1
00:00:00,120 --> 00:00:03,495
C'est pour ma soeur, Lula Landry.
Je crois qu'elle a été tuée.

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,160
- Elle avait peur de lui.
- De qui ?

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,840
Tony est un peu...

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,953
La famille est une chose compliquée.

5
00:00:10,113 --> 00:00:12,120
- Et Lula ?
- Ils avaient des conflits.

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,960
Quelqu'un occupe
l'appartement de Deeby Macc ?

7
00:00:15,200 --> 00:00:16,560
Il y a eu des livraisons ?

8
00:00:17,398 --> 00:00:20,960
Des fleurs, un pull
et des gants en cuir d'un styliste...

9
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
Guy Somé.

10
00:00:22,760 --> 00:00:24,080
D'abord, Vashti.

11
00:00:24,320 --> 00:00:26,480
Une boutique de fringues
sur Conduit Street.

12
00:00:26,720 --> 00:00:28,920
Elle y a retrouvé une copine.
Rochelle.

13
00:00:29,160 --> 00:00:30,840
La meilleure amie, Ciara Porter,

14
00:00:31,080 --> 00:00:32,625
et le copain, Evan Duffield.

15
00:00:32,785 --> 00:00:35,720
Quelqu'un t'a déjà dit
que t'es absolument canon ?

16
00:00:36,445 --> 00:00:39,160
C'était sans âme et institutionnel.

17
00:00:39,400 --> 00:00:41,200
Comme l'endroit où je bosse ?

18
00:00:43,893 --> 00:00:46,160
- J'ai rarement la gueule de bois.
- Quelle chance !

19
00:00:46,320 --> 00:00:49,146
Cette foutue jambe me tue.

20
00:00:56,535 --> 00:00:57,720
C'était toi.

21
00:00:57,960 --> 00:00:59,600
Tu as tué Lula.

22
00:01:44,529 --> 00:01:46,440
<i>L'Appel du Coucou</i>
The Killing Team

23
00:02:25,640 --> 00:02:28,560
<i>Route dégagée devant.
Maintenez votre vitesse, terminé.</i>

24
00:02:28,720 --> 00:02:29,720
<i>Bien reçu.</i>

25
00:02:32,854 --> 00:02:34,840
La malheureuse Mme Anstis ?

26
00:02:35,419 --> 00:02:36,378
Ferme-la.

27
00:02:36,538 --> 00:02:37,920
Je suis un bon parti.

28
00:02:45,440 --> 00:02:47,680
J'ai hâte de rentrer
et rencontrer mon fils.

29
00:02:47,920 --> 00:02:49,440
<i>Stand-by.
Obstacle devant.</i>

30
00:02:54,484 --> 00:02:56,560
<i>Un Afghan change une roue.
Terminé.</i>

31
00:02:59,231 --> 00:03:00,840
Déplace ton camion.

32
00:03:01,080 --> 00:03:02,423
Monte et déplace-le.

33
00:03:03,498 --> 00:03:05,320
<i>En attente...</i>

34
00:03:11,560 --> 00:03:13,426
<i>Deux enfants afghans sur la route.</i>

35
00:03:23,040 --> 00:03:25,944
Monte et dégage ce camion !

36
00:03:28,240 --> 00:03:30,600
<i>Attention, l'homme se déplace
vers l'avant du véhicule.</i>

37
00:03:33,000 --> 00:03:33,960
<i>Reçu.</i>

38
00:03:35,005 --> 00:03:36,040
<i>Poursuivez.</i>

39
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
<i>Reçu.</i>

40
00:03:39,280 --> 00:03:40,400
Non, freinez !

41
00:03:40,560 --> 00:03:41,480
Freinez !

42
00:04:42,629 --> 00:04:44,923
Sergent Strike, vous m'entendez ?

43
00:04:46,696 --> 00:04:48,444
<i>Sergent Strike, vous m'entendez ?</i>

44
00:06:26,825 --> 00:06:28,909
JE SUIS DEVANT VASHTI, ET VOUS ?

45
00:06:29,069 --> 00:06:30,229
PRESQUE ARRIVÉ

46
00:07:05,669 --> 00:07:06,920
Je peux vous aider ?

47
00:07:10,283 --> 00:07:12,045
J'aimerais essayer des robes.

48
00:07:14,129 --> 00:07:16,520
Elle vous va bien.

49
00:07:19,015 --> 00:07:20,880
J'attends que mon frère arrive.

50
00:07:21,120 --> 00:07:22,502
C'est pour sa femme.

51
00:07:23,000 --> 00:07:24,847
Essayez la verte pour votre teint.

52
00:07:25,007 --> 00:07:27,803
- Elle est...
- Brune, magnifique.

53
00:07:30,488 --> 00:07:32,840
- C'était une célébrité, avant moi ?
- Peut-être.

54
00:07:33,578 --> 00:07:35,280
C'était pas Ciara Porter ?

55
00:07:35,520 --> 00:07:38,733
Non, je l'ai pas vue.
Mais elle vient de temps en temps.

56
00:07:38,893 --> 00:07:40,160
Comme Lula Landry.

57
00:07:40,779 --> 00:07:44,440
Vashti était toujours sur sa liste
des 10 endroits à pas rater à Londres.

58
00:07:44,885 --> 00:07:47,280
Le jour de sa mort ?
Elle était dans cette cabine.

59
00:07:49,460 --> 00:07:50,760
Sans dèc !

60
00:07:51,220 --> 00:07:53,896
Ça me file la chair de poule.

61
00:07:57,322 --> 00:07:59,920
Elle devait retrouver Deeby Macc
le soir de sa mort.

62
00:08:00,160 --> 00:08:02,240
Je crois pas
qu'elle aurait trompé Evan.

63
00:08:05,574 --> 00:08:08,240
Elle allait trop retrouver Deeby.
Croyez-moi.

64
00:08:08,747 --> 00:08:10,463
Mais elle adorait Evan !

65
00:08:10,623 --> 00:08:13,204
Vous avez vu leurs photos
de cérémonie d'engagement ?

66
00:08:13,364 --> 00:08:16,400
Et si je vous disais
qu'on les a entendus discuter ?

67
00:08:16,640 --> 00:08:17,906
Lula et Evan ?

68
00:08:18,066 --> 00:08:20,190
Elle et le boudin qui l'accompagnait.

69
00:08:20,350 --> 00:08:22,440
Mel les a enregistrées
sur son téléphone.

70
00:08:22,680 --> 00:08:23,925
Non !

71
00:08:24,085 --> 00:08:26,925
On n'était pas très fières de nous.

72
00:08:27,085 --> 00:08:30,185
Mais c'était pas pour la presse.
Juste ses copines.

73
00:08:32,182 --> 00:08:34,924
- C'est qui, Mel ?
- C'est son jour de pause, aujourd'hui.

74
00:08:35,084 --> 00:08:38,280
Mais croyez-moi,
Lula Landry trompait Evan.

75
00:08:38,520 --> 00:08:40,970
Et ça pouvait être
qu'avec Deeby Macc.

76
00:08:41,920 --> 00:08:43,323
Venez vous regarder.

77
00:09:21,501 --> 00:09:22,440
Alors ?

78
00:09:24,368 --> 00:09:25,200
Ouais.

79
00:09:26,795 --> 00:09:27,795
"Ouais" ?

80
00:09:27,955 --> 00:09:29,505
Elle est magnifique !

81
00:09:30,787 --> 00:09:33,883
Mais mon frère non plus
ne dirait jamais ça.

