000
- Vous pensez que...
- Je vais passer des appels.

316
00:26:04,710 --> 00:26:05,860
C'est triste.

317
00:26:06,951 --> 00:26:08,880
J'avais tellement hâte de le trouver.

318
00:26:12,240 --> 00:26:15,000
Il y a souvent une explication
très triste derrière tout ça.

319
00:26:17,085 --> 00:26:18,200
Où allez-vous ?

320
00:26:18,440 --> 00:26:20,346
Parler à John du frère de Lula.

321
00:26:28,522 --> 00:26:29,400
Un frère ?

322
00:26:33,109 --> 00:26:34,603
Ça me fait bizarre.

323
00:26:34,983 --> 00:26:36,200
C'est normal.

324
00:26:36,785 --> 00:26:39,635
J'ai horreur de l'expression
"son vrai frère".

325
00:26:40,044 --> 00:26:41,443
Ou "ses vrais parents".

326
00:26:41,603 --> 00:26:43,800
Mes vrais parents sont ceux
qui m'ont élevé.

327
00:26:44,040 --> 00:26:45,280
Je suis d'accord.

328
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Votre père ?

329
00:26:46,723 --> 00:26:48,040
Pour Jonny Rokeby,

330
00:26:48,280 --> 00:26:50,426
j'étais qu'un frisson dans ses reins.

331
00:26:52,622 --> 00:26:53,672
Ce frère...

332
00:26:54,080 --> 00:26:56,120
C'est lui qu'on voit sur la vidéo ?

333
00:26:56,483 --> 00:26:58,360
Je n'écarte aucune théorie.

334
00:26:58,600 --> 00:27:00,680
On devrait parler d'Agyeman
à la police ?

335
00:27:04,840 --> 00:27:07,000
Pardon, John.
Je dois retrouver quelqu'un.

336
00:27:07,240 --> 00:27:08,540
Pas de problème.

337
00:27:28,804 --> 00:27:31,304
Bonjour.
Si vous voulez bien me suivre.

338
00:27:49,800 --> 00:27:51,735
On m'a dit que vous étiez soldat.

339
00:27:54,484 --> 00:27:56,000
Vous étiez en Afghanistan ?

340
00:28:09,335 --> 00:28:11,240
C'est ma faute,
si elle s'est suicidée.

341
00:28:12,503 --> 00:28:13,400
Tout ça...

342
00:28:13,886 --> 00:28:15,240
C'est de ma faute.

343
00:28:16,244 --> 00:28:17,344
Comment ça ?

344
00:28:18,181 --> 00:28:20,433
Elle voulait me voir,
le soir de sa mort.

345
00:28:22,268 --> 00:28:23,268
Mais...

346
00:28:23,906 --> 00:28:25,000
J'ai pas pu.

347
00:28:29,480 --> 00:28:30,640
C'est vous, non ?

348
00:28:33,790 --> 00:28:35,401
Dites-moi ce qui s'est passé.

349
00:28:36,273 --> 00:28:38,360
Papa m'en a parlé avant de mourir.

350
00:28:38,600 --> 00:28:41,308
Il ne savait pas
si elle avait eu le bébé.

351
00:28:41,468 --> 00:28:43,556
La femme
avec qui il habitait à Londres ?

352
00:28:44,252 --> 00:28:46,920
Il était étudiant.
Ma mère était à Accra.

353
00:28:47,160 --> 00:28:50,360
- Et Lula vous appelle un jour.
- Elle voulait être discrète.

354
00:28:50,600 --> 00:28:53,297
- En utilisant le téléphone d'une amie.
- D'une Rochelle.

355
00:28:53,457 --> 00:28:56,960
Vous découvrez l'existence
d'une demi-sœur mannequin.

356
00:28:58,802 --> 00:29:01,602
C'était trop pour moi.
Ça me prenait la tête.

357
00:29:02,404 --> 00:29:05,610
Lula, avec sa voiture classe
et son loft.

358
00:29:05,770 --> 00:29:06,760
Et ma mère...

359
00:29:07,000 --> 00:29:08,150
Je comprends.

360
00:29:10,313 --> 00:29:11,313
Vraiment ?

361
00:29:15,373 --> 00:29:17,093
Ça lui aurait brisé le cœur.

362
00:29:19,433 --> 00:29:20,894
Elle a une santé fragile.

