1
00:00:00,253 --> 00:00:03,628
C'est pour ma soeur, Lula Landry.
Je crois qu'elle a été tuée.

2
00:00:04,341 --> 00:00:06,293
- Elle avait peur de lui.
- De qui ?

3
00:00:06,533 --> 00:00:07,981
Tony est un peu...

4
00:00:08,221 --> 00:00:10,086
La famille est une chose compliquée.

5
00:00:10,246 --> 00:00:12,261
- Et Lula ?
- Ils avaient des conflits.

6
00:00:12,501 --> 00:00:15,101
Quelqu'un occupe
l'appartement de Deeby Macc ?

7
00:00:15,341 --> 00:00:16,701
Il y a eu des livraisons ?

8
00:00:17,531 --> 00:00:21,101
Des fleurs, un pull
et des gants en cuir d'un styliste...

9
00:00:21,341 --> 00:00:22,661
Guy Somé.

10
00:00:22,901 --> 00:00:24,221
D'abord, Vashti.

11
00:00:24,461 --> 00:00:26,621
Une boutique de fringues
sur Conduit Street.

12
00:00:26,861 --> 00:00:29,061
Elle y a retrouvé une copine.
Rochelle.

13
00:00:29,301 --> 00:00:30,981
La meilleure amie, Ciara Porter,

14
00:00:31,221 --> 00:00:32,758
et le copain, Evan Duffield.

15
00:00:32,918 --> 00:00:35,861
Quelqu'un t'a déjà dit
que t'es absolument canon ?

16
00:00:36,578 --> 00:00:39,301
C'était sans âme et institutionnel.

17
00:00:39,541 --> 00:00:41,333
Comme l'endroit où je bosse ?

18
00:00:44,026 --> 00:00:46,293
- J'ai rarement la gueule de bois.
- Quelle chance !

19
00:00:46,453 --> 00:00:49,279
Cette foutue jambe me tue.

20
00:00:56,668 --> 00:00:57,861
C'était toi.

21
00:00:58,101 --> 00:00:59,733
Tu as tué Lula.

22
00:01:44,662 --> 00:01:46,581
<i>L'Appel du Coucou</i>
The Killing Team

23
00:02:25,781 --> 00:02:28,693
<i>Route dégagée devant.
Maintenez votre vitesse, terminé.</i>

24
00:02:28,853 --> 00:02:29,853
<i>Bien reçu.</i>

25
00:02:32,987 --> 00:02:34,981
La malheureuse Mme Anstis ?

26
00:02:35,552 --> 00:02:36,511
Ferme-la.

27
00:02:36,671 --> 00:02:38,061
Je suis un bon parti.

28
00:02:45,581 --> 00:02:47,821
J'ai hâte de rentrer
et rencontrer mon fils.

29
00:02:48,061 --> 00:02:49,573
<i>Stand-by.
Obstacle devant.</i>

30
00:02:54,617 --> 00:02:56,701
<i>Un Afghan change une roue.
Terminé.</i>

31
00:02:59,364 --> 00:03:00,981
Déplace ton camion.

32
00:03:01,221 --> 00:03:02,556
Monte et déplace-le.

33
00:03:03,631 --> 00:03:05,461
<i>En attente...</i>

34
00:03:11,701 --> 00:03:13,559
<i>Deux enfants afghans sur la route.</i>

35
00:03:23,181 --> 00:03:26,077
Monte et dégage ce camion !

36
00:03:28,381 --> 00:03:30,741
<i>Attention, l'homme se déplace
vers l'avant du véhicule.</i>

37
00:03:33,141 --> 00:03:34,101
<i>Reçu.</i>

38
00:03:35,138 --> 00:03:36,181
<i>Poursuivez.</i>

39
00:03:37,341 --> 00:03:38,333
<i>Reçu.</i>

40
00:03:39,413 --> 00:03:40,533
Non, freinez !

41
00:03:40,693 --> 00:03:41,613
Freinez !

42
00:04:42,762 --> 00:04:45,056
Sergent Strike, vous m'entendez ?

43
00:04:46,829 --> 00:04:48,577
<i>Sergent Strike, vous m'entendez ?</i>

44
00:06:26,958 --> 00:06:29,042
JE SUIS DEVANT VASHTI, ET VOUS ?

45
00:06:29,202 --> 00:06:30,362
PRESQUE ARRIVÉ

46
00:07:05,802 --> 00:07:07,053
Je peux vous aider ?

47
00:07:10,416 --> 00:07:12,178
J'aimerais essayer des robes.

48
00:07:14,262 --> 00:07:16,661
Elle vous va bien.

49
00:07:19,148 --> 00:07:21,021
J'attends que mon frère arrive.

50
00:07:21,261 --> 00:07:22,635
C'est pour sa femme.

51
00:07:23,141 --> 00:07:24,980
Essayez la verte pour votre teint.