82
00:09:54,119 --> 00:09:55,243
Bon boulot.

83
00:09:55,798 --> 00:09:57,360
Je repasserai voir Mel.

84
00:09:58,363 --> 00:10:00,450
J'ai un peu mal au crâne, ce matin.

85
00:10:01,249 --> 00:10:03,336
- J'étais pas...
- Aucun problème.

86
00:10:04,789 --> 00:10:07,360
- Vous étiez plutôt rigolo.
- Tant mieux.

87
00:10:08,807 --> 00:10:11,459
- C'est si affreux que ça ?
- J'ai connu pire.

88
00:10:11,619 --> 00:10:13,123
Mais pas récemment.

89
00:10:23,447 --> 00:10:24,560
Venez voir ça.

90
00:10:31,628 --> 00:10:34,345
C'est la silhouette
que Bristow veut identifier.

91
00:10:35,866 --> 00:10:39,400
Il piétine nerveusement devant.
C'est peut-être un fan de Deeby Macc

92
00:10:39,640 --> 00:10:41,445
qui veut apercevoir son héros.

93
00:10:41,878 --> 00:10:44,128
Dix minutes avant la chute de Lula.

94
00:10:45,770 --> 00:10:47,170
Et l'autre caméra.

95
00:10:48,637 --> 00:10:50,320
Après que Lula soit tombée ?

96
00:10:50,987 --> 00:10:54,739
Le même type, le pas décidé,
moins nerveux.

97
00:10:54,899 --> 00:10:56,922
- C'est pas le même type.
- Pourquoi ?

98
00:10:57,082 --> 00:10:58,967
Son pull à capuche à un logo.

99
00:10:59,127 --> 00:11:01,434
Exactement.
Ce sont deux personnes différentes.

100
00:11:01,594 --> 00:11:04,280
On peut pas voir son visage,
mais regardez ses mains.

101
00:11:04,520 --> 00:11:05,500
Des gants.

102
00:11:05,660 --> 00:11:08,440
Guy Somé a fait livrer un pull
et des gants chez Deeby Macc.

103
00:11:08,680 --> 00:11:10,040
Il a pu s'en servir.

104
00:11:11,102 --> 00:11:12,480
Je dois parler à Guy Somé.

105
00:11:12,720 --> 00:11:15,521
Pour voir si ce type
porte vraiment ses fringues.

106
00:11:15,681 --> 00:11:17,640
- Bonne chance.
- Vous venez avec moi.

107
00:11:27,589 --> 00:11:30,563
Je me sens comme un mammouth
au milieu de gazelles.

108
00:11:33,059 --> 00:11:35,602
J'étais fière de mon sac, jusqu'ici.

109
00:11:36,247 --> 00:11:37,247
Allons-y.

110
00:11:39,721 --> 00:11:41,021
Non, il est ici.

111
00:11:42,856 --> 00:11:44,649
- Pardon...
- Il nous faut les plumes.

112
00:11:44,809 --> 00:11:46,522
On fait le shooting de Milan.

113
00:12:04,059 --> 00:12:06,000
Vous n'avez pas rendez-vous.

114
00:12:07,261 --> 00:12:09,760
Alors la montagne s'est dit merde,
et s'est rendue à Kevin.

115
00:12:10,000 --> 00:12:11,280
C'est votre vrai nom.

116
00:12:11,965 --> 00:12:14,561
J'ai juste besoin
que vous identifiiez des vêtements.

117
00:12:15,080 --> 00:12:16,760
Dégagez de mon studio.

118
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Je pense qu'ils sont de vous,
et qu'ils sont liés à la mort de Lula.

119
00:12:21,667 --> 00:12:23,520
Ça vous concerne, non ?

120
00:12:25,650 --> 00:12:26,650
Venez.

121
00:12:28,160 --> 00:12:30,016
Je crois qu'il vous aime bien.

122
00:12:33,790 --> 00:12:35,320
C'est de vous, non ?

123
00:12:37,110 --> 00:12:38,480
Comment il les a eus ?

124
00:12:39,267 --> 00:12:40,520
Ils sont pas sortis.

125
00:12:41,113 --> 00:12:43,720
- C'est bien les vôtres ?
- Vous savez reconnaître votre nez ?

126
00:12:43,960 --> 00:12:45,400
Le concierge de son immeuble

127
00:12:45,640 --> 00:12:47,560
a reçu des vêtements
pour Deeby Macc.

128
00:12:47,800 --> 00:12:49,657
- Lesquels ?
- Tricia !

129
00:12:51,368 --> 00:12:53,760
Apporte un pull Deeby Macc
et les nouveaux gants.

130
00:13:06,284 --> 00:13:08,000
Que pensait Lula de Deeby Macc ?

131
00:13:08,240 --> 00:13:09,840
Elle était pas enthousiaste.

132
00:13:10,504 --> 00:13:13,280
Je lui disais que si on avait écrit
trois chansons pour moi,

133
00:13:13,520 --> 00:13:16,385
j'attendrais derrière la porte
tout nu à son arrivée.

134
00:13:16,943 --> 00:13:19,800
Je comprends pas
ce qu'elle trouvait à Duffield.

135
00:13:20,040 --> 00:13:21,786
Et son numéro de poète blanc torturé.

136
00:13:21,946 --> 00:13:24,200
Elle devait se trouver
une âme noire perdue.

137
00:13:24,440 --> 00:13:25,880
Elle y travaillait ?

138
00:13:26,582 --> 00:13:28,326
Elle cherchait son père africain.

139
00:13:28,486 --> 00:13:30,560
Sa mère était une plouc
des sales quartiers.

140
00:13:31,348 --> 00:13:33,298
On l'appelait Mme Méphédrone.

141
00:13:34,351 --> 00:13:36,200
Elle passait du temps
à la bibliothèque.

142
00:13:37,114 --> 00:13:40,480
Elle a découvert que son vieux
serait un universitaire réputé.

143
00:13:40,720 --> 00:13:43,640
- Quelle bibliothèque ?
- Je sais pas. Vers Russell Square.

144
00:13:44,743 --> 00:13:46,600
Je faisais pas gaffe,
on l'ignorait tous.

145
00:13:47,269 --> 00:13:48,360
Sauf Rochelle.

146
00:13:48,600 --> 00:13:50,539
Elle savait comment prendre Lula.

147
00:13:59,076 --> 00:14:02,000
Je suis pas sûr
que ça aille à vos grosses paluches.

148
00:14:03,292 --> 00:14:05,680
Bien que Ciara
n'ait rien retrouvé à dire.

149
00:14:06,667 --> 00:14:09,083
Vous avez obtenu cinq étoiles.

150
00:14:11,120 --> 00:14:12,880
Et elle a de quoi comparer.

151
00:15:11,154 --> 00:15:12,505
Et il entre.

152
00:15:13,976 --> 00:15:16,150
La dispute commence, le ton monte.

153
00:15:16,310 --> 00:15:19,160
- Comment arrivent-ils sur le balcon ?
- La porte était ouverte ?

154
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Il neige.

155
00:15:20,640 --> 00:15:22,320
Lula se sentait souvent confinée.

156
00:15:22,560 --> 00:15:24,560
Ou la dispute dégénère.

157
00:15:24,800 --> 00:15:28,752
Elle lui tourne le dos
pour qu'il comprenne qu'il doit partir.

158
00:15:28,912 --> 00:15:31,888
Sans voir que Tansy Bestigui
grelottait en dessous.

