1 00:00:00,120 --> 00:00:03,495 C'est pour ma soeur, Lula Landry. Je crois qu'elle a été tuée. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,160 - Elle avait peur de lui. - De qui ? 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,840 Tony est un peu... 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,953 La famille est une chose compliquée. 5 00:00:10,113 --> 00:00:12,120 - Et Lula ? - Ils avaient des conflits. 6 00:00:12,360 --> 00:00:14,960 Quelqu'un occupe l'appartement de Deeby Macc ? 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,560 Il y a eu des livraisons ? 8 00:00:17,398 --> 00:00:20,960 Des fleurs, un pull et des gants en cuir d'un styliste... 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 Guy Somé. 10 00:00:22,760 --> 00:00:24,080 D'abord, Vashti. 11 00:00:24,320 --> 00:00:26,480 Une boutique de fringues sur Conduit Street. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,920 Elle y a retrouvé une copine. Rochelle. 13 00:00:29,160 --> 00:00:30,840 La meilleure amie, Ciara Porter, 14 00:00:31,080 --> 00:00:32,625 et le copain, Evan Duffield. 15 00:00:32,785 --> 00:00:35,720 Quelqu'un t'a déjà dit que t'es absolument canon ? 16 00:00:36,445 --> 00:00:39,160 C'était sans âme et institutionnel. 17 00:00:39,400 --> 00:00:41,200 Comme l'endroit où je bosse ? 18 00:00:43,893 --> 00:00:46,160 - J'ai rarement la gueule de bois. - Quelle chance ! 19 00:00:46,320 --> 00:00:49,146 Cette foutue jambe me tue. 20 00:00:56,535 --> 00:00:57,720 C'était toi. 21 00:00:57,960 --> 00:00:59,600 Tu as tué Lula. 22 00:01:44,529 --> 00:01:46,440 <i>L'Appel du Coucou</i> The Killing Team 23 00:02:25,640 --> 00:02:28,560 <i>Route dégagée devant. Maintenez votre vitesse, terminé.</i> 24 00:02:28,720 --> 00:02:29,720 <i>Bien reçu.</i> 25 00:02:32,854 --> 00:02:34,840 La malheureuse Mme Anstis ? 26 00:02:35,419 --> 00:02:36,378 Ferme-la. 27 00:02:36,538 --> 00:02:37,920 Je suis un bon parti. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,680 J'ai hâte de rentrer et rencontrer mon fils. 29 00:02:47,920 --> 00:02:49,440 <i>Stand-by. Obstacle devant.</i> 30 00:02:54,484 --> 00:02:56,560 <i>Un Afghan change une roue. Terminé.</i> 31 00:02:59,231 --> 00:03:00,840 Déplace ton camion. 32 00:03:01,080 --> 00:03:02,423 Monte et déplace-le. 33 00:03:03,498 --> 00:03:05,320 <i>En attente...</i> 34 00:03:11,560 --> 00:03:13,426 <i>Deux enfants afghans sur la route.</i> 35 00:03:23,040 --> 00:03:25,944 Monte et dégage ce camion ! 36 00:03:28,240 --> 00:03:30,600 <i>Attention, l'homme se déplace vers l'avant du véhicule.</i> 37 00:03:33,000 --> 00:03:33,960 <i>Reçu.</i> 38 00:03:35,005 --> 00:03:36,040 <i>Poursuivez.</i> 39 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 <i>Reçu.</i> 40 00:03:39,280 --> 00:03:40,400 Non, freinez ! 41 00:03:40,560 --> 00:03:41,480 Freinez ! 42 00:04:42,629 --> 00:04:44,923 Sergent Strike, vous m'entendez ? 43 00:04:46,696 --> 00:04:48,444 <i>Sergent Strike, vous m'entendez ?</i> 44 00:06:26,825 --> 00:06:28,909 JE SUIS DEVANT VASHTI, ET VOUS ? 45 00:06:29,069 --> 00:06:30,229 PRESQUE ARRIVÉ 46 00:07:05,669 --> 00:07:06,920 Je peux vous aider ? 47 00:07:10,283 --> 00:07:12,045 J'aimerais essayer des robes. 48 00:07:14,129 --> 00:07:16,520 Elle vous va bien. 49 00:07:19,015 --> 00:07:20,880 J'attends que mon frère arrive. 50 00:07:21,120 --> 00:07:22,502 C'est pour sa femme. 51 00:07:23,000 --> 00:07:24,847 Essayez la verte pour votre teint. 52 00:07:25,007 --> 00:07:27,803 - Elle est... - Brune, magnifique. 53 00:07:30,488 --> 00:07:32,840 - C'était une célébrité, avant moi ? - Peut-être. 54 00:07:33,578 --> 00:07:35,280 C'était pas Ciara Porter ? 55 00:07:35,520 --> 00:07:38,733 Non, je l'ai pas vue. Mais elle vient de temps en temps. 56 00:07:38,893 --> 00:07:40,160 Comme Lula Landry. 57 00:07:40,779 --> 00:07:44,440 Vashti était toujours sur sa liste des 10 endroits à pas rater à Londres. 58 00:07:44,885 --> 00:07:47,280 Le jour de sa mort ? Elle était dans cette cabine. 59 00:07:49,460 --> 00:07:50,760 Sans dèc ! 60 00:07:51,220 --> 00:07:53,896 Ça me file la chair de poule. 61 00:07:57,322 --> 00:07:59,920 Elle devait retrouver Deeby Macc le soir de sa mort. 62 00:08:00,160 --> 00:08:02,240 Je crois pas qu'elle aurait trompé Evan. 63 00:08:05,574 --> 00:08:08,240 Elle allait trop retrouver Deeby. Croyez-moi. 64 00:08:08,747 --> 00:08:10,463 Mais elle adorait Evan ! 65 00:08:10,623 --> 00:08:13,204 Vous avez vu leurs photos de cérémonie d'engagement ? 66 00:08:13,364 --> 00:08:16,400 Et si je vous disais qu'on les a entendus discuter ? 67 00:08:16,640 --> 00:08:17,906 Lula et Evan ? 68 00:08:18,066 --> 00:08:20,190 Elle et le boudin qui l'accompagnait. 69 00:08:20,350 --> 00:08:22,440 Mel les a enregistrées sur son téléphone. 70 00:08:22,680 --> 00:08:23,925 Non ! 71 00:08:24,085 --> 00:08:26,925 On n'était pas très fières de nous. 72 00:08:27,085 --> 00:08:30,185 Mais c'était pas pour la presse. Juste ses copines. 73 00:08:32,182 --> 00:08:34,924 - C'est qui, Mel ? - C'est son jour de pause, aujourd'hui. 74 00:08:35,084 --> 00:08:38,280 Mais croyez-moi, Lula Landry trompait Evan. 75 00:08:38,520 --> 00:08:40,970 Et ça pouvait être qu'avec Deeby Macc. 76 00:08:41,920 --> 00:08:43,323 Venez vous regarder. 77 00:09:21,501 --> 00:09:22,440 Alors ? 78 00:09:24,368 --> 00:09:25,200 Ouais. 79 00:09:26,795 --> 00:09:27,795 "Ouais" ? 