363
00:29:22,640 --> 00:29:25,614
J'ai refusé, mais Lula a insisté.

364
00:29:25,774 --> 00:29:27,050
Encore, et encore...

365
00:29:27,843 --> 00:29:29,360
- Vous la connaissiez ?
- Non.

366
00:29:31,682 --> 00:29:33,642
Elle était à fond.

367
00:29:34,385 --> 00:29:37,680
À un moment, elle a même dit :
"Tu peux avoir tout mon argent."

368
00:29:38,085 --> 00:29:40,285
Je lui ai dit que je m'en fichais.

369
00:29:41,043 --> 00:29:44,003
Elle disait vouloir tout me laisser
dans son testament,

370
00:29:44,163 --> 00:29:46,160
pour faire chier son oncle.

371
00:29:48,723 --> 00:29:50,720
Je me suis senti si coupable, après.

372
00:29:54,227 --> 00:29:55,496
Si j'étais monté,

373
00:29:56,507 --> 00:29:57,640
elle serait en vie.

374
00:29:57,880 --> 00:30:00,920
Vous vouliez protéger votre mère.
C'est un bon instinct.

375
00:30:02,563 --> 00:30:04,879
Elle disait qu'elle comprenait,
pour ma mère.

376
00:30:05,039 --> 00:30:07,160
Elle voulait faire de mal à personne.

377
00:30:09,203 --> 00:30:10,253
C'est tout.

378
00:30:12,102 --> 00:30:14,052
Elle cherchait quelque chose.

379
00:30:18,301 --> 00:30:20,000
Elle avait l'air sympa.

380
00:30:23,828 --> 00:30:25,578
Je crois qu'elle l'était.

381
00:31:10,540 --> 00:31:11,769
Je vous appelle.

382
00:31:13,905 --> 00:31:16,200
Vous me suivez
en plus de me harceler.

383
00:31:18,049 --> 00:31:21,480
Votre neveu dit que vous étiez
chez votre sœur le soir de la mort.

384
00:31:22,571 --> 00:31:23,680
C'est vrai ?

385
00:31:23,920 --> 00:31:26,720
- C'est votre alibi.
- Pourquoi j'en aurais besoin ?

386
00:31:26,960 --> 00:31:29,483
- À vous de me le dire.
- Vous dites que je n'y étais pas ?

387
00:31:29,643 --> 00:31:32,726
Vous avez utilisé votre carte bleue
à votre bar d'hôtel préféré

388
00:31:32,886 --> 00:31:35,960
au moment où vous auriez dû être
avec votre sœur.

389
00:31:36,865 --> 00:31:39,280
Pourquoi avoir voulu empêcher
l'adoption de Lula ?

390
00:31:41,470 --> 00:31:42,470
Non...

391
00:31:45,190 --> 00:31:46,290
C'est pas...

392
00:31:47,341 --> 00:31:50,640
Yvette m'a dit
que vous ne vouliez pas de Lula.

393
00:31:50,880 --> 00:31:54,080
Ça ne vous a pas empêché
de l'aider à protéger sa fortune.

394
00:31:55,456 --> 00:31:59,000
J'ai toujours agi dans son intérêt.

395
00:31:59,428 --> 00:32:00,640
Depuis le début.

396
00:32:04,149 --> 00:32:05,160
Chelsea.

397
00:32:56,763 --> 00:32:58,000
Bunsen.

398
00:32:58,424 --> 00:32:59,920
Quoi de neuf, Shanker ?

399
00:33:06,103 --> 00:33:08,120
J'ai fleuri la tombe de ta mère,
l'autre jour.

400
00:33:08,807 --> 00:33:09,760
Merci.

401
00:33:10,899 --> 00:33:12,440
T'as besoin d'un truc ?

402
00:33:13,741 --> 00:33:16,539
L'immatriculation d'une voiture
et sa place habituelle.

403
00:33:17,080 --> 00:33:18,960
- Tu veux qu'on la vole ?
- Non.

404
00:33:20,080 --> 00:33:23,060
- T'es pas drôle.
- Laisse-la où elle est, ne vole rien.

405
00:33:23,672 --> 00:33:26,040
Mais si tu pouvais entrer
et vérifier un truc...

406
00:33:26,280 --> 00:33:27,724
- Quel truc ?
- Le GPS.