159
00:15:37,119 --> 00:15:39,200
Ça a dû être très soudain et brutal.

160
00:15:39,440 --> 00:15:41,480
Tansy ne l'a pas entendue
appeler à l'aide.

161
00:15:41,720 --> 00:15:44,240
J'espère.
Que c'est allé vite.

162
00:15:47,496 --> 00:15:49,760
J'ai peu de temps,
donc je commets une erreur.

163
00:15:50,282 --> 00:15:51,620
J'oublie les fleurs.

164
00:15:52,320 --> 00:15:55,240
Et on les voit
dans les clichés de la police.

165
00:15:59,049 --> 00:16:01,178
Je vais pas les laisser pourrir ici.

166
00:16:07,601 --> 00:16:09,417
Je pars dans cette direction,

167
00:16:10,323 --> 00:16:11,520
la tête baissée.

168
00:16:13,406 --> 00:16:15,800
Je marche la capuche relevée,
les gants aux mains,

169
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
ni vu ni connu.

170
00:16:19,431 --> 00:16:20,800
J'ai trouvé ça.

171
00:16:21,040 --> 00:16:23,315
- Une carte de bibliothèque...
- La SOAS.

172
00:16:24,160 --> 00:16:25,613
Sur Russell Square.

173
00:16:26,175 --> 00:16:28,080
On pourrait y aller demain.

174
00:16:29,147 --> 00:16:31,920
- Je dois voir Bristow.
- Je peux y aller seule.

175
00:16:36,680 --> 00:16:37,760
Bon travail.

176
00:16:51,557 --> 00:16:52,480
C'est quoi ?

177
00:16:53,550 --> 00:16:54,880
Des skateboards.

178
00:16:55,120 --> 00:16:55,989
Enfin...

179
00:16:56,149 --> 00:16:58,530
On les a utilisées
pour une mise en scène.

180
00:17:02,274 --> 00:17:04,560
Pardon d'être rentrée tard, hier.

181
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
- J'aurais dû appeler.
- Voilà.

182
00:17:09,118 --> 00:17:10,600
Je veux pas te contrôler.

183
00:17:10,840 --> 00:17:12,400
- J'étais inquiet.
- Je sais.

184
00:17:13,690 --> 00:17:14,960
C'est pas ton genre.

185
00:17:15,656 --> 00:17:16,830
On se rabiboche ?

186
00:17:24,391 --> 00:17:26,671
J'ai parlé
au conseiller en prêts immobiliers.

187
00:17:28,326 --> 00:17:31,039
Il nous faut un revenu cumulé
si on veut un endroit

188
00:17:31,199 --> 00:17:34,149
près d'une station de métro
et de bonnes écoles.

189
00:17:38,455 --> 00:17:39,840
Tu as accepté le job ?

190
00:17:40,842 --> 00:17:41,892
Pas encore.

191
00:17:50,706 --> 00:17:52,006
Un grand whisky.

192
00:17:57,115 --> 00:17:58,265
Et une pinte.

193
00:18:36,164 --> 00:18:38,400
C'est Charlie avant sa mort.

194
00:18:38,970 --> 00:18:42,020
- Il était doué pour le cricket.
- Je me souviens.

195
00:18:42,492 --> 00:18:45,345
Alec disait
qu'il jouerait pour l'équipe nationale.

196
00:18:47,083 --> 00:18:50,363
Et voici Lula,
le jour de son arrivée ici.

197
00:18:51,520 --> 00:18:53,587
Elle adorait ces gants rouges.

198
00:18:56,425 --> 00:18:58,080
Je les ai toujours.

199
00:18:58,320 --> 00:19:00,942
Vous avez récupéré
des affaires de son appartement ?

200
00:19:01,584 --> 00:19:02,643
Des souvenirs.

201
00:19:03,360 --> 00:19:05,612
- Comme quoi ?
- Des bricoles.

202
00:19:06,298 --> 00:19:08,520
Vous voulez
que je vous mette le film ?

203
00:19:13,331 --> 00:19:15,880
Vous pouvez me lire le mot de passe ?

204
00:19:16,120 --> 00:19:17,212
Léopard.

205
00:19:17,867 --> 00:19:18,918
Léopard...

206
00:19:19,520 --> 00:19:20,861
Mon bébé.

207
00:19:21,021 --> 00:19:22,763
Tiret bas, 1942.

208
00:19:22,923 --> 00:19:25,610
1942, l'année de ma naissance.

209
00:19:33,790 --> 00:19:35,429
Des macarons ?

210
00:19:36,658 --> 00:19:38,308
Tu en as de la chance !

211
00:19:38,706 --> 00:19:41,203
- M. Bone les a achetés pour moi.
- Vraiment ?

212
00:19:41,944 --> 00:19:43,200
Merci.

213
00:19:43,786 --> 00:19:46,280
- C'est très gentil.
- J'aurais quelques questions.

214
00:19:47,082 --> 00:19:49,760
Vous saviez que Lula
recherchait sa famille biologique ?

215
00:19:50,803 --> 00:19:53,165
Oui, j'étais au courant.

216
00:19:54,873 --> 00:19:56,923
J'essayais
de ne pas aborder le sujet.

217
00:19:57,481 --> 00:19:58,800
Évidemment.

218
00:19:59,959 --> 00:20:01,885
Vous ne savez pas qui est le père ?

219
00:20:02,525 --> 00:20:05,373
J'aimerais penser que c'est l'homme
qui l'a élevée.

220
00:20:07,609 --> 00:20:08,800
Désolé, non.

221
00:20:10,000 --> 00:20:13,360
C'était un étudiant africain.
Du Nigéria, je crois.

222
00:20:15,307 --> 00:20:16,840
Alec me l'a dit.

223
00:20:18,620 --> 00:20:20,704
On a dû prendre un autre avocat
pour l'adoption.

224
00:20:20,864 --> 00:20:22,360
Tony avait refusé.

225
00:20:22,600 --> 00:20:23,520
Pourquoi ?

226
00:20:24,090 --> 00:20:25,560
Il ne voulait pas qu'on l'ait.

227
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
- Pourquoi ?
- À cause de Charlie.

228
00:20:28,800 --> 00:20:31,967
Tony a dit quelque chose à mon mari
qui l'a beaucoup énervé.

229
00:20:32,127 --> 00:20:33,547
Ils se sont disputés,

230
00:20:33,707 --> 00:20:36,403
et Alec a demandé à Tony
de ne plus venir ici.

231
00:20:36,563 --> 00:20:40,000
Mais c'était mon frère...
Chut, j'aime bien ce passage.

232
00:20:42,280 --> 00:20:44,480
<i>Ils vont être bien surpris.</i>

233
00:20:45,434 --> 00:20:48,603
Vous m'avez dit que Tony était ici
le soir de la mort de Lula.

234
00:20:49,239 --> 00:20:50,320
Bonne mémoire !

235
00:20:53,440 --> 00:20:57,443
J'étais à l'étage,
et il était en bas avec maman.

236
00:20:58,013 --> 00:21:00,040
Mais j'ai dû le croiser.

237
00:21:00,280 --> 00:21:01,760
Il n'a pas regardé le film ?

238
00:21:02,000 --> 00:21:03,520
Il est parti avant pour Oxford.

239
00:21:05,867 --> 00:21:09,495
Je vais voir ce que je peux découvrir
au sujet de l'adoption.

240
00:21:09,655 --> 00:21:11,163
Ça m'aiderait beaucoup.