52
00:07:25,140 --> 00:07:27,936
- Elle est...
- Brune, magnifique.

53
00:07:30,621 --> 00:07:32,981
- C'était une célébrité, avant moi ?
- Peut-être.

54
00:07:33,711 --> 00:07:35,421
C'était pas Ciara Porter ?

55
00:07:35,661 --> 00:07:38,866
Non, je l'ai pas vue.
Mais elle vient de temps en temps.

56
00:07:39,026 --> 00:07:40,301
Comme Lula Landry.

57
00:07:40,912 --> 00:07:44,581
Vashti était toujours sur sa liste
des 10 endroits à pas rater à Londres.

58
00:07:45,018 --> 00:07:47,421
Le jour de sa mort ?
Elle était dans cette cabine.

59
00:07:49,593 --> 00:07:50,901
Sans dèc !

60
00:07:51,353 --> 00:07:54,029
Ça me file la chair de poule.

61
00:07:57,455 --> 00:08:00,061
Elle devait retrouver Deeby Macc
le soir de sa mort.

62
00:08:00,301 --> 00:08:02,381
Je crois pas
qu'elle aurait trompé Evan.

63
00:08:05,707 --> 00:08:08,381
Elle allait trop retrouver Deeby.
Croyez-moi.

64
00:08:08,880 --> 00:08:10,596
Mais elle adorait Evan !

65
00:08:10,756 --> 00:08:13,337
Vous avez vu leurs photos
de cérémonie d'engagement ?

66
00:08:13,497 --> 00:08:16,533
Et si je vous disais
qu'on les a entendus discuter ?

67
00:08:16,773 --> 00:08:18,039
Lula et Evan ?

68
00:08:18,199 --> 00:08:20,323
Elle et le boudin qui l'accompagnait.

69
00:08:20,483 --> 00:08:22,581
Mel les a enregistrées
sur son téléphone.

70
00:08:22,821 --> 00:08:24,058
Non !

71
00:08:24,218 --> 00:08:27,058
On n'était pas très fières de nous.

72
00:08:27,218 --> 00:08:30,318
Mais c'était pas pour la presse.
Juste ses copines.

73
00:08:32,315 --> 00:08:35,057
- C'est qui, Mel ?
- C'est son jour de pause, aujourd'hui.

74
00:08:35,217 --> 00:08:38,421
Mais croyez-moi,
Lula Landry trompait Evan.

75
00:08:38,661 --> 00:08:41,103
Et ça pouvait être
qu'avec Deeby Macc.

76
00:08:42,061 --> 00:08:43,456
Venez vous regarder.

77
00:09:21,634 --> 00:09:22,581
Alors ?

78
00:09:24,501 --> 00:09:25,341
Ouais.

79
00:09:26,928 --> 00:09:27,928
"Ouais" ?

80
00:09:28,088 --> 00:09:29,638
Elle est magnifique !

81
00:09:30,920 --> 00:09:34,016
Mais mon frère non plus
ne dirait jamais ça.

82
00:09:54,252 --> 00:09:55,376
Bon boulot.

83
00:09:55,931 --> 00:09:57,493
Je repasserai voir Mel.

84
00:09:58,496 --> 00:10:00,583
J'ai un peu mal au crâne, ce matin.

85
00:10:01,382 --> 00:10:03,469
- J'étais pas...
- Aucun problème.

86
00:10:04,922 --> 00:10:07,493
- Vous étiez plutôt rigolo.
- Tant mieux.

87
00:10:08,940 --> 00:10:11,592
- C'est si affreux que ça ?
- J'ai connu pire.

88
00:10:11,752 --> 00:10:13,256
Mais pas récemment.

89
00:10:23,580 --> 00:10:24,701
Venez voir ça.

90
00:10:31,761 --> 00:10:34,478
C'est la silhouette
que Bristow veut identifier.

91
00:10:35,999 --> 00:10:39,541
Il piétine nerveusement devant.
C'est peut-être un fan de Deeby Macc

92
00:10:39,781 --> 00:10:41,578
qui veut apercevoir son héros.

93
00:10:42,011 --> 00:10:44,261
Dix minutes avant la chute de Lula.

94
00:10:45,903 --> 00:10:47,303
Et l'autre caméra.

95
00:10:48,770 --> 00:10:50,461
Après que Lula soit tombée ?

96
00:10:51,120 --> 00:10:54,872
Le même type, le pas décidé,
moins nerveux.

97
00:10:55,032 --> 00:10:57,055
- C'est pas le même type.
- Pourquoi ?

98
00:10:57,215 --> 00:10:59,100
Son pull à capuche à un logo.

99
00:10:59,260 --> 00:11:01,567
Exactement.
Ce sont deux personnes différentes.

100
00:11:01,727 --> 00:11:04,421
On peut pas voir son visage,
mais regardez ses mains.

101
00:11:04,661 --> 00:11:05,633
Des gants.