407
00:33:27,884 --> 00:33:29,283
Entre cette adresse,

408
00:33:29,443 --> 00:33:31,800
et regarde si elle apparaît
dans l'historique.

409
00:33:35,109 --> 00:33:37,338
Ici Robin Ellacott, je suis venue...

410
00:33:37,498 --> 00:33:39,473
Oui, les Ressources humaines.

411
00:33:39,633 --> 00:33:42,443
J'appelais pour vous dire
que mes circonstances ont changé.

412
00:33:42,603 --> 00:33:44,577
Je ne pourrais donc pas
accepter le poste.

413
00:33:44,737 --> 00:33:47,263
Mais remerciez l'équipe.

414
00:33:48,522 --> 00:33:49,572
Oui, merci.

415
00:34:03,350 --> 00:34:04,840
- On en a pas discuté.
- Si.

416
00:34:06,080 --> 00:34:07,480
Mais on a rien décidé.

417
00:34:07,720 --> 00:34:09,640
- Ça nous concerne.
- Surtout moi.

418
00:34:10,054 --> 00:34:11,200
Écoute...

419
00:34:13,990 --> 00:34:16,215
J'adore le travail
que je fais en ce moment.

420
00:34:17,583 --> 00:34:19,960
J'ai toujours rêvé
d'une carrière de ce genre.

421
00:34:20,200 --> 00:34:21,070
Ce genre ?

422
00:34:21,805 --> 00:34:23,160
C'était la psychologie,

423
00:34:23,761 --> 00:34:26,480
pas faire la paperasse
d'un privé unijambiste à Soho.

424
00:34:28,840 --> 00:34:31,320
T'aurais pas pu faire
une description plus sordide.

425
00:34:33,000 --> 00:34:34,680
Il a perdu sa jambe à la guerre.

426
00:34:34,920 --> 00:34:37,520
Ouais, une guerre qui a servi à rien.

427
00:34:38,734 --> 00:34:40,484
C'est affreux de dire ça.

428
00:34:44,391 --> 00:34:46,289
Tu devrais peut-être le rencontrer.

429
00:34:47,272 --> 00:34:48,392
Le rencontrer ?

430
00:34:50,507 --> 00:34:52,280
On pourrait aller boire un verre.

431
00:34:52,520 --> 00:34:54,800
Et ensuite,
tu le rejoins dans son lit ?

432
00:34:58,043 --> 00:35:00,140
- Laisse tomber.
- Je plaisantais.

433
00:35:00,659 --> 00:35:01,959
Je plaisantais !

434
00:35:18,150 --> 00:35:20,720
Elle a été tuée
parce qu'elle a fait un testament ?

435
00:35:20,960 --> 00:35:23,200
Non,
mais Rochelle a été tuée pour ça.

436
00:35:24,016 --> 00:35:24,904
Je suis pas.

437
00:35:25,064 --> 00:35:26,829
Rochelle faisait chanter le tueur.

438
00:35:26,989 --> 00:35:29,240
C'était la seule personne
à savoir pour le testament.

439
00:35:29,480 --> 00:35:31,160
- Où est-il ?
- Aucune idée.

440
00:35:35,219 --> 00:35:37,158
Il tuera à nouveau si nécessaire.

441
00:36:00,250 --> 00:36:01,720
Bureau de Cormoran Strike.

442
00:36:01,960 --> 00:36:04,186
- Vous avez passé l'appel ?
- <i>Succession à Richmond.</i>

443
00:36:04,346 --> 00:36:05,840
- <i>C'est ça.</i>
- C'est fait.

444
00:36:06,080 --> 00:36:07,240
Super.

445
00:36:07,480 --> 00:36:10,329
Je voulais vous parler
de quelque chose...

446
00:36:16,280 --> 00:36:19,360
<i>Je ne voudrais pas être abandonné
sur une île déserte avec lui.</i>

447
00:36:21,124 --> 00:36:23,640
Vous vous souvenez avoir vu Tony
le soir de la mort de Lula ?

448
00:36:26,910 --> 00:36:29,560
Tout est très flou.

449
00:36:30,190 --> 00:36:32,440
Ma mémoire à long terme est bonne,

450
00:36:32,680 --> 00:36:36,280
mais les médicaments brouillent tout.

451
00:36:36,520 --> 00:36:37,720
Je comprends.

452
00:36:39,163 --> 00:36:41,447
Mais je me souviens
de vous et Charlie.