241
00:21:11,323 --> 00:21:12,760
Elle adorait ces gants.

242
00:21:26,386 --> 00:21:28,217
ÉTUDES ORIENTALES ET AFRICAINES

243
00:21:41,265 --> 00:21:43,253
NUMÉRO DE COMPTE

244
00:21:46,380 --> 00:21:47,600
VOS PRÉFÉRÉS

245
00:21:47,760 --> 00:21:49,096
VOS EMPRUNTS

246
00:21:49,256 --> 00:21:52,266
L'OPÉRATION "COLD CHOP" :
LA CIA ET LE RENVERSEMENT DE NKRUMAH

247
00:22:15,737 --> 00:22:17,198
De retour pour la robe ?

248
00:22:18,190 --> 00:22:19,641
Mel est là ?

249
00:22:19,801 --> 00:22:21,466
En bas, dans les cabines.

250
00:22:26,842 --> 00:22:28,098
C'est vous, Mel ?

251
00:22:29,320 --> 00:22:31,320
Je travaille
pour la famille de Lula Landry.

252
00:22:32,187 --> 00:22:34,600
Je dois vous expliquer
les risques encourus

253
00:22:34,840 --> 00:22:36,953
lorsqu'on enregistre
des conversations privées

254
00:22:37,113 --> 00:22:38,614
sans consentement.

255
00:22:38,774 --> 00:22:41,924
Mais d'abord, vous allez me donner
le fichier audio.

256
00:22:51,880 --> 00:22:52,880
<i>Signe ici.</i>

257
00:22:53,322 --> 00:22:54,422
<i>Tu es sûre ?</i>

258
00:22:55,124 --> 00:22:56,697
<i>Parfaitement sûre.</i>

259
00:22:56,857 --> 00:22:58,484
<i>Ils en ont pas besoin.</i>

260
00:22:58,644 --> 00:22:59,994
<i>J'y crois pas.</i>

261
00:23:00,154 --> 00:23:02,953
<i>Je vais enfin le voir ce soir, Roch,
après tout ce temps.</i>

262
00:23:03,560 --> 00:23:05,640
Et là,
elle a vérifié si on l'espionnait.

263
00:23:05,880 --> 00:23:07,280
Quelle paranoïa !

264
00:23:09,094 --> 00:23:11,043
"Je vais enfin le voir ce soir."

265
00:23:11,456 --> 00:23:13,320
Deeby Macc ?

266
00:23:13,560 --> 00:23:15,680
Ce serait la conclusion
la plus simple.

267
00:23:15,920 --> 00:23:18,200
Ça a donné quoi, à la SOAS ?

268
00:23:19,482 --> 00:23:20,830
Son historique montre

269
00:23:20,990 --> 00:23:23,480
qu'elle recherchait des livres
sur le Ghana.

270
00:23:23,883 --> 00:23:25,640
Plus particulièrement,

271
00:23:25,880 --> 00:23:29,763
elle a emprunté plusieurs fois
la thèse d'un Josiah Agyeman,

272
00:23:29,923 --> 00:23:31,360
un ancien étudiant.

273
00:23:31,600 --> 00:23:32,600
Agyeman.

274
00:23:33,652 --> 00:23:35,640
- C'est pas nigérian ?
- Non, c'est ghanéen.

275
00:23:36,201 --> 00:23:38,640
Les remerciements de sa thèse
sont intéressants.

276
00:23:42,840 --> 00:23:45,560
"Pour ma femme adorée, Ami,
et notre enfant, Jonah.

277
00:23:45,800 --> 00:23:47,880
"Mes remerciements
au pasteur Jorge Duran

278
00:23:48,120 --> 00:23:49,334
"de la Sainte Lumière,

279
00:23:49,494 --> 00:23:52,525
"pour avoir enseigné l'humilité
à quelqu'un qui s'égarait souvent."

280
00:23:53,963 --> 00:23:55,600
"Quelqu'un qui s'égarait souvent."

281
00:23:56,262 --> 00:23:59,440
Il pourrait être
le père biologique de Lula.

282
00:24:02,767 --> 00:24:05,160
Je dois aller voir
un professeur Enright,

283
00:24:05,400 --> 00:24:07,070
son directeur de thèse.

284
00:24:07,230 --> 00:24:09,240
Il est à la SOAS,
mais il était occupé.

285
00:24:09,639 --> 00:24:10,840
À plus tard.

286
00:24:14,037 --> 00:24:15,723
L'économie politique ghanéenne.

287
00:24:15,883 --> 00:24:17,520
Surtout à l'époque de Nkrumah.

288
00:24:18,027 --> 00:24:20,527
J'aurais voulu parler
à Josiah Agyeman.

289
00:24:21,503 --> 00:24:23,760
J'ai peur qu'il ne soit plus ici.

290
00:24:24,624 --> 00:24:27,920
Vous pourriez me dire où le trouver ?

291
00:24:28,378 --> 00:24:30,720
Il est mort,
il y a un peu plus d'un an.

292
00:24:35,309 --> 00:24:38,149
Vous n'êtes pas la première jeune fille
à me parler de lui.

293
00:24:41,411 --> 00:24:44,215
Lula a dû découvrir la même chose.

294
00:24:45,468 --> 00:24:47,720
Le professeur a dit
qu'elle était bouleversée.

295
00:24:47,960 --> 00:24:49,443
Il ne l'a pas reconnue ?

296
00:24:49,603 --> 00:24:52,101
Il est spécialisé
dans les divisions post-coloniales

297
00:24:52,261 --> 00:24:53,680
de l'Afrique subsaharienne.

298
00:24:53,920 --> 00:24:56,760
Le monde de la mode
le laissait de marbre.

299
00:24:57,000 --> 00:24:58,810
Donc Agyeman ne mènera à rien.

300
00:24:59,784 --> 00:25:01,960
J'ai retrouvé le Pasteur Duran.

301
00:25:02,200 --> 00:25:04,840
Le pentecôtiste
qu'il remercie dans sa thèse.

302
00:25:05,283 --> 00:25:07,137
L'église se trouve à Tooting.

303
00:25:07,297 --> 00:25:09,360
Il y avait des photos
de la famille Agyeman,

304
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
dont...

305
00:25:13,040 --> 00:25:14,080
Pas celle-là.

306
00:25:18,668 --> 00:25:20,757
C'est Agyeman avec son fils, Jonah.

307
00:25:21,560 --> 00:25:23,478
Elle tient de son père.

308
00:25:24,752 --> 00:25:26,035
Bleu, rouge, bleu.

309
00:25:26,560 --> 00:25:28,160
C'est un écusson.

310
00:25:28,674 --> 00:25:30,000
Les Coldstream Guards.

311
00:25:33,452 --> 00:25:36,046
Lula a dit :
"Je vais enfin le voir ce soir."

312
00:25:37,836 --> 00:25:41,240
Et dans la cabine de Vashti :
"Après tout ce temps."

313
00:25:41,480 --> 00:25:43,965
Elle l'attendait lui.
Pas Deeby Macc.

314
00:25:44,125 --> 00:25:46,480
Elle pensait
qu'elle allait rencontrer son frère.

315
00:25:48,198 --> 00:25:50,920
- Vous pensez que...
- Je vais passer des appels.

316
00:26:04,630 --> 00:26:05,780
C'est triste.

317
00:26:06,871 --> 00:26:08,800
J'avais tellement hâte de le trouver.