80 00:09:27,955 --> 00:09:29,505 Elle est magnifique ! 81 00:09:30,787 --> 00:09:33,883 Mais mon frère non plus ne dirait jamais ça. 82 00:09:54,119 --> 00:09:55,243 Bon boulot. 83 00:09:55,798 --> 00:09:57,360 Je repasserai voir Mel. 84 00:09:58,363 --> 00:10:00,450 J'ai un peu mal au crâne, ce matin. 85 00:10:01,249 --> 00:10:03,336 - J'étais pas... - Aucun problème. 86 00:10:04,789 --> 00:10:07,360 - Vous étiez plutôt rigolo. - Tant mieux. 87 00:10:08,807 --> 00:10:11,459 - C'est si affreux que ça ? - J'ai connu pire. 88 00:10:11,619 --> 00:10:13,123 Mais pas récemment. 89 00:10:23,447 --> 00:10:24,560 Venez voir ça. 90 00:10:31,628 --> 00:10:34,345 C'est la silhouette que Bristow veut identifier. 91 00:10:35,866 --> 00:10:39,400 Il piétine nerveusement devant. C'est peut-être un fan de Deeby Macc 92 00:10:39,640 --> 00:10:41,445 qui veut apercevoir son héros. 93 00:10:41,878 --> 00:10:44,128 Dix minutes avant la chute de Lula. 94 00:10:45,770 --> 00:10:47,170 Et l'autre caméra. 95 00:10:48,637 --> 00:10:50,320 Après que Lula soit tombée ? 96 00:10:50,987 --> 00:10:54,739 Le même type, le pas décidé, moins nerveux. 97 00:10:54,899 --> 00:10:56,922 - C'est pas le même type. - Pourquoi ? 98 00:10:57,082 --> 00:10:58,967 Son pull à capuche à un logo. 99 00:10:59,127 --> 00:11:01,434 Exactement. Ce sont deux personnes différentes. 100 00:11:01,594 --> 00:11:04,280 On peut pas voir son visage, mais regardez ses mains. 101 00:11:04,520 --> 00:11:05,500 Des gants. 102 00:11:05,660 --> 00:11:08,440 Guy Somé a fait livrer un pull et des gants chez Deeby Macc. 103 00:11:08,680 --> 00:11:10,040 Il a pu s'en servir. 104 00:11:11,102 --> 00:11:12,480 Je dois parler à Guy Somé. 105 00:11:12,720 --> 00:11:15,521 Pour voir si ce type porte vraiment ses fringues. 106 00:11:15,681 --> 00:11:17,640 - Bonne chance. - Vous venez avec moi. 107 00:11:27,589 --> 00:11:30,563 Je me sens comme un mammouth au milieu de gazelles. 108 00:11:33,059 --> 00:11:35,602 J'étais fière de mon sac, jusqu'ici. 109 00:11:36,247 --> 00:11:37,247 Allons-y. 110 00:11:39,721 --> 00:11:41,021 Non, il est ici. 111 00:11:42,856 --> 00:11:44,649 - Pardon... - Il nous faut les plumes. 112 00:11:44,809 --> 00:11:46,522 On fait le shooting de Milan. 113 00:12:04,059 --> 00:12:06,000 Vous n'avez pas rendez-vous. 114 00:12:07,261 --> 00:12:09,760 Alors la montagne s'est dit merde, et s'est rendue à Kevin. 115 00:12:10,000 --> 00:12:11,280 C'est votre vrai nom. 116 00:12:11,965 --> 00:12:14,561 J'ai juste besoin que vous identifiiez des vêtements. 117 00:12:15,080 --> 00:12:16,760 Dégagez de mon studio. 118 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Je pense qu'ils sont de vous, et qu'ils sont liés à la mort de Lula. 119 00:12:21,667 --> 00:12:23,520 Ça vous concerne, non ? 120 00:12:25,650 --> 00:12:26,650 Venez. 121 00:12:28,160 --> 00:12:30,016 Je crois qu'il vous aime bien. 122 00:12:33,790 --> 00:12:35,320 C'est de vous, non ? 123 00:12:37,110 --> 00:12:38,480 Comment il les a eus ? 124 00:12:39,267 --> 00:12:40,520 Ils sont pas sortis. 125 00:12:41,113 --> 00:12:43,720 - C'est bien les vôtres ? - Vous savez reconnaître votre nez ? 126 00:12:43,960 --> 00:12:45,400 Le concierge de son immeuble 127 00:12:45,640 --> 00:12:47,560 a reçu des vêtements pour Deeby Macc. 128 00:12:47,800 --> 00:12:49,657 - Lesquels ? - Tricia ! 129 00:12:51,368 --> 00:12:53,760 Apporte un pull Deeby Macc et les nouveaux gants. 130 00:13:06,284 --> 00:13:08,000 Que pensait Lula de Deeby Macc ? 131 00:13:08,240 --> 00:13:09,840 Elle était pas enthousiaste. 132 00:13:10,504 --> 00:13:13,280 Je lui disais que si on avait écrit trois chansons pour moi, 133 00:13:13,520 --> 00:13:16,385 j'attendrais derrière la porte tout nu à son arrivée. 134 00:13:16,943 --> 00:13:19,800 Je comprends pas ce qu'elle trouvait à Duffield. 135 00:13:20,040 --> 00:13:21,786 Et son numéro de poète blanc torturé. 136 00:13:21,946 --> 00:13:24,200 Elle devait se trouver une âme noire perdue. 137 00:13:24,440 --> 00:13:25,880 Elle y travaillait ? 138 00:13:26,582 --> 00:13:28,326 Elle cherchait son père africain. 139 00:13:28,486 --> 00:13:30,560 Sa mère était une plouc des sales quartiers. 140 00:13:31,348 --> 00:13:33,298 On l'appelait Mme Méphédrone. 141 00:13:34,351 --> 00:13:36,200 Elle passait du temps à la bibliothèque. 142 00:13:37,114 --> 00:13:40,480 Elle a découvert que son vieux serait un universitaire réputé. 143 00:13:40,720 --> 00:13:43,640 - Quelle bibliothèque ? - Je sais pas. Vers Russell Square. 144 00:13:44,743 --> 00:13:46,600 Je faisais pas gaffe, on l'ignorait tous. 145 00:13:47,269 --> 00:13:48,360 Sauf Rochelle. 146 00:13:48,600 --> 00:13:50,539 Elle savait comment prendre Lula. 147 00:13:59,076 --> 00:14:02,000 Je suis pas sûr que ça aille à vos grosses paluches. 148 00:14:03,292 --> 00:14:05,680 Bien que Ciara n'ait rien retrouvé à dire. 149 00:14:06,667 --> 00:14:09,083 Vous avez obtenu cinq étoiles. 150 00:14:11,120 --> 00:14:12,880 Et elle a de quoi comparer. 151 00:15:11,154 --> 00:15:12,505 Et il entre. 152 00:15:13,976 --> 00:15:16,150 La dispute commence, le ton monte. 153 00:15:16,310 --> 00:15:19,160 - Comment arrivent-ils sur le balcon ? - La porte était ouverte ? 154 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Il neige. 155 00:15:20,640 --> 00:15:22,320 Lula se sentait souvent confinée. 156 00:15:22,560 --> 00:15:24,560 Ou la dispute dégénère. 