453
00:36:41,607 --> 00:36:43,040
Inséparables.

454
00:36:44,703 --> 00:36:47,358
Votre mère était mannequin.

455
00:36:48,219 --> 00:36:49,200
C'est vrai.

456
00:36:49,734 --> 00:36:51,680
Extrêmement séduisante.

457
00:36:53,200 --> 00:36:54,840
Vous ne lui ressemblez pas.

458
00:36:56,120 --> 00:36:58,409
Johnny n'est pas
très bel homme non plus.

459
00:36:58,569 --> 00:37:03,160
Mon mari, Alec,
avait beaucoup d'amis homosexuels,

460
00:37:04,035 --> 00:37:05,544
à la Chambre des lords.

461
00:37:05,704 --> 00:37:07,963
Il disait que ça ne le dérangeait pas

462
00:37:08,123 --> 00:37:10,162
qu'ils côtoient Johnny.

463
00:37:10,322 --> 00:37:12,843
"C'est pas parce qu'ils sont homos,

464
00:37:13,003 --> 00:37:16,169
"qu'ils ne sont pas exigeants."

465
00:37:21,765 --> 00:37:23,120
C'est l'heure du déjeuner.

466
00:37:23,826 --> 00:37:25,560
Je peux utiliser les toilettes ?

467
00:37:28,815 --> 00:37:29,815
Tenez.

468
00:39:20,932 --> 00:39:22,182
Il est là-haut.

469
00:40:05,203 --> 00:40:06,640
Attendez avant d'y aller.

470
00:40:22,289 --> 00:40:24,337
Le GPS avait l'adresse en mémoire.

471
00:40:28,275 --> 00:40:30,000
- D'accord.
- Et on a trouvé ça.

472
00:40:30,240 --> 00:40:31,551
Je t'ai dit de pas...

473
00:40:42,104 --> 00:40:43,520
C'est gratuit.

474
00:40:45,173 --> 00:40:48,760
Mais mon gars était tout triste
qu'on puisse pas tirer la caisse.

475
00:40:49,591 --> 00:40:51,721
J'espère que ça apaisera sa douleur.

476
00:41:05,629 --> 00:41:07,035
Je le tiens, Wardle.

477
00:41:17,840 --> 00:41:18,960
Des nouvelles ?

478
00:41:19,485 --> 00:41:21,211
Il y a eu une arrestation ?

479
00:41:22,405 --> 00:41:23,280
Rentrez.

480
00:41:24,412 --> 00:41:25,920
Je n'attends plus personne.

481
00:41:27,429 --> 00:41:28,429
Allez-y.

482
00:41:28,778 --> 00:41:30,160
Rien ne se passera ce soir.

483
00:41:46,757 --> 00:41:48,927
J'ai pas pris le boulot aux RH.

484
00:41:52,452 --> 00:41:55,560
Je pourrai pas me permettre
de vous garder encore longtemps...

485
00:41:56,957 --> 00:41:57,957
Je sais.

486
00:42:00,308 --> 00:42:01,308
Bonsoir.

487
00:42:28,141 --> 00:42:30,141
Je vais être un peu en retard.

488
00:42:53,600 --> 00:42:56,840
Le type sur la vidéo de surveillance.
Ils ne l'ont jamais retrouvé.

489
00:42:57,000 --> 00:42:58,440
C'est vous, non ?

490
00:43:11,360 --> 00:43:13,560
Elle disait avoir peur de lui.

491
00:43:20,223 --> 00:43:21,080
Lâche-moi !

492
00:44:16,097 --> 00:44:18,720
- C'est vous, John.
- Vous attendiez quelqu'un d'autre ?

493
00:44:18,960 --> 00:44:21,120
Peut-être, mais ça me fait plaisir.

494
00:44:21,360 --> 00:44:23,040
De la pizza ?
Il reste une part,

495
00:44:23,280 --> 00:44:25,160
mais j'ai déjà mangé le pepperoni.

496
00:44:25,696 --> 00:44:26,696
Non, merci.

497
00:44:28,680 --> 00:44:29,680
Asseyez-vous.

498
00:44:34,371 --> 00:44:35,920
Pour tout votre travail.

499
00:44:36,326 --> 00:44:39,080
Bravo pour avoir réussi
à trouver Jonah Agyeman.

500
00:44:39,562 --> 00:44:40,962
C'est très gentil.