318
00:26:12,160 --> 00:26:14,920
Il y a souvent une explication
très triste derrière tout ça.

319
00:26:17,005 --> 00:26:18,120
Où allez-vous ?

320
00:26:18,360 --> 00:26:20,266
Parler à John du frère de Lula.

321
00:26:28,442 --> 00:26:29,320
Un frère ?

322
00:26:33,029 --> 00:26:34,523
Ça me fait bizarre.

323
00:26:34,903 --> 00:26:36,120
C'est normal.

324
00:26:36,705 --> 00:26:39,555
J'ai horreur de l'expression
"son vrai frère".

325
00:26:39,964 --> 00:26:41,363
Ou "ses vrais parents".

326
00:26:41,523 --> 00:26:43,720
Mes vrais parents sont ceux
qui m'ont élevé.

327
00:26:43,960 --> 00:26:45,200
Je suis d'accord.

328
00:26:45,440 --> 00:26:46,483
Votre père ?

329
00:26:46,643 --> 00:26:47,960
Pour Jonny Rokeby,

330
00:26:48,200 --> 00:26:50,346
j'étais qu'un frisson dans ses reins.

331
00:26:52,542 --> 00:26:53,592
Ce frère...

332
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
C'est lui qu'on voit sur la vidéo ?

333
00:26:56,403 --> 00:26:58,280
Je n'écarte aucune théorie.

334
00:26:58,520 --> 00:27:00,600
On devrait parler d'Agyeman
à la police ?

335
00:27:04,760 --> 00:27:06,920
Pardon, John.
Je dois retrouver quelqu'un.

336
00:27:07,160 --> 00:27:08,460
Pas de problème.

337
00:27:28,724 --> 00:27:31,224
Bonjour.
Si vous voulez bien me suivre.

338
00:27:49,720 --> 00:27:51,655
On m'a dit que vous étiez soldat.

339
00:27:54,404 --> 00:27:55,920
Vous étiez en Afghanistan ?

340
00:28:09,255 --> 00:28:11,160
C'est ma faute,
si elle s'est suicidée.

341
00:28:12,423 --> 00:28:13,320
Tout ça...

342
00:28:13,806 --> 00:28:15,160
C'est de ma faute.

343
00:28:16,164 --> 00:28:17,264
Comment ça ?

344
00:28:18,101 --> 00:28:20,353
Elle voulait me voir,
le soir de sa mort.

345
00:28:22,188 --> 00:28:23,188
Mais...

346
00:28:23,826 --> 00:28:24,920
J'ai pas pu.

347
00:28:29,400 --> 00:28:30,560
C'est vous, non ?

348
00:28:33,710 --> 00:28:35,321
Dites-moi ce qui s'est passé.

349
00:28:36,193 --> 00:28:38,280
Papa m'en a parlé avant de mourir.

350
00:28:38,520 --> 00:28:41,228
Il ne savait pas
si elle avait eu le bébé.

351
00:28:41,388 --> 00:28:43,476
La femme
avec qui il habitait à Londres ?

352
00:28:44,172 --> 00:28:46,840
Il était étudiant.
Ma mère était à Accra.

353
00:28:47,080 --> 00:28:50,280
- Et Lula vous appelle un jour.
- Elle voulait être discrète.

354
00:28:50,520 --> 00:28:53,217
- En utilisant le téléphone d'une amie.
- D'une Rochelle.

355
00:28:53,377 --> 00:28:56,880
Vous découvrez l'existence
d'une demi-soeur mannequin.

356
00:28:58,722 --> 00:29:01,522
C'était trop pour moi.
Ça me prenait la tête.

357
00:29:02,324 --> 00:29:05,530
Lula, avec sa voiture classe
et son loft.

358
00:29:05,690 --> 00:29:06,680
Et ma mère...

359
00:29:06,920 --> 00:29:08,070
Je comprends.

360
00:29:10,233 --> 00:29:11,233
Vraiment ?

361
00:29:15,293 --> 00:29:17,013
Ça lui aurait brisé le coeur.

362
00:29:19,353 --> 00:29:20,814
Elle a une santé fragile.

363
00:29:22,560 --> 00:29:25,534
J'ai refusé, mais Lula a insisté.

364
00:29:25,694 --> 00:29:26,970
Encore, et encore...

365
00:29:27,763 --> 00:29:29,280
- Vous la connaissiez ?
- Non.

366
00:29:31,602 --> 00:29:33,562
Elle était à fond.

367
00:29:34,305 --> 00:29:37,600
À un moment, elle a même dit :
"Tu peux avoir tout mon argent."

368
00:29:38,005 --> 00:29:40,205
Je lui ai dit que je m'en fichais.

369
00:29:40,963 --> 00:29:43,923
Elle disait vouloir tout me laisser
dans son testament,

370
00:29:44,083 --> 00:29:46,080
pour faire chier son oncle.

371
00:29:48,643 --> 00:29:50,640
Je me suis senti si coupable, après.

372
00:29:54,147 --> 00:29:55,416
Si j'étais monté,

373
00:29:56,427 --> 00:29:57,560
elle serait en vie.

374
00:29:57,800 --> 00:30:00,840
Vous vouliez protéger votre mère.
C'est un bon instinct.

375
00:30:02,483 --> 00:30:04,799
Elle disait qu'elle comprenait,
pour ma mère.

376
00:30:04,959 --> 00:30:07,080
Elle voulait faire de mal à personne.

377
00:30:09,123 --> 00:30:10,173
C'est tout.

378
00:30:12,022 --> 00:30:13,972
Elle cherchait quelque chose.

379
00:30:18,221 --> 00:30:19,920
Elle avait l'air sympa.

380
00:30:23,748 --> 00:30:25,498
Je crois qu'elle l'était.

381
00:31:10,460 --> 00:31:11,689
Je vous appelle.

382
00:31:13,825 --> 00:31:16,120
Vous me suivez
en plus de me harceler.

383
00:31:17,969 --> 00:31:21,400
Votre neveu dit que vous étiez
chez votre soeur le soir de la mort.

384
00:31:22,491 --> 00:31:23,600
C'est vrai ?

385
00:31:23,840 --> 00:31:26,640
- C'est votre alibi.
- Pourquoi j'en aurais besoin ?

386
00:31:26,880 --> 00:31:29,403
- À vous de me le dire.
- Vous dites que je n'y étais pas ?

387
00:31:29,563 --> 00:31:32,646
Vous avez utilisé votre carte bleue
à votre bar d'hôtel préféré

388
00:31:32,806 --> 00:31:35,880
au moment où vous auriez dû être
avec votre soeur.

389
00:31:36,785 --> 00:31:39,200
Pourquoi avoir voulu empêcher
l'adoption de Lula ?

390
00:31:41,390 --> 00:31:42,390
Non...

391
00:31:45,110 --> 00:31:46,210
C'est pas...

392
00:31:47,261 --> 00:31:50,560
Yvette m'a dit
que vous ne vouliez pas de Lula.

393
00:31:50,800 --> 00:31:54,000
Ça ne vous a pas empêché
de l'aider à protéger sa fortune.

394
00:31:55,376 --> 00:31:58,920
J'ai toujours agi dans son intérêt.

395
00:31:59,348 --> 00:32:00,560
Depuis le début.

396
00:32:04,069 --> 00:32:05,080
Chelsea.

397
00:32:56,683 --> 00:32:57,920
Bunsen.

398
00:32:58,344 --> 00:32:59,840
Quoi de neuf, Shanker ?