157 00:15:24,800 --> 00:15:28,752 Elle lui tourne le dos pour qu'il comprenne qu'il doit partir. 158 00:15:28,912 --> 00:15:31,888 Sans voir que Tansy Bestigui grelottait en dessous. 159 00:15:37,119 --> 00:15:39,200 Ça a dû être très soudain et brutal. 160 00:15:39,440 --> 00:15:41,480 Tansy ne l'a pas entendue appeler à l'aide. 161 00:15:41,720 --> 00:15:44,240 J'espère. Que c'est allé vite. 162 00:15:47,496 --> 00:15:49,760 J'ai peu de temps, donc je commets une erreur. 163 00:15:50,282 --> 00:15:51,620 J'oublie les fleurs. 164 00:15:52,320 --> 00:15:55,240 Et on les voit dans les clichés de la police. 165 00:15:59,049 --> 00:16:01,178 Je vais pas les laisser pourrir ici. 166 00:16:07,601 --> 00:16:09,417 Je pars dans cette direction, 167 00:16:10,323 --> 00:16:11,520 la tête baissée. 168 00:16:13,406 --> 00:16:15,800 Je marche la capuche relevée, les gants aux mains, 169 00:16:15,960 --> 00:16:17,480 ni vu ni connu. 170 00:16:19,431 --> 00:16:20,800 J'ai trouvé ça. 171 00:16:21,040 --> 00:16:23,315 - Une carte de bibliothèque... - La SOAS. 172 00:16:24,160 --> 00:16:25,613 Sur Russell Square. 173 00:16:26,175 --> 00:16:28,080 On pourrait y aller demain. 174 00:16:29,147 --> 00:16:31,920 - Je dois voir Bristow. - Je peux y aller seule. 175 00:16:36,680 --> 00:16:37,760 Bon travail. 176 00:16:51,557 --> 00:16:52,480 C'est quoi ? 177 00:16:53,550 --> 00:16:54,880 Des skateboards. 178 00:16:55,120 --> 00:16:55,989 Enfin... 179 00:16:56,149 --> 00:16:58,530 On les a utilisées pour une mise en scène. 180 00:17:02,274 --> 00:17:04,560 Pardon d'être rentrée tard, hier. 181 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 - J'aurais dû appeler. - Voilà. 182 00:17:09,118 --> 00:17:10,600 Je veux pas te contrôler. 183 00:17:10,840 --> 00:17:12,400 - J'étais inquiet. - Je sais. 184 00:17:13,690 --> 00:17:14,960 C'est pas ton genre. 185 00:17:15,656 --> 00:17:16,830 On se rabiboche ? 186 00:17:24,391 --> 00:17:26,671 J'ai parlé au conseiller en prêts immobiliers. 187 00:17:28,326 --> 00:17:31,039 Il nous faut un revenu cumulé si on veut un endroit 188 00:17:31,199 --> 00:17:34,149 près d'une station de métro et de bonnes écoles. 189 00:17:38,455 --> 00:17:39,840 Tu as accepté le job ? 190 00:17:40,842 --> 00:17:41,892 Pas encore. 191 00:17:50,706 --> 00:17:52,006 Un grand whisky. 192 00:17:57,115 --> 00:17:58,265 Et une pinte. 193 00:18:36,164 --> 00:18:38,400 C'est Charlie avant sa mort. 194 00:18:38,970 --> 00:18:42,020 - Il était doué pour le cricket. - Je me souviens. 195 00:18:42,492 --> 00:18:45,345 Alec disait qu'il jouerait pour l'équipe nationale. 196 00:18:47,083 --> 00:18:50,363 Et voici Lula, le jour de son arrivée ici. 197 00:18:51,520 --> 00:18:53,587 Elle adorait ces gants rouges. 198 00:18:56,425 --> 00:18:58,080 Je les ai toujours. 199 00:18:58,320 --> 00:19:00,942 Vous avez récupéré des affaires de son appartement ? 200 00:19:01,584 --> 00:19:02,643 Des souvenirs. 201 00:19:03,360 --> 00:19:05,612 - Comme quoi ? - Des bricoles. 202 00:19:06,298 --> 00:19:08,520 Vous voulez que je vous mette le film ? 203 00:19:13,331 --> 00:19:15,880 Vous pouvez me lire le mot de passe ? 204 00:19:16,120 --> 00:19:17,212 Léopard. 205 00:19:17,867 --> 00:19:18,918 Léopard... 206 00:19:19,520 --> 00:19:20,861 Mon bébé. 207 00:19:21,021 --> 00:19:22,763 Tiret bas, 1942. 208 00:19:22,923 --> 00:19:25,610 1942, l'année de ma naissance. 209 00:19:33,790 --> 00:19:35,429 Des macarons ? 210 00:19:36,658 --> 00:19:38,308 Tu en as de la chance ! 211 00:19:38,706 --> 00:19:41,203 - M. Bone les a achetés pour moi. - Vraiment ? 212 00:19:41,944 --> 00:19:43,200 Merci. 213 00:19:43,786 --> 00:19:46,280 - C'est très gentil. - J'aurais quelques questions. 214 00:19:47,082 --> 00:19:49,760 Vous saviez que Lula recherchait sa famille biologique ? 215 00:19:50,803 --> 00:19:53,165 Oui, j'étais au courant. 216 00:19:54,873 --> 00:19:56,923 J'essayais de ne pas aborder le sujet. 217 00:19:57,481 --> 00:19:58,800 Évidemment. 218 00:19:59,959 --> 00:20:01,885 Vous ne savez pas qui est le père ? 219 00:20:02,525 --> 00:20:05,373 J'aimerais penser que c'est l'homme qui l'a élevée. 220 00:20:07,609 --> 00:20:08,800 Désolé, non. 221 00:20:10,000 --> 00:20:13,360 C'était un étudiant africain. Du Nigéria, je crois. 222 00:20:15,307 --> 00:20:16,840 Alec me l'a dit. 223 00:20:18,620 --> 00:20:20,704 On a dû prendre un autre avocat pour l'adoption. 224 00:20:20,864 --> 00:20:22,360 Tony avait refusé. 225 00:20:22,600 --> 00:20:23,520 Pourquoi ? 226 00:20:24,090 --> 00:20:25,560 Il ne voulait pas qu'on l'ait. 227 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 - Pourquoi ? - À cause de Charlie. 228 00:20:28,800 --> 00:20:31,967 Tony a dit quelque chose à mon mari qui l'a beaucoup énervé. 229 00:20:32,127 --> 00:20:33,547 Ils se sont disputés, 230 00:20:33,707 --> 00:20:36,403 et Alec a demandé à Tony de ne plus venir ici. 231 00:20:36,563 --> 00:20:40,000 Mais c'était mon frère... Chut, j'aime bien ce passage. 232 00:20:42,280 --> 00:20:44,480 <i>Ils vont être bien surpris.</i> 233 00:20:45,434 --> 00:20:48,603 Vous m'avez dit que Tony était ici le soir de la mort de Lula. 234 00:20:49,239 --> 00:20:50,320 Bonne mémoire ! 235 00:20:53,440 --> 00:20:57,443 J'étais à l'étage, et il était en bas avec maman. 236 00:20:58,013 --> 00:21:00,040 Mais j'ai dû le croiser. 237 00:21:00,280 --> 00:21:01,760 Il n'a pas regardé le film ? 