501
00:44:45,880 --> 00:44:47,817
Marsha m'a dit que vous êtes passé.

502
00:44:47,977 --> 00:44:50,247
Ça me surprend un peu.

503
00:44:51,000 --> 00:44:52,555
- Cigarette ?
- Non, merci.

504
00:44:52,715 --> 00:44:56,224
Oui, on m'a appelé
pour rencontrer un client à Richmond...

505
00:44:56,880 --> 00:44:59,080
Mais il n'y avait personne.

506
00:45:02,938 --> 00:45:05,000
J'ai demandé
à ma secrétaire de faire ça.

507
00:45:05,240 --> 00:45:07,360
Pardon,
j'avais besoin de vous éloigner.

508
00:45:10,041 --> 00:45:13,240
J'ai des nouvelles préoccupantes
concernant Tony Landry.

509
00:45:16,520 --> 00:45:18,431
Il sait que vous avez tué Lula.

510
00:45:19,711 --> 00:45:20,520
Pardon ?

511
00:45:21,281 --> 00:45:23,192
Il sait que vous avez tué Lula.

512
00:45:23,800 --> 00:45:26,350
Il n'arrive pas encore
à le reconnaître,

513
00:45:27,080 --> 00:45:28,520
mais il le sait.

514
00:45:28,760 --> 00:45:32,120
C'est impossible
de savoir quelque chose de faux.

515
00:45:34,531 --> 00:45:36,080
Le jour de la mort de Lula,

516
00:45:38,615 --> 00:45:40,527
<i>vous vous êtes rendu chez elle.</i>

517
00:45:41,537 --> 00:45:43,661
<i>Vous étiez furieux pour Jonah.</i>

518
00:45:47,326 --> 00:45:48,440
Vous êtes parti.

519
00:45:49,710 --> 00:45:51,566
<i>Vous êtes descendu d'un étage,</i>

520
00:45:51,935 --> 00:45:53,440
<i>mais sans quitter l'immeuble.</i>

521
00:46:05,941 --> 00:46:09,245
<i>Ils préparaient l'appartement
pour l'arrivée de Deeby Macc.</i>

522
00:46:12,989 --> 00:46:15,527
<i>Ça vous a permis
de trouver des accessoires.</i>

523
00:46:36,000 --> 00:46:38,120
<i>Les fleurs,
et les vêtements pour votre fuite.</i>

524
00:46:45,080 --> 00:46:48,080
<i>Je ne sais pas
quand vous avez décidé de la tuer.</i>

525
00:46:48,454 --> 00:46:51,960
<i>Ou à quel moment vous avez décidé
de pousser votre frère</i>

526
00:46:52,200 --> 00:46:54,080
<i>de son vélo, il y a bien longtemps.</i>

527
00:46:54,604 --> 00:46:56,416
<i>Mais vous l'avez bien décidé.</i>

528
00:46:57,240 --> 00:46:58,940
Et vous y êtes retourné.

529
00:47:15,783 --> 00:47:17,320
Je suis désolé.

530
00:47:17,560 --> 00:47:20,286
Je ne sais pas trop comment
montrer le déni condescendant,

531
00:47:20,446 --> 00:47:21,989
ce qui doit être mon rôle.

532
00:47:23,600 --> 00:47:25,739
Je suis vraiment déçu.

533
00:47:26,258 --> 00:47:27,258
Ouvrez-le.

534
00:47:30,760 --> 00:47:32,800
C'est ce que vous cherchiez, non ?

535
00:47:32,960 --> 00:47:35,351
{pos(150,100)}TESTAMENT

536
00:47:33,040 --> 00:47:36,635
Il était dans le sac Somé
que votre mère a pris dans le loft.

537
00:47:37,640 --> 00:47:40,200
Vous n'étiez pas au courant,
pour les doublures détachables.

538
00:47:41,139 --> 00:47:42,880
Il a toujours été sous votre nez.

539
00:47:43,040 --> 00:47:44,880
BÉNÉFICIAIRE PRINCIPAL

540
00:47:45,040 --> 00:47:47,480
Rochelle connaissait son existence.

541
00:47:47,640 --> 00:47:50,057
- Et vous l'avez tuée.
- Je ne la connaissais pas.

542
00:47:50,520 --> 00:47:53,440
Alors pourquoi votre GPS
a son adresse en mémoire ?