399
00:33:06,023 --> 00:33:08,040
J'ai fleuri la tombe de ta mère,
l'autre jour.

400
00:33:08,727 --> 00:33:09,680
Merci.

401
00:33:10,819 --> 00:33:12,360
T'as besoin d'un truc ?

402
00:33:13,661 --> 00:33:16,459
L'immatriculation d'une voiture
et sa place habituelle.

403
00:33:17,000 --> 00:33:18,880
- Tu veux qu'on la vole ?
- Non.

404
00:33:20,000 --> 00:33:22,980
- T'es pas drôle.
- Laisse-la où elle est, ne vole rien.

405
00:33:23,592 --> 00:33:25,960
Mais si tu pouvais entrer
et vérifier un truc...

406
00:33:26,200 --> 00:33:27,644
- Quel truc ?
- Le GPS.

407
00:33:27,804 --> 00:33:29,203
Entre cette adresse,

408
00:33:29,363 --> 00:33:31,720
et regarde si elle apparaît
dans l'historique.

409
00:33:35,029 --> 00:33:37,258
Ici Robin Ellacott, je suis venue...

410
00:33:37,418 --> 00:33:39,393
Oui, les Ressources humaines.

411
00:33:39,553 --> 00:33:42,363
J'appelais pour vous dire
que mes circonstances ont changé.

412
00:33:42,523 --> 00:33:44,497
Je ne pourrais donc pas
accepter le poste.

413
00:33:44,657 --> 00:33:47,183
Mais remerciez l'équipe.

414
00:33:48,442 --> 00:33:49,492
Oui, merci.

415
00:34:03,270 --> 00:34:04,760
- On en a pas discuté.
- Si.

416
00:34:06,000 --> 00:34:07,400
Mais on a rien décidé.

417
00:34:07,640 --> 00:34:09,560
- Ça nous concerne.
- Surtout moi.

418
00:34:09,974 --> 00:34:11,120
Écoute...

419
00:34:13,910 --> 00:34:16,135
J'adore le travail
que je fais en ce moment.

420
00:34:17,503 --> 00:34:19,880
J'ai toujours rêvé
d'une carrière de ce genre.

421
00:34:20,120 --> 00:34:20,990
Ce genre ?

422
00:34:21,725 --> 00:34:23,080
C'était la psychologie,

423
00:34:23,681 --> 00:34:26,400
pas faire la paperasse
d'un privé unijambiste à Soho.

424
00:34:28,760 --> 00:34:31,240
T'aurais pas pu faire
une description plus sordide.

425
00:34:32,920 --> 00:34:34,600
Il a perdu sa jambe à la guerre.

426
00:34:34,840 --> 00:34:37,440
Ouais, une guerre qui a servi à rien.

427
00:34:38,654 --> 00:34:40,404
C'est affreux de dire ça.

428
00:34:44,311 --> 00:34:46,209
Tu devrais peut-être le rencontrer.

429
00:34:47,192 --> 00:34:48,312
Le rencontrer ?

430
00:34:50,427 --> 00:34:52,200
On pourrait aller boire un verre.

431
00:34:52,440 --> 00:34:54,720
Et ensuite,
tu le rejoins dans son lit ?

432
00:34:57,963 --> 00:35:00,060
- Laisse tomber.
- Je plaisantais.

433
00:35:00,579 --> 00:35:01,879
Je plaisantais !

434
00:35:18,070 --> 00:35:20,640
Elle a été tuée
parce qu'elle a fait un testament ?

435
00:35:20,880 --> 00:35:23,120
Non,
mais Rochelle a été tuée pour ça.

436
00:35:23,936 --> 00:35:24,824
Je suis pas.

437
00:35:24,984 --> 00:35:26,749
Rochelle faisait chanter le tueur.

438
00:35:26,909 --> 00:35:29,160
C'était la seule personne
à savoir pour le testament.

439
00:35:29,400 --> 00:35:31,080
- Où est-il ?
- Aucune idée.

440
00:35:35,139 --> 00:35:37,078
Il tuera à nouveau si nécessaire.

441
00:36:00,170 --> 00:36:01,640
Bureau de Cormoran Strike.

442
00:36:01,880 --> 00:36:04,106
- Vous avez passé l'appel ?
- <i>Succession à Richmond.</i>

443
00:36:04,266 --> 00:36:05,760
- <i>C'est ça.</i>
- C'est fait.

444
00:36:06,000 --> 00:36:07,160
Super.

445
00:36:07,400 --> 00:36:10,249
Je voulais vous parler
de quelque chose...

446
00:36:16,200 --> 00:36:19,280
<i>Je ne voudrais pas être abandonné
sur une île déserte avec lui.</i>

447
00:36:21,044 --> 00:36:23,560
Vous vous souvenez avoir vu Tony
le soir de la mort de Lula ?

448
00:36:26,830 --> 00:36:29,480
Tout est très flou.

449
00:36:30,110 --> 00:36:32,360
Ma mémoire à long terme est bonne,

450
00:36:32,600 --> 00:36:36,200
mais les médicaments brouillent tout.

451
00:36:36,440 --> 00:36:37,640
Je comprends.

452
00:36:39,083 --> 00:36:41,367
Mais je me souviens
de vous et Charlie.

453
00:36:41,527 --> 00:36:42,960
Inséparables.

454
00:36:44,623 --> 00:36:47,278
Votre mère était mannequin.

455
00:36:48,139 --> 00:36:49,120
C'est vrai.

456
00:36:49,654 --> 00:36:51,600
Extrêmement séduisante.

457
00:36:53,120 --> 00:36:54,760
Vous ne lui ressemblez pas.

458
00:36:56,040 --> 00:36:58,329
Johnny n'est pas
très bel homme non plus.

459
00:36:58,489 --> 00:37:03,080
Mon mari, Alec,
avait beaucoup d'amis homosexuels,

460
00:37:03,955 --> 00:37:05,464
à la Chambre des lords.

461
00:37:05,624 --> 00:37:07,883
Il disait que ça ne le dérangeait pas

462
00:37:08,043 --> 00:37:10,082
qu'ils côtoient Johnny.

463
00:37:10,242 --> 00:37:12,763
"C'est pas parce qu'ils sont homos,

464
00:37:12,923 --> 00:37:16,089
"qu'ils ne sont pas exigeants."

465
00:37:21,685 --> 00:37:23,040
C'est l'heure du déjeuner.

466
00:37:23,746 --> 00:37:25,480
Je peux utiliser les toilettes ?

467
00:37:28,735 --> 00:37:29,735
Tenez.

468
00:39:20,852 --> 00:39:22,102
Il est là-haut.

469
00:40:05,123 --> 00:40:06,560
Attendez avant d'y aller.

470
00:40:22,209 --> 00:40:24,257
Le GPS avait l'adresse en mémoire.

471
00:40:28,195 --> 00:40:29,920
- D'accord.
- Et on a trouvé ça.

472
00:40:30,160 --> 00:40:31,471
Je t'ai dit de pas...

473
00:40:42,024 --> 00:40:43,440
C'est gratuit.

474
00:40:45,093 --> 00:40:48,680
Mais mon gars était tout triste
qu'on puisse pas tirer la caisse.

475
00:40:49,511 --> 00:40:51,641
J'espère que ça apaisera sa douleur.

476
00:41:05,549 --> 00:41:06,955
Je le tiens, Wardle.

477
00:41:17,760 --> 00:41:18,880
Des nouvelles ?