238 00:21:02,000 --> 00:21:03,520 Il est parti avant pour Oxford. 239 00:21:05,867 --> 00:21:09,495 Je vais voir ce que je peux découvrir au sujet de l'adoption. 240 00:21:09,655 --> 00:21:11,163 Ça m'aiderait beaucoup. 241 00:21:11,323 --> 00:21:12,760 Elle adorait ces gants. 242 00:21:26,386 --> 00:21:28,217 ÉTUDES ORIENTALES ET AFRICAINES 243 00:21:41,265 --> 00:21:43,253 NUMÉRO DE COMPTE 244 00:21:46,380 --> 00:21:47,600 VOS PRÉFÉRÉS 245 00:21:47,760 --> 00:21:49,096 VOS EMPRUNTS 246 00:21:49,256 --> 00:21:52,266 L'OPÉRATION "COLD CHOP" : LA CIA ET LE RENVERSEMENT DE NKRUMAH 247 00:22:15,737 --> 00:22:17,198 De retour pour la robe ? 248 00:22:18,190 --> 00:22:19,641 Mel est là ? 249 00:22:19,801 --> 00:22:21,466 En bas, dans les cabines. 250 00:22:26,842 --> 00:22:28,098 C'est vous, Mel ? 251 00:22:29,320 --> 00:22:31,320 Je travaille pour la famille de Lula Landry. 252 00:22:32,187 --> 00:22:34,600 Je dois vous expliquer les risques encourus 253 00:22:34,840 --> 00:22:36,953 lorsqu'on enregistre des conversations privées 254 00:22:37,113 --> 00:22:38,614 sans consentement. 255 00:22:38,774 --> 00:22:41,924 Mais d'abord, vous allez me donner le fichier audio. 256 00:22:51,880 --> 00:22:52,880 <i>Signe ici.</i> 257 00:22:53,322 --> 00:22:54,422 <i>Tu es sûre ?</i> 258 00:22:55,124 --> 00:22:56,697 <i>Parfaitement sûre.</i> 259 00:22:56,857 --> 00:22:58,484 <i>Ils en ont pas besoin.</i> 260 00:22:58,644 --> 00:22:59,994 <i>J'y crois pas.</i> 261 00:23:00,154 --> 00:23:02,953 <i>Je vais enfin le voir ce soir, Roch, après tout ce temps.</i> 262 00:23:03,560 --> 00:23:05,640 Et là, elle a vérifié si on l'espionnait. 263 00:23:05,880 --> 00:23:07,280 Quelle paranoïa ! 264 00:23:09,094 --> 00:23:11,043 "Je vais enfin le voir ce soir." 265 00:23:11,456 --> 00:23:13,320 Deeby Macc ? 266 00:23:13,560 --> 00:23:15,680 Ce serait la conclusion la plus simple. 267 00:23:15,920 --> 00:23:18,200 Ça a donné quoi, à la SOAS ? 268 00:23:19,482 --> 00:23:20,830 Son historique montre 269 00:23:20,990 --> 00:23:23,480 qu'elle recherchait des livres sur le Ghana. 270 00:23:23,883 --> 00:23:25,640 Plus particulièrement, 271 00:23:25,880 --> 00:23:29,763 elle a emprunté plusieurs fois la thèse d'un Josiah Agyeman, 272 00:23:29,923 --> 00:23:31,360 un ancien étudiant. 273 00:23:31,600 --> 00:23:32,600 Agyeman. 274 00:23:33,652 --> 00:23:35,640 - C'est pas nigérian ? - Non, c'est ghanéen. 275 00:23:36,201 --> 00:23:38,640 Les remerciements de sa thèse sont intéressants. 276 00:23:42,840 --> 00:23:45,560 "Pour ma femme adorée, Ami, et notre enfant, Jonah. 277 00:23:45,800 --> 00:23:47,880 "Mes remerciements au pasteur Jorge Duran 278 00:23:48,120 --> 00:23:49,334 "de la Sainte Lumière, 279 00:23:49,494 --> 00:23:52,525 "pour avoir enseigné l'humilité à quelqu'un qui s'égarait souvent." 280 00:23:53,963 --> 00:23:55,600 "Quelqu'un qui s'égarait souvent." 281 00:23:56,262 --> 00:23:59,440 Il pourrait être le père biologique de Lula. 282 00:24:02,767 --> 00:24:05,160 Je dois aller voir un professeur Enright, 283 00:24:05,400 --> 00:24:07,070 son directeur de thèse. 284 00:24:07,230 --> 00:24:09,240 Il est à la SOAS, mais il était occupé. 285 00:24:09,639 --> 00:24:10,840 À plus tard. 286 00:24:14,037 --> 00:24:15,723 L'économie politique ghanéenne. 287 00:24:15,883 --> 00:24:17,520 Surtout à l'époque de Nkrumah. 288 00:24:18,027 --> 00:24:20,527 J'aurais voulu parler à Josiah Agyeman. 289 00:24:21,503 --> 00:24:23,760 J'ai peur qu'il ne soit plus ici. 290 00:24:24,624 --> 00:24:27,920 Vous pourriez me dire où le trouver ? 291 00:24:28,378 --> 00:24:30,720 Il est mort, il y a un peu plus d'un an. 292 00:24:35,309 --> 00:24:38,149 Vous n'êtes pas la première jeune fille à me parler de lui. 293 00:24:41,411 --> 00:24:44,215 Lula a dû découvrir la même chose. 294 00:24:45,468 --> 00:24:47,720 Le professeur a dit qu'elle était bouleversée. 295 00:24:47,960 --> 00:24:49,443 Il ne l'a pas reconnue ? 296 00:24:49,603 --> 00:24:52,101 Il est spécialisé dans les divisions post-coloniales 297 00:24:52,261 --> 00:24:53,680 de l'Afrique subsaharienne. 298 00:24:53,920 --> 00:24:56,760 Le monde de la mode le laissait de marbre. 299 00:24:57,000 --> 00:24:58,810 Donc Agyeman ne mènera à rien. 300 00:24:59,784 --> 00:25:01,960 J'ai retrouvé le Pasteur Duran. 301 00:25:02,200 --> 00:25:04,840 Le pentecôtiste qu'il remercie dans sa thèse. 302 00:25:05,283 --> 00:25:07,137 L'église se trouve à Tooting. 303 00:25:07,297 --> 00:25:09,360 Il y avait des photos de la famille Agyeman, 304 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 dont... 305 00:25:13,040 --> 00:25:14,080 Pas celle-là. 306 00:25:18,668 --> 00:25:20,757 C'est Agyeman avec son fils, Jonah. 307 00:25:21,560 --> 00:25:23,478 Elle tient de son père. 308 00:25:24,752 --> 00:25:26,035 Bleu, rouge, bleu. 309 00:25:26,560 --> 00:25:28,160 C'est un écusson. 310 00:25:28,674 --> 00:25:30,000 Les Coldstream Guards. 311 00:25:33,452 --> 00:25:36,046 Lula a dit : "Je vais enfin le voir ce soir." 312 00:25:37,836 --> 00:25:41,240 Et dans la cabine de Vashti : "Après tout ce temps." 313 00:25:41,480 --> 00:25:43,965 Elle l'attendait lui. Pas Deeby Macc. 314 00:25:44,125 --> 00:25:46,480 Elle pensait qu'elle allait rencontrer son frère. 315 00:25:48,198 --> 00:25:50,920 - Vous pensez que... - Je vais passer des appels. 