543
00:47:56,083 --> 00:47:58,723
Rochelle n'était pas
une très bonne amie.

544
00:47:58,883 --> 00:48:00,839
Elle a décidé de vous faire chanter.

545
00:48:00,999 --> 00:48:03,427
Mais elle ne savait pas
de quoi vous étiez capable.

546
00:48:04,025 --> 00:48:05,280
Ce que vous aviez fait.

547
00:48:10,634 --> 00:48:13,447
<i>Lula vous a tout dit
sur son testament.</i>

548
00:48:14,689 --> 00:48:16,137
<i>Ça a scellé son destin.</i>

549
00:48:22,280 --> 00:48:25,280
<i>Tout revenait à maman.
Lula n'avait pas fait de testament.</i>

550
00:48:25,520 --> 00:48:27,200
Je n'ai rien hérité.

551
00:48:27,440 --> 00:48:29,600
Vous hériterez de tout à sa mort.
Bientôt.

552
00:48:32,440 --> 00:48:34,774
L'argent n'était
qu'un motif secondaire.

553
00:48:34,934 --> 00:48:36,163
À la convoitise.

554
00:48:40,083 --> 00:48:42,485
C'est la sonnette
du vélo de Charlie, non ?

555
00:48:42,986 --> 00:48:46,080
Celui sur lequel il était
quand il est tombé dans la carrière.

556
00:48:46,915 --> 00:48:48,880
D'abord votre frère Charlie,

557
00:48:49,120 --> 00:48:50,480
et ensuite Lula.

558
00:48:50,720 --> 00:48:53,352
Vous m'avez engagé
pour faire porter le chapeau à Jonah.

559
00:48:54,360 --> 00:48:57,563
J'ai de la sympathie pour vous,
à cause des étiquettes de votre mère.

560
00:48:57,723 --> 00:49:00,397
Le plus beau, la plus maligne,
le plus drôle...

561
00:49:01,763 --> 00:49:03,640
Vous étiez relégué au second plan.

562
00:49:04,258 --> 00:49:05,162
Pitié...

563
00:49:05,322 --> 00:49:07,440
Pas de psychologie à deux sous.

564
00:49:07,680 --> 00:49:10,003
Bien sûr.
Et je ne suis pas fan des mobiles.

565
00:49:10,163 --> 00:49:12,203
Les jurés adorent, par contre.

566
00:49:12,363 --> 00:49:14,440
Revenons-en à ce qu'on sait.

567
00:49:14,863 --> 00:49:18,240
Tony a toujours suspecté
que vous aviez tué Charlie

568
00:49:18,480 --> 00:49:21,680
et a tenté d'empêcher vos parents
d'adopter de nouveau.

569
00:49:21,920 --> 00:49:25,363
- Il vous a dit ça ?
- Il n'était pas chez vous ce soir-là.

570
00:49:25,523 --> 00:49:27,318
Au départ, j'ai trouvé ça suspect,

571
00:49:27,478 --> 00:49:29,736
avant de réaliser
qu'en lui donnant un alibi,

572
00:49:29,896 --> 00:49:31,760
il vous en donnait un aussi.

573
00:49:32,288 --> 00:49:35,333
Tony Landry est lâche
et sans volonté.

574
00:49:36,904 --> 00:49:38,997
Mais ce n'est pas un assassin.

575
00:49:39,157 --> 00:49:40,157
Vous, si.

576
00:49:47,826 --> 00:49:49,176
On va arrêter là.

577
00:49:54,515 --> 00:49:56,563
Votre mère était toxico.

578
00:49:56,723 --> 00:49:59,443
Votre père ne veut même pas savoir
que vous existez.

579
00:49:59,603 --> 00:50:02,132
Vous êtes endetté jusqu'au cou.

580
00:50:02,292 --> 00:50:05,466
Et vous vivez dans votre bureau
à manger des cochonneries.

581
00:50:07,203 --> 00:50:09,440
- Tentez de convaincre la police.
- C'est déjà fait.

582
00:50:10,840 --> 00:50:13,123
Sachez que le cuir est poreux.

583
00:50:13,542 --> 00:50:15,948
Il n'empêche pas
la transmission de preuves.

584
00:50:16,108 --> 00:50:20,320
C'est une erreur répandue.
Il fait transpirer les coupables.

585
00:50:20,883 --> 00:50:23,461
Surtout quelqu'un dans votre état,
ce soir-là.