478
00:41:19,405 --> 00:41:21,131
Il y a eu une arrestation ?

479
00:41:22,325 --> 00:41:23,200
Rentrez.

480
00:41:24,332 --> 00:41:25,840
Je n'attends plus personne.

481
00:41:27,349 --> 00:41:28,349
Allez-y.

482
00:41:28,698 --> 00:41:30,080
Rien ne se passera ce soir.

483
00:41:46,677 --> 00:41:48,847
J'ai pas pris le boulot aux RH.

484
00:41:52,372 --> 00:41:55,480
Je pourrai pas me permettre
de vous garder encore longtemps...

485
00:41:56,877 --> 00:41:57,877
Je sais.

486
00:42:00,228 --> 00:42:01,228
Bonsoir.

487
00:42:28,061 --> 00:42:30,061
Je vais être un peu en retard.

488
00:42:53,520 --> 00:42:56,760
Le type sur la vidéo de surveillance.
Ils ne l'ont jamais retrouvé.

489
00:42:56,920 --> 00:42:58,360
C'est vous, non ?

490
00:43:11,280 --> 00:43:13,480
Elle disait avoir peur de lui.

491
00:43:20,143 --> 00:43:21,000
Lâche-moi !

492
00:44:16,017 --> 00:44:18,640
- C'est vous, John.
- Vous attendiez quelqu'un d'autre ?

493
00:44:18,880 --> 00:44:21,040
Peut-être, mais ça me fait plaisir.

494
00:44:21,280 --> 00:44:22,960
De la pizza ?
Il reste une part,

495
00:44:23,200 --> 00:44:25,080
mais j'ai déjà mangé le pepperoni.

496
00:44:25,616 --> 00:44:26,616
Non, merci.

497
00:44:28,600 --> 00:44:29,600
Asseyez-vous.

498
00:44:34,291 --> 00:44:35,840
Pour tout votre travail.

499
00:44:36,246 --> 00:44:39,000
Bravo pour avoir réussi
à trouver Jonah Agyeman.

500
00:44:39,482 --> 00:44:40,882
C'est très gentil.

501
00:44:45,800 --> 00:44:47,737
Marsha m'a dit que vous êtes passé.

502
00:44:47,897 --> 00:44:50,167
Ça me surprend un peu.

503
00:44:50,920 --> 00:44:52,475
- Cigarette ?
- Non, merci.

504
00:44:52,635 --> 00:44:56,144
Oui, on m'a appelé
pour rencontrer un client à Richmond...

505
00:44:56,800 --> 00:44:59,000
Mais il n'y avait personne.

506
00:45:02,858 --> 00:45:04,920
J'ai demandé
à ma secrétaire de faire ça.

507
00:45:05,160 --> 00:45:07,280
Pardon,
j'avais besoin de vous éloigner.

508
00:45:09,961 --> 00:45:13,160
J'ai des nouvelles préoccupantes
concernant Tony Landry.

509
00:45:16,440 --> 00:45:18,351
Il sait que vous avez tué Lula.

510
00:45:19,631 --> 00:45:20,440
Pardon ?

511
00:45:21,201 --> 00:45:23,112
Il sait que vous avez tué Lula.

512
00:45:23,720 --> 00:45:26,270
Il n'arrive pas encore
à le reconnaître,

513
00:45:27,000 --> 00:45:28,440
mais il le sait.

514
00:45:28,680 --> 00:45:32,040
C'est impossible
de savoir quelque chose de faux.

515
00:45:34,451 --> 00:45:36,000
Le jour de la mort de Lula,

516
00:45:38,535 --> 00:45:40,447
<i>vous vous êtes rendu chez elle.</i>

517
00:45:41,457 --> 00:45:43,581
<i>Vous étiez furieux pour Jonah.</i>

518
00:45:47,246 --> 00:45:48,360
Vous êtes parti.

519
00:45:49,630 --> 00:45:51,486
<i>Vous êtes descendu d'un étage,</i>

520
00:45:51,855 --> 00:45:53,360
<i>mais sans quitter l'immeuble.</i>

521
00:46:05,861 --> 00:46:09,165
<i>Ils préparaient l'appartement
pour l'arrivée de Deeby Macc.</i>

522
00:46:12,909 --> 00:46:15,447
<i>Ça vous a permis
de trouver des accessoires.</i>

523
00:46:35,920 --> 00:46:38,040
<i>Les fleurs,
et les vêtements pour votre fuite.</i>

524
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
<i>Je ne sais pas
quand vous avez décidé de la tuer.</i>

525
00:46:48,374 --> 00:46:51,880
<i>Ou à quel moment vous avez décidé
de pousser votre frère</i>

526
00:46:52,120 --> 00:46:54,000
<i>de son vélo, il y a bien longtemps.</i>

527
00:46:54,524 --> 00:46:56,336
<i>Mais vous l'avez bien décidé.</i>

528
00:46:57,160 --> 00:46:58,860
Et vous y êtes retourné.

529
00:47:15,703 --> 00:47:17,240
Je suis désolé.

530
00:47:17,480 --> 00:47:20,206
Je ne sais pas trop comment
montrer le déni condescendant,

531
00:47:20,366 --> 00:47:21,909
ce qui doit être mon rôle.

532
00:47:23,600 --> 00:47:25,659
Je suis vraiment déçu.

533
00:47:26,178 --> 00:47:27,178
Ouvrez-le.

534
00:47:30,680 --> 00:47:32,720
C'est ce que vous cherchiez, non ?

535
00:47:32,880 --> 00:47:35,271
TESTAMENT

536
00:47:32,960 --> 00:47:36,555
Il était dans le sac Somé
que votre mère a pris dans le loft.

537
00:47:37,560 --> 00:47:40,120
Vous n'étiez pas au courant,
pour les doublures détachables.

538
00:47:41,059 --> 00:47:42,800
Il a toujours été sous votre nez.

539
00:47:42,960 --> 00:47:44,800
BÉNÉFICIAIRE PRINCIPAL

540
00:47:44,960 --> 00:47:47,400
Rochelle connaissait son existence.

541
00:47:47,560 --> 00:47:49,977
- Et vous l'avez tuée.
- Je ne la connaissais pas.

542
00:47:50,440 --> 00:47:53,360
Alors pourquoi votre GPS
a son adresse en mémoire ?

543
00:47:56,003 --> 00:47:58,643
Rochelle n'était pas
une très bonne amie.

544
00:47:58,803 --> 00:48:00,759
Elle a décidé de vous faire chanter.

545
00:48:00,919 --> 00:48:03,347
Mais elle ne savait pas
de quoi vous étiez capable.

546
00:48:03,945 --> 00:48:05,200
Ce que vous aviez fait.

547
00:48:10,554 --> 00:48:13,367
<i>Lula vous a tout dit
sur son testament.</i>

548
00:48:14,609 --> 00:48:16,057
<i>Ça a scellé son destin.</i>

549
00:48:22,200 --> 00:48:25,200
<i>Tout revenait à maman.
Lula n'avait pas fait de testament.</i>

550
00:48:25,440 --> 00:48:27,120
Je n'ai rien hérité.

551
00:48:27,360 --> 00:48:29,520
Vous hériterez de tout à sa mort.
Bientôt.

552
00:48:32,360 --> 00:48:34,694
L'argent n'était
qu'un motif secondaire.

553
00:48:34,854 --> 00:48:36,083
À la convoitise.

554
00:48:40,003 --> 00:48:42,405
C'est la sonnette
du vélo de Charlie, non ?