316 00:26:04,630 --> 00:26:05,780 C'est triste. 317 00:26:06,871 --> 00:26:08,800 J'avais tellement hâte de le trouver. 318 00:26:12,160 --> 00:26:14,920 Il y a souvent une explication très triste derrière tout ça. 319 00:26:17,005 --> 00:26:18,120 Où allez-vous ? 320 00:26:18,360 --> 00:26:20,266 Parler à John du frère de Lula. 321 00:26:28,442 --> 00:26:29,320 Un frère ? 322 00:26:33,029 --> 00:26:34,523 Ça me fait bizarre. 323 00:26:34,903 --> 00:26:36,120 C'est normal. 324 00:26:36,705 --> 00:26:39,555 J'ai horreur de l'expression "son vrai frère". 325 00:26:39,964 --> 00:26:41,363 Ou "ses vrais parents". 326 00:26:41,523 --> 00:26:43,720 Mes vrais parents sont ceux qui m'ont élevé. 327 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Je suis d'accord. 328 00:26:45,440 --> 00:26:46,483 Votre père ? 329 00:26:46,643 --> 00:26:47,960 Pour Jonny Rokeby, 330 00:26:48,200 --> 00:26:50,346 j'étais qu'un frisson dans ses reins. 331 00:26:52,542 --> 00:26:53,592 Ce frère... 332 00:26:54,000 --> 00:26:56,040 C'est lui qu'on voit sur la vidéo ? 333 00:26:56,403 --> 00:26:58,280 Je n'écarte aucune théorie. 334 00:26:58,520 --> 00:27:00,600 On devrait parler d'Agyeman à la police ? 335 00:27:04,760 --> 00:27:06,920 Pardon, John. Je dois retrouver quelqu'un. 336 00:27:07,160 --> 00:27:08,460 Pas de problème. 337 00:27:28,724 --> 00:27:31,224 Bonjour. Si vous voulez bien me suivre. 338 00:27:49,720 --> 00:27:51,655 On m'a dit que vous étiez soldat. 339 00:27:54,404 --> 00:27:55,920 Vous étiez en Afghanistan ? 340 00:28:09,255 --> 00:28:11,160 C'est ma faute, si elle s'est suicidée. 341 00:28:12,423 --> 00:28:13,320 Tout ça... 342 00:28:13,806 --> 00:28:15,160 C'est de ma faute. 343 00:28:16,164 --> 00:28:17,264 Comment ça ? 344 00:28:18,101 --> 00:28:20,353 Elle voulait me voir, le soir de sa mort. 345 00:28:22,188 --> 00:28:23,188 Mais... 346 00:28:23,826 --> 00:28:24,920 J'ai pas pu. 347 00:28:29,400 --> 00:28:30,560 C'est vous, non ? 348 00:28:33,710 --> 00:28:35,321 Dites-moi ce qui s'est passé. 349 00:28:36,193 --> 00:28:38,280 Papa m'en a parlé avant de mourir. 350 00:28:38,520 --> 00:28:41,228 Il ne savait pas si elle avait eu le bébé. 351 00:28:41,388 --> 00:28:43,476 La femme avec qui il habitait à Londres ? 352 00:28:44,172 --> 00:28:46,840 Il était étudiant. Ma mère était à Accra. 353 00:28:47,080 --> 00:28:50,280 - Et Lula vous appelle un jour. - Elle voulait être discrète. 354 00:28:50,520 --> 00:28:53,217 - En utilisant le téléphone d'une amie. - D'une Rochelle. 355 00:28:53,377 --> 00:28:56,880 Vous découvrez l'existence d'une demi-soeur mannequin. 356 00:28:58,722 --> 00:29:01,522 C'était trop pour moi. Ça me prenait la tête. 357 00:29:02,324 --> 00:29:05,530 Lula, avec sa voiture classe et son loft. 358 00:29:05,690 --> 00:29:06,680 Et ma mère... 359 00:29:06,920 --> 00:29:08,070 Je comprends. 360 00:29:10,233 --> 00:29:11,233 Vraiment ? 361 00:29:15,293 --> 00:29:17,013 Ça lui aurait brisé le coeur. 362 00:29:19,353 --> 00:29:20,814 Elle a une santé fragile. 363 00:29:22,560 --> 00:29:25,534 J'ai refusé, mais Lula a insisté. 364 00:29:25,694 --> 00:29:26,970 Encore, et encore... 365 00:29:27,763 --> 00:29:29,280 - Vous la connaissiez ? - Non. 366 00:29:31,602 --> 00:29:33,562 Elle était à fond. 367 00:29:34,305 --> 00:29:37,600 À un moment, elle a même dit : "Tu peux avoir tout mon argent." 368 00:29:38,005 --> 00:29:40,205 Je lui ai dit que je m'en fichais. 369 00:29:40,963 --> 00:29:43,923 Elle disait vouloir tout me laisser dans son testament, 370 00:29:44,083 --> 00:29:46,080 pour faire chier son oncle. 371 00:29:48,643 --> 00:29:50,640 Je me suis senti si coupable, après. 372 00:29:54,147 --> 00:29:55,416 Si j'étais monté, 373 00:29:56,427 --> 00:29:57,560 elle serait en vie. 374 00:29:57,800 --> 00:30:00,840 Vous vouliez protéger votre mère. C'est un bon instinct. 375 00:30:02,483 --> 00:30:04,799 Elle disait qu'elle comprenait, pour ma mère. 376 00:30:04,959 --> 00:30:07,080 Elle voulait faire de mal à personne. 377 00:30:09,123 --> 00:30:10,173 C'est tout. 378 00:30:12,022 --> 00:30:13,972 Elle cherchait quelque chose. 379 00:30:18,221 --> 00:30:19,920 Elle avait l'air sympa. 380 00:30:23,748 --> 00:30:25,498 Je crois qu'elle l'était. 381 00:31:10,460 --> 00:31:11,689 Je vous appelle. 382 00:31:13,825 --> 00:31:16,120 Vous me suivez en plus de me harceler. 383 00:31:17,969 --> 00:31:21,400 Votre neveu dit que vous étiez chez votre soeur le soir de la mort. 384 00:31:22,491 --> 00:31:23,600 C'est vrai ? 385 00:31:23,840 --> 00:31:26,640 - C'est votre alibi. - Pourquoi j'en aurais besoin ? 386 00:31:26,880 --> 00:31:29,403 - À vous de me le dire. - Vous dites que je n'y étais pas ? 387 00:31:29,563 --> 00:31:32,646 Vous avez utilisé votre carte bleue à votre bar d'hôtel préféré 388 00:31:32,806 --> 00:31:35,880 au moment où vous auriez dû être avec votre soeur. 389 00:31:36,785 --> 00:31:39,200 Pourquoi avoir voulu empêcher l'adoption de Lula ? 390 00:31:41,390 --> 00:31:42,390 Non... 391 00:31:45,110 --> 00:31:46,210 C'est pas... 392 00:31:47,261 --> 00:31:50,560 Yvette m'a dit que vous ne vouliez pas de Lula. 393 00:31:50,800 --> 00:31:54,000 Ça ne vous a pas empêché de l'aider à protéger sa fortune. 394 00:31:55,376 --> 00:31:58,920 J'ai toujours agi dans son intérêt. 395 00:31:59,348 --> 00:32:00,560 Depuis le début. 396 00:32:04,069 --> 00:32:05,080 Chelsea. 397 00:32:56,683 --> 00:32:57,920 Bunsen. 