586
00:50:24,745 --> 00:50:27,220
Vous allez plonger
pour deux meurtres.

587
00:50:27,380 --> 00:50:29,080
Ça devrait être trois, bien sûr.

588
00:50:36,160 --> 00:50:38,080
John, vous savez que c'est terminé.

589
00:51:17,536 --> 00:51:18,396
Partez !

590
00:51:37,560 --> 00:51:39,080
Arrêtez !

591
00:51:44,800 --> 00:51:47,440
Vous saignez beaucoup.
J'appelle une ambulance.

592
00:51:49,329 --> 00:51:50,435
Et un taxi.

593
00:51:52,824 --> 00:51:54,880
Je veux pas être avec cet enfoiré.

594
00:52:42,267 --> 00:52:44,480
Je suis navré pour Lady Bristow.

595
00:52:44,972 --> 00:52:46,372
C'était son heure.

596
00:52:47,115 --> 00:52:48,753
Elle était très paisible.

597
00:52:50,695 --> 00:52:52,400
Pourquoi vouliez-vous me voir ?

598
00:52:53,443 --> 00:52:55,692
Avant sa mort, ma sœur et moi
avons décidé

599
00:52:55,852 --> 00:52:59,000
d'honorer les vœux de Lula
concernant Jonah Agyeman.

600
00:53:00,092 --> 00:53:03,396
Et nous paierons également
tous vos frais.

601
00:53:07,096 --> 00:53:09,990
Vous n'avez pas beaucoup d'estime
pour moi.

602
00:53:12,972 --> 00:53:16,563
Je n'ai jamais été sûr
de ce qui était arrivé à Charlie

603
00:53:17,003 --> 00:53:18,280
dans la carrière.

604
00:53:18,520 --> 00:53:22,000
Mais vous avez essayé de les empêcher
d'adopter Lula.

605
00:53:22,240 --> 00:53:25,840
Imaginez si Yvette avait su
que je pensais qu'il avait tué Lula.

606
00:53:26,080 --> 00:53:27,782
Imaginez son état.

607
00:53:29,003 --> 00:53:32,023
Elle ne s'est jamais vraiment remise
de la mort de Charlie

608
00:53:32,183 --> 00:53:33,680
et elle était mourante.

609
00:53:43,515 --> 00:53:44,765
Les familles...

610
00:53:59,880 --> 00:54:01,323
Bien sûr, je lui dirai.

611
00:54:01,483 --> 00:54:02,626
Merci beaucoup.

612
00:54:04,162 --> 00:54:05,462
Ça n'arrête pas.

613
00:54:37,283 --> 00:54:39,080
Je sais ce qu'elle a coûté.

614
00:54:40,165 --> 00:54:41,800
Voyez ça comme un bonus.

615
00:54:45,904 --> 00:54:47,733
J'ai jamais réussi à vous le dire.

616
00:54:48,480 --> 00:54:49,560
Me dire quoi ?

617
00:54:51,620 --> 00:54:53,403
Ce que j'étais venue vous dire.

618
00:54:53,563 --> 00:54:56,120
Le soir où John Bristow
vous a attaqué.

619
00:55:00,243 --> 00:55:02,680
J'en ai assez
de passer des entretiens.

620
00:55:04,440 --> 00:55:05,550
Je me plais ici.

621
00:55:07,080 --> 00:55:09,767
Tony Landry a tenu sa promesse
et m'a payé.

622
00:55:09,927 --> 00:55:11,320
J'ai remboursé mes dettes.

623
00:55:12,790 --> 00:55:13,842
Donc...

624
00:55:20,794 --> 00:55:22,640
On peut rendre ça permanent ?

625
00:55:24,448 --> 00:55:26,880
Ne vous attendez pas
à être augmentée rapidement.

626
00:55:28,440 --> 00:55:29,680
Pas de problème.

627
00:55:29,920 --> 00:55:30,920
Très bien.

628
00:55:36,230 --> 00:55:37,600
Bureau de Cormoran Strike.

629
00:55:39,333 --> 00:55:41,143
On est plutôt occupés en ce moment,

630
00:55:41,303 --> 00:55:43,903
mais si vous me donnez
vos coordonnées...

631
00:55:53,438 --> 00:55:55,076
D'accord, merci beaucoup.

632
00:56:29,969 --> 00:56:32,795
L'APPEL DU COUCOU