555
00:48:42,906 --> 00:48:46,000
Celui sur lequel il était
quand il est tombé dans la carrière.

556
00:48:46,835 --> 00:48:48,800
D'abord votre frère Charlie,

557
00:48:49,040 --> 00:48:50,400
et ensuite Lula.

558
00:48:50,640 --> 00:48:53,272
Vous m'avez engagé
pour faire porter le chapeau à Jonah.

559
00:48:54,280 --> 00:48:57,483
J'ai de la sympathie pour vous,
à cause des étiquettes de votre mère.

560
00:48:57,643 --> 00:49:00,317
Le plus beau, la plus maligne,
le plus drôle...

561
00:49:01,683 --> 00:49:03,560
Vous étiez relégué au second plan.

562
00:49:04,178 --> 00:49:05,082
Pitié...

563
00:49:05,242 --> 00:49:07,360
Pas de psychologie à deux sous.

564
00:49:07,600 --> 00:49:09,923
Bien sûr.
Et je ne suis pas fan des mobiles.

565
00:49:10,083 --> 00:49:12,123
Les jurés adorent, par contre.

566
00:49:12,283 --> 00:49:14,360
Revenons-en à ce qu'on sait.

567
00:49:14,783 --> 00:49:18,160
Tony a toujours suspecté
que vous aviez tué Charlie

568
00:49:18,400 --> 00:49:21,600
et a tenté d'empêcher vos parents
d'adopter de nouveau.

569
00:49:21,840 --> 00:49:25,283
- Il vous a dit ça ?
- Il n'était pas chez vous ce soir-là.

570
00:49:25,443 --> 00:49:27,238
Au départ, j'ai trouvé ça suspect,

571
00:49:27,398 --> 00:49:29,656
avant de réaliser
qu'en lui donnant un alibi,

572
00:49:29,816 --> 00:49:31,680
il vous en donnait un aussi.

573
00:49:32,208 --> 00:49:35,253
Tony Landry est lâche
et sans volonté.

574
00:49:36,824 --> 00:49:38,917
Mais ce n'est pas un assassin.

575
00:49:39,077 --> 00:49:40,077
Vous, si.

576
00:49:47,746 --> 00:49:49,096
On va arrêter là.

577
00:49:54,435 --> 00:49:56,483
Votre mère était toxico.

578
00:49:56,643 --> 00:49:59,363
Votre père ne veut même pas savoir
que vous existez.

579
00:49:59,523 --> 00:50:02,052
Vous êtes endetté jusqu'au cou.

580
00:50:02,212 --> 00:50:05,386
Et vous vivez dans votre bureau
à manger des cochonneries.

581
00:50:07,123 --> 00:50:09,360
- Tentez de convaincre la police.
- C'est déjà fait.

582
00:50:10,760 --> 00:50:13,043
Sachez que le cuir est poreux.

583
00:50:13,462 --> 00:50:15,868
Il n'empêche pas
la transmission de preuves.

584
00:50:16,028 --> 00:50:20,240
C'est une erreur répandue.
Il fait transpirer les coupables.

585
00:50:20,803 --> 00:50:23,381
Surtout quelqu'un dans votre état,
ce soir-là.

586
00:50:24,665 --> 00:50:27,140
Vous allez plonger
pour deux meurtres.

587
00:50:27,300 --> 00:50:29,000
Ça devrait être trois, bien sûr.

588
00:50:36,080 --> 00:50:38,000
John, vous savez que c'est terminé.

589
00:51:17,456 --> 00:51:18,316
Partez !

590
00:51:37,480 --> 00:51:39,000
Arrêtez !

591
00:51:44,720 --> 00:51:47,360
Vous saignez beaucoup.
J'appelle une ambulance.

592
00:51:49,249 --> 00:51:50,355
Et un taxi.

593
00:51:52,744 --> 00:51:54,800
Je veux pas être avec cet enfoiré.

594
00:52:42,187 --> 00:52:44,400
Je suis navré pour Lady Bristow.

595
00:52:44,892 --> 00:52:46,292
C'était son heure.

596
00:52:47,035 --> 00:52:48,673
Elle était très paisible.

597
00:52:50,615 --> 00:52:52,320
Pourquoi vouliez-vous me voir ?

598
00:52:53,363 --> 00:52:55,612
Avant sa mort, ma soeur et moi
avons décidé

599
00:52:55,772 --> 00:52:58,920
d'honorer les voeux de Lula
concernant Jonah Agyeman.

600
00:53:00,012 --> 00:53:03,316
Et nous paierons également
tous vos frais.

601
00:53:07,016 --> 00:53:09,910
Vous n'avez pas beaucoup d'estime
pour moi.

602
00:53:12,892 --> 00:53:16,483
Je n'ai jamais été sûr
de ce qui était arrivé à Charlie

603
00:53:16,923 --> 00:53:18,200
dans la carrière.

604
00:53:18,440 --> 00:53:21,920
Mais vous avez essayé de les empêcher
d'adopter Lula.

605
00:53:22,160 --> 00:53:25,760
Imaginez si Yvette avait su
que je pensais qu'il avait tué Lula.

606
00:53:26,000 --> 00:53:27,702
Imaginez son état.

607
00:53:28,923 --> 00:53:31,943
Elle ne s'est jamais vraiment remise
de la mort de Charlie

608
00:53:32,103 --> 00:53:33,600
et elle était mourante.

609
00:53:43,435 --> 00:53:44,685
Les familles...

610
00:53:59,800 --> 00:54:01,243
Bien sûr, je lui dirai.

611
00:54:01,403 --> 00:54:02,546
Merci beaucoup.

612
00:54:04,082 --> 00:54:05,382
Ça n'arrête pas.

613
00:54:37,203 --> 00:54:39,000
Je sais ce qu'elle a coûté.

614
00:54:40,085 --> 00:54:41,720
Voyez ça comme un bonus.

615
00:54:45,824 --> 00:54:47,653
J'ai jamais réussi à vous le dire.

616
00:54:48,400 --> 00:54:49,480
Me dire quoi ?

617
00:54:51,540 --> 00:54:53,323
Ce que j'étais venue vous dire.

618
00:54:53,483 --> 00:54:56,040
Le soir où John Bristow
vous a attaqué.

619
00:55:00,163 --> 00:55:02,600
J'en ai assez
de passer des entretiens.

620
00:55:04,360 --> 00:55:05,470
Je me plais ici.

621
00:55:07,000 --> 00:55:09,687
Tony Landry a tenu sa promesse
et m'a payé.

622
00:55:09,847 --> 00:55:11,240
J'ai remboursé mes dettes.

623
00:55:12,710 --> 00:55:13,762
Donc...

624
00:55:20,714 --> 00:55:22,560
On peut rendre ça permanent ?

625
00:55:24,368 --> 00:55:26,800
Ne vous attendez pas
à être augmentée rapidement.

626
00:55:28,360 --> 00:55:29,600
Pas de problème.

627
00:55:29,840 --> 00:55:30,840
Très bien.

628
00:55:36,150 --> 00:55:37,520
Bureau de Cormoran Strike.

629
00:55:39,253 --> 00:55:41,063
On est plutôt occupés en ce moment,

630
00:55:41,223 --> 00:55:43,823
mais si vous me donnez
vos coordonnées...

631
00:55:53,358 --> 00:55:54,996
D'accord, merci beaucoup.

632
00:56:29,889 --> 00:56:32,256
L'APPEL DU COUCOU