398 00:32:58,344 --> 00:32:59,840 Quoi de neuf, Shanker ? 399 00:33:06,023 --> 00:33:08,040 J'ai fleuri la tombe de ta mère, l'autre jour. 400 00:33:08,727 --> 00:33:09,680 Merci. 401 00:33:10,819 --> 00:33:12,360 T'as besoin d'un truc ? 402 00:33:13,661 --> 00:33:16,459 L'immatriculation d'une voiture et sa place habituelle. 403 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 - Tu veux qu'on la vole ? - Non. 404 00:33:20,000 --> 00:33:22,980 - T'es pas drôle. - Laisse-la où elle est, ne vole rien. 405 00:33:23,592 --> 00:33:25,960 Mais si tu pouvais entrer et vérifier un truc... 406 00:33:26,200 --> 00:33:27,644 - Quel truc ? - Le GPS. 407 00:33:27,804 --> 00:33:29,203 Entre cette adresse, 408 00:33:29,363 --> 00:33:31,720 et regarde si elle apparaît dans l'historique. 409 00:33:35,029 --> 00:33:37,258 Ici Robin Ellacott, je suis venue... 410 00:33:37,418 --> 00:33:39,393 Oui, les Ressources humaines. 411 00:33:39,553 --> 00:33:42,363 J'appelais pour vous dire que mes circonstances ont changé. 412 00:33:42,523 --> 00:33:44,497 Je ne pourrais donc pas accepter le poste. 413 00:33:44,657 --> 00:33:47,183 Mais remerciez l'équipe. 414 00:33:48,442 --> 00:33:49,492 Oui, merci. 415 00:34:03,270 --> 00:34:04,760 - On en a pas discuté. - Si. 416 00:34:06,000 --> 00:34:07,400 Mais on a rien décidé. 417 00:34:07,640 --> 00:34:09,560 - Ça nous concerne. - Surtout moi. 418 00:34:09,974 --> 00:34:11,120 Écoute... 419 00:34:13,910 --> 00:34:16,135 J'adore le travail que je fais en ce moment. 420 00:34:17,503 --> 00:34:19,880 J'ai toujours rêvé d'une carrière de ce genre. 421 00:34:20,120 --> 00:34:20,990 Ce genre ? 422 00:34:21,725 --> 00:34:23,080 C'était la psychologie, 423 00:34:23,681 --> 00:34:26,400 pas faire la paperasse d'un privé unijambiste à Soho. 424 00:34:28,760 --> 00:34:31,240 T'aurais pas pu faire une description plus sordide. 425 00:34:32,920 --> 00:34:34,600 Il a perdu sa jambe à la guerre. 426 00:34:34,840 --> 00:34:37,440 Ouais, une guerre qui a servi à rien. 427 00:34:38,654 --> 00:34:40,404 C'est affreux de dire ça. 428 00:34:44,311 --> 00:34:46,209 Tu devrais peut-être le rencontrer. 429 00:34:47,192 --> 00:34:48,312 Le rencontrer ? 430 00:34:50,427 --> 00:34:52,200 On pourrait aller boire un verre. 431 00:34:52,440 --> 00:34:54,720 Et ensuite, tu le rejoins dans son lit ? 432 00:34:57,963 --> 00:35:00,060 - Laisse tomber. - Je plaisantais. 433 00:35:00,579 --> 00:35:01,879 Je plaisantais ! 434 00:35:18,070 --> 00:35:20,640 Elle a été tuée parce qu'elle a fait un testament ? 435 00:35:20,880 --> 00:35:23,120 Non, mais Rochelle a été tuée pour ça. 436 00:35:23,936 --> 00:35:24,824 Je suis pas. 437 00:35:24,984 --> 00:35:26,749 Rochelle faisait chanter le tueur. 438 00:35:26,909 --> 00:35:29,160 C'était la seule personne à savoir pour le testament. 439 00:35:29,400 --> 00:35:31,080 - Où est-il ? - Aucune idée. 440 00:35:35,139 --> 00:35:37,078 Il tuera à nouveau si nécessaire. 441 00:36:00,170 --> 00:36:01,640 Bureau de Cormoran Strike. 442 00:36:01,880 --> 00:36:04,106 - Vous avez passé l'appel ? - <i>Succession à Richmond.</i> 443 00:36:04,266 --> 00:36:05,760 - <i>C'est ça.</i> - C'est fait. 444 00:36:06,000 --> 00:36:07,160 Super. 445 00:36:07,400 --> 00:36:10,249 Je voulais vous parler de quelque chose... 446 00:36:16,200 --> 00:36:19,280 <i>Je ne voudrais pas être abandonné sur une île déserte avec lui.</i> 447 00:36:21,044 --> 00:36:23,560 Vous vous souvenez avoir vu Tony le soir de la mort de Lula ? 448 00:36:26,830 --> 00:36:29,480 Tout est très flou. 449 00:36:30,110 --> 00:36:32,360 Ma mémoire à long terme est bonne, 450 00:36:32,600 --> 00:36:36,200 mais les médicaments brouillent tout. 451 00:36:36,440 --> 00:36:37,640 Je comprends. 452 00:36:39,083 --> 00:36:41,367 Mais je me souviens de vous et Charlie. 453 00:36:41,527 --> 00:36:42,960 Inséparables. 454 00:36:44,623 --> 00:36:47,278 Votre mère était mannequin. 455 00:36:48,139 --> 00:36:49,120 C'est vrai. 456 00:36:49,654 --> 00:36:51,600 Extrêmement séduisante. 457 00:36:53,120 --> 00:36:54,760 Vous ne lui ressemblez pas. 458 00:36:56,040 --> 00:36:58,329 Johnny n'est pas très bel homme non plus. 459 00:36:58,489 --> 00:37:03,080 Mon mari, Alec, avait beaucoup d'amis homosexuels, 460 00:37:03,955 --> 00:37:05,464 à la Chambre des lords. 461 00:37:05,624 --> 00:37:07,883 Il disait que ça ne le dérangeait pas 462 00:37:08,043 --> 00:37:10,082 qu'ils côtoient Johnny. 463 00:37:10,242 --> 00:37:12,763 "C'est pas parce qu'ils sont homos, 464 00:37:12,923 --> 00:37:16,089 "qu'ils ne sont pas exigeants." 465 00:37:21,685 --> 00:37:23,040 C'est l'heure du déjeuner. 466 00:37:23,746 --> 00:37:25,480 Je peux utiliser les toilettes ? 467 00:37:28,735 --> 00:37:29,735 Tenez. 468 00:39:20,852 --> 00:39:22,102 Il est là-haut. 469 00:40:05,123 --> 00:40:06,560 Attendez avant d'y aller. 470 00:40:22,209 --> 00:40:24,257 Le GPS avait l'adresse en mémoire. 471 00:40:28,195 --> 00:40:29,920 - D'accord. - Et on a trouvé ça. 472 00:40:30,160 --> 00:40:31,471 Je t'ai dit de pas... 473 00:40:42,024 --> 00:40:43,440 C'est gratuit. 474 00:40:45,093 --> 00:40:48,680 Mais mon gars était tout triste qu'on puisse pas tirer la caisse. 475 00:40:49,511 --> 00:40:51,641 J'espère que ça apaisera sa douleur. 476 00:41:05,549 --> 00:41:06,955 Je le tiens, Wardle. 477 00:41:17,760 --> 00:41:18,880 Des nouvelles ? 478 00:41:19,405 --> 00:41:21,131 Il y a eu une arrestation ? 479 00:41:22,325 --> 00:41:23,200 Rentrez. 480 00:41:24,332 --> 00:41:25,840 Je n'attends plus personne. 481 00:41:27,349 --> 00:41:28,349 Allez-y. 482 00:41:28,698 --> 00:41:30,080 Rien ne se passera ce soir. 483 00:41:46,677 --> 00:41:48,847 J'ai pas pris le boulot aux RH. 484 00:41:52,372 --> 00:41:55,480 Je pourrai pas me permettre de vous garder encore longtemps... 485 00:41:56,877 --> 00:41:57,877 Je sais. 486 00:42:00,228 --> 00:42:01,228 Bonsoir. 487 00:42:28,061 --> 00:42:30,061 Je vais être un peu en retard. 488 00:42:53,520 --> 00:42:56,760 Le type sur la vidéo de surveillance. Ils ne l'ont jamais retrouvé. 489 00:42:56,920 --> 00:42:58,360 C'est vous, non ? 490 00:43:11,280 --> 00:43:13,480 Elle disait avoir peur de lui. 491 00:43:20,143 --> 00:43:21,000 Lâche-moi ! 492 00:44:16,017 --> 00:44:18,640 - C'est vous, John. - Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 493 00:44:18,880 --> 00:44:21,040 Peut-être, mais ça me fait plaisir. 494 00:44:21,280 --> 00:44:22,960 De la pizza ? Il reste une part, 495 00:44:23,200 --> 00:44:25,080 mais j'ai déjà mangé le pepperoni. 496 00:44:25,616 --> 00:44:26,616 Non, merci. 497 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 Asseyez-vous. 498 00:44:34,291 --> 00:44:35,840 Pour tout votre travail. 499 00:44:36,246 --> 00:44:39,000 Bravo pour avoir réussi à trouver Jonah Agyeman. 500 00:44:39,482 --> 00:44:40,882 C'est très gentil. 501 00:44:45,800 --> 00:44:47,737 Marsha m'a dit que vous êtes passé. 502 00:44:47,897 --> 00:44:50,167 Ça me surprend un peu. 503 00:44:50,920 --> 00:44:52,475 - Cigarette ? - Non, merci. 504 00:44:52,635 --> 00:44:56,144 Oui, on m'a appelé pour rencontrer un client à Richmond... 505 00:44:56,800 --> 00:44:59,000 Mais il n'y avait personne. 506 00:45:02,858 --> 00:45:04,920 J'ai demandé à ma secrétaire de faire ça. 507 00:45:05,160 --> 00:45:07,280 Pardon, j'avais besoin de vous éloigner. 508 00:45:09,961 --> 00:45:13,160 J'ai des nouvelles préoccupantes concernant Tony Landry. 509 00:45:16,440 --> 00:45:18,351 Il sait que vous avez tué Lula. 510 00:45:19,631 --> 00:45:20,440 Pardon ? 511 00:45:21,201 --> 00:45:23,112 Il sait que vous avez tué Lula. 512 00:45:23,720 --> 00:45:26,270 Il n'arrive pas encore à le reconnaître, 513 00:45:27,000 --> 00:45:28,440 mais il le sait. 514 00:45:28,680 --> 00:45:32,040 C'est impossible de savoir quelque chose de faux. 515 00:45:34,451 --> 00:45:36,000 Le jour de la mort de Lula, 516 00:45:38,535 --> 00:45:40,447 <i>vous vous êtes rendu chez elle.</i> 517 00:45:41,457 --> 00:45:43,581 <i>Vous étiez furieux pour Jonah.</i> 518 00:45:47,246 --> 00:45:48,360 Vous êtes parti. 519 00:45:49,630 --> 00:45:51,486 <i>Vous êtes descendu d'un étage,</i> 520 00:45:51,855 --> 00:45:53,360 <i>mais sans quitter l'immeuble.</i> 521 00:46:05,861 --> 00:46:09,165 <i>Ils préparaient l'appartement pour l'arrivée de Deeby Macc.</i> 522 00:46:12,909 --> 00:46:15,447 <i>Ça vous a permis de trouver des accessoires.</i> 523 00:46:35,920 --> 00:46:38,040 <i>Les fleurs, et les vêtements pour votre fuite.</i> 524 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 <i>Je ne sais pas quand vous avez décidé de la tuer.</i> 525 00:46:48,374 --> 00:46:51,880 <i>Ou à quel moment vous avez décidé de pousser votre frère</i> 526 00:46:52,120 --> 00:46:54,000 <i>de son vélo, il y a bien longtemps.</i> 527 00:46:54,524 --> 00:46:56,336 <i>Mais vous l'avez bien décidé.</i> 528 00:46:57,160 --> 00:46:58,860 Et vous y êtes retourné. 529 00:47:15,703 --> 00:47:17,240 Je suis désolé. 530 00:47:17,480 --> 00:47:20,206 Je ne sais pas trop comment montrer le déni condescendant, 531 00:47:20,366 --> 00:47:21,909 ce qui doit être mon rôle. 532 00:47:23,600 --> 00:47:25,659 Je suis vraiment déçu. 533 00:47:26,178 --> 00:47:27,178 Ouvrez-le. 534 00:47:30,680 --> 00:47:32,720 C'est ce que vous cherchiez, non ? 535 00:47:32,880 --> 00:47:35,271 TESTAMENT 536 00:47:32,960 --> 00:47:36,555 Il était dans le sac Somé que votre mère a pris dans le loft. 537 00:47:37,560 --> 00:47:40,120 Vous n'étiez pas au courant, pour les doublures détachables. 538 00:47:41,059 --> 00:47:42,800 Il a toujours été sous votre nez. 539 00:47:42,960 --> 00:47:44,800 BÉNÉFICIAIRE PRINCIPAL 540 00:47:44,960 --> 00:47:47,400 Rochelle connaissait son existence. 541 00:47:47,560 --> 00:47:49,977 - Et vous l'avez tuée. - Je ne la connaissais pas. 542 00:47:50,440 --> 00:47:53,360 Alors pourquoi votre GPS a son adresse en mémoire ? 543 00:47:56,003 --> 00:47:58,643 Rochelle n'était pas une très bonne amie. 544 00:47:58,803 --> 00:48:00,759 Elle a décidé de vous faire chanter. 545 00:48:00,919 --> 00:48:03,347 Mais elle ne savait pas de quoi vous étiez capable. 546 00:48:03,945 --> 00:48:05,200 Ce que vous aviez fait. 547 00:48:10,554 --> 00:48:13,367 <i>Lula vous a tout dit sur son testament.</i> 548 00:48:14,609 --> 00:48:16,057 <i>Ça a scellé son destin.</i> 549 00:48:22,200 --> 00:48:25,200 <i>Tout revenait à maman. Lula n'avait pas fait de testament.</i> 550 00:48:25,440 --> 00:48:27,120 Je n'ai rien hérité. 551 00:48:27,360 --> 00:48:29,520 Vous hériterez de tout à sa mort. Bientôt. 552 00:48:32,360 --> 00:48:34,694 L'argent n'était qu'un motif secondaire. 553 00:48:34,854 --> 00:48:36,083 À la convoitise. 554 00:48:40,003 --> 00:48:42,405 C'est la sonnette du vélo de Charlie, non ? 555 00:48:42,906 --> 00:48:46,000 Celui sur lequel il était quand il est tombé dans la carrière. 556 00:48:46,835 --> 00:48:48,800 D'abord votre frère Charlie, 557 00:48:49,040 --> 00:48:50,400 et ensuite Lula. 558 00:48:50,640 --> 00:48:53,272 Vous m'avez engagé pour faire porter le chapeau à Jonah. 559 00:48:54,280 --> 00:48:57,483 J'ai de la sympathie pour vous, à cause des étiquettes de votre mère. 560 00:48:57,643 --> 00:49:00,317 Le plus beau, la plus maligne, le plus drôle... 561 00:49:01,683 --> 00:49:03,560 Vous étiez relégué au second plan. 562 00:49:04,178 --> 00:49:05,082 Pitié... 563 00:49:05,242 --> 00:49:07,360 Pas de psychologie à deux sous. 564 00:49:07,600 --> 00:49:09,923 Bien sûr. Et je ne suis pas fan des mobiles. 565 00:49:10,083 --> 00:49:12,123 Les jurés adorent, par contre. 566 00:49:12,283 --> 00:49:14,360 Revenons-en à ce qu'on sait. 567 00:49:14,783 --> 00:49:18,160 Tony a toujours suspecté que vous aviez tué Charlie 568 00:49:18,400 --> 00:49:21,600 et a tenté d'empêcher vos parents d'adopter de nouveau. 569 00:49:21,840 --> 00:49:25,283 - Il vous a dit ça ? - Il n'était pas chez vous ce soir-là. 570 00:49:25,443 --> 00:49:27,238 Au départ, j'ai trouvé ça suspect, 571 00:49:27,398 --> 00:49:29,656 avant de réaliser qu'en lui donnant un alibi, 572 00:49:29,816 --> 00:49:31,680 il vous en donnait un aussi. 573 00:49:32,208 --> 00:49:35,253 Tony Landry est lâche et sans volonté. 574 00:49:36,824 --> 00:49:38,917 Mais ce n'est pas un assassin. 575 00:49:39,077 --> 00:49:40,077 Vous, si. 576 00:49:47,746 --> 00:49:49,096 On va arrêter là. 577 00:49:54,435 --> 00:49:56,483 Votre mère était toxico. 578 00:49:56,643 --> 00:49:59,363 Votre père ne veut même pas savoir que vous existez. 579 00:49:59,523 --> 00:50:02,052 Vous êtes endetté jusqu'au cou. 580 00:50:02,212 --> 00:50:05,386 Et vous vivez dans votre bureau à manger des cochonneries. 581 00:50:07,123 --> 00:50:09,360 - Tentez de convaincre la police. - C'est déjà fait. 582 00:50:10,760 --> 00:50:13,043 Sachez que le cuir est poreux. 583 00:50:13,462 --> 00:50:15,868 Il n'empêche pas la transmission de preuves. 584 00:50:16,028 --> 00:50:20,240 C'est une erreur répandue. Il fait transpirer les coupables. 585 00:50:20,803 --> 00:50:23,381 Surtout quelqu'un dans votre état, ce soir-là. 586 00:50:24,665 --> 00:50:27,140 Vous allez plonger pour deux meurtres. 587 00:50:27,300 --> 00:50:29,000 Ça devrait être trois, bien sûr. 588 00:50:36,080 --> 00:50:38,000 John, vous savez que c'est terminé. 589 00:51:17,456 --> 00:51:18,316 Partez ! 590 00:51:37,480 --> 00:51:39,000 Arrêtez ! 591 00:51:44,720 --> 00:51:47,360 Vous saignez beaucoup. J'appelle une ambulance. 592 00:51:49,249 --> 00:51:50,355 Et un taxi. 593 00:51:52,744 --> 00:51:54,800 Je veux pas être avec cet enfoiré. 594 00:52:42,187 --> 00:52:44,400 Je suis navré pour Lady Bristow. 595 00:52:44,892 --> 00:52:46,292 C'était son heure. 596 00:52:47,035 --> 00:52:48,673 Elle était très paisible. 597 00:52:50,615 --> 00:52:52,320 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 598 00:52:53,363 --> 00:52:55,612 Avant sa mort, ma soeur et moi avons décidé 599 00:52:55,772 --> 00:52:58,920 d'honorer les voeux de Lula concernant Jonah Agyeman. 600 00:53:00,012 --> 00:53:03,316 Et nous paierons également tous vos frais. 601 00:53:07,016 --> 00:53:09,910 Vous n'avez pas beaucoup d'estime pour moi. 602 00:53:12,892 --> 00:53:16,483 Je n'ai jamais été sûr de ce qui était arrivé à Charlie 603 00:53:16,923 --> 00:53:18,200 dans la carrière. 604 00:53:18,440 --> 00:53:21,920 Mais vous avez essayé de les empêcher d'adopter Lula. 605 00:53:22,160 --> 00:53:25,760 Imaginez si Yvette avait su que je pensais qu'il avait tué Lula. 606 00:53:26,000 --> 00:53:27,702 Imaginez son état. 607 00:53:28,923 --> 00:53:31,943 Elle ne s'est jamais vraiment remise de la mort de Charlie 608 00:53:32,103 --> 00:53:33,600 et elle était mourante. 609 00:53:43,435 --> 00:53:44,685 Les familles... 610 00:53:59,800 --> 00:54:01,243 Bien sûr, je lui dirai. 611 00:54:01,403 --> 00:54:02,546 Merci beaucoup. 612 00:54:04,082 --> 00:54:05,382 Ça n'arrête pas. 613 00:54:37,203 --> 00:54:39,000 Je sais ce qu'elle a coûté. 614 00:54:40,085 --> 00:54:41,720 Voyez ça comme un bonus. 615 00:54:45,824 --> 00:54:47,653 J'ai jamais réussi à vous le dire. 616 00:54:48,400 --> 00:54:49,480 Me dire quoi ? 617 00:54:51,540 --> 00:54:53,323 Ce que j'étais venue vous dire. 618 00:54:53,483 --> 00:54:56,040 Le soir où John Bristow vous a attaqué. 619 00:55:00,163 --> 00:55:02,600 J'en ai assez de passer des entretiens. 620 00:55:04,360 --> 00:55:05,470 Je me plais ici. 621 00:55:07,000 --> 00:55:09,687 Tony Landry a tenu sa promesse et m'a payé. 622 00:55:09,847 --> 00:55:11,240 J'ai remboursé mes dettes. 623 00:55:12,710 --> 00:55:13,762 Donc... 624 00:55:20,714 --> 00:55:22,560 On peut rendre ça permanent ? 625 00:55:24,368 --> 00:55:26,800 Ne vous attendez pas à être augmentée rapidement. 626 00:55:28,360 --> 00:55:29,600 Pas de problème. 627 00:55:29,840 --> 00:55:30,840 Très bien. 628 00:55:36,150 --> 00:55:37,520 Bureau de Cormoran Strike. 629 00:55:39,253 --> 00:55:41,063 On est plutôt occupés en ce moment, 630 00:55:41,223 --> 00:55:43,823 mais si vous me donnez vos coordonnées... 631 00:55:53,358 --> 00:55:54,996 D'accord, merci beaucoup. 632 00:56:29,889 --> 00:56:32,256 L'APPEL DU COUCOU