102
00:11:05,793 --> 00:11:08,581
Guy Somé a fait livrer un pull
et des gants chez Deeby Macc.

103
00:11:08,821 --> 00:11:10,181
Il a pu s'en servir.

104
00:11:11,235 --> 00:11:12,621
Je dois parler à Guy Somé.

105
00:11:12,861 --> 00:11:15,654
Pour voir si ce type
porte vraiment ses fringues.

106
00:11:15,814 --> 00:11:17,781
- Bonne chance.
- Vous venez avec moi.

107
00:11:27,722 --> 00:11:30,696
Je me sens comme un mammouth
au milieu de gazelles.

108
00:11:33,192 --> 00:11:35,735
J'étais fière de mon sac, jusqu'ici.

109
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
Allons-y.

110
00:11:39,854 --> 00:11:41,154
Non, il est ici.

111
00:11:42,989 --> 00:11:44,782
- Pardon...
- Il nous faut les plumes.

112
00:11:44,942 --> 00:11:46,655
On fait le shooting de Milan.

113
00:12:04,192 --> 00:12:06,141
Vous n'avez pas rendez-vous.

114
00:12:07,394 --> 00:12:09,901
Alors la montagne s'est dit merde,
et s'est rendue à Kevin.

115
00:12:10,141 --> 00:12:11,421
C'est votre vrai nom.

116
00:12:12,098 --> 00:12:14,694
J'ai juste besoin
que vous identifiiez des vêtements.

117
00:12:15,221 --> 00:12:16,901
Dégagez de mon studio.

118
00:12:17,141 --> 00:12:20,141
Je pense qu'ils sont de vous,
et qu'ils sont liés à la mort de Lula.

119
00:12:21,800 --> 00:12:23,661
Ça vous concerne, non ?

120
00:12:25,783 --> 00:12:26,783
Venez.

121
00:12:28,301 --> 00:12:30,149
Je crois qu'il vous aime bien.

122
00:12:33,923 --> 00:12:35,461
C'est de vous, non ?

123
00:12:37,243 --> 00:12:38,621
Comment il les a eus ?

124
00:12:39,400 --> 00:12:40,661
Ils sont pas sortis.

125
00:12:41,246 --> 00:12:43,861
- C'est bien les vôtres ?
- Vous savez reconnaître votre nez ?

126
00:12:44,101 --> 00:12:45,541
Le concierge de son immeuble

127
00:12:45,781 --> 00:12:47,701
a reçu des vêtements
pour Deeby Macc.

128
00:12:47,941 --> 00:12:49,790
- Lesquels ?
- Tricia !

129
00:12:51,501 --> 00:12:53,901
Apporte un pull Deeby Macc
et les nouveaux gants.

130
00:13:06,417 --> 00:13:08,141
Que pensait Lula de Deeby Macc ?

131
00:13:08,381 --> 00:13:09,981
Elle était pas enthousiaste.

132
00:13:10,637 --> 00:13:13,421
Je lui disais que si on avait écrit
trois chansons pour moi,

133
00:13:13,661 --> 00:13:16,518
j'attendrais derrière la porte
tout nu à son arrivée.

134
00:13:17,076 --> 00:13:19,941
Je comprends pas
ce qu'elle trouvait à Duffield.

135
00:13:20,181 --> 00:13:21,919
Et son numéro de poète blanc torturé.

136
00:13:22,079 --> 00:13:24,341
Elle devait se trouver
une âme noire perdue.

137
00:13:24,581 --> 00:13:26,021
Elle y travaillait ?

138
00:13:26,715 --> 00:13:28,459
Elle cherchait son père africain.

139
00:13:28,619 --> 00:13:30,701
Sa mère était une plouc
des sales quartiers.

140
00:13:31,481 --> 00:13:33,431
On l'appelait Mme Méphédrone.

141
00:13:34,484 --> 00:13:36,341
Elle passait du temps
à la bibliothèque.

142
00:13:37,247 --> 00:13:40,621
Elle a découvert que son vieux
serait un universitaire réputé.

143
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
- Quelle bibliothèque ?
- Je sais pas. Vers Russell Square.

144
00:13:44,876 --> 00:13:46,733
Je faisais pas gaffe,
on l'ignorait tous.

145
00:13:47,402 --> 00:13:48,501
Sauf Rochelle.

146
00:13:48,741 --> 00:13:50,672
Elle savait comment prendre Lula.

147
00:13:59,209 --> 00:14:02,141
Je suis pas sûr
que ça aille à vos grosses paluches.

148
00:14:03,425 --> 00:14:05,813
Bien que Ciara
n'ait rien retrouvé à dire.

149
00:14:06,800 --> 00:14:09,216
Vous avez obtenu cinq étoiles.

150
00:14:11,261 --> 00:14:13,021
Et elle a de quoi comparer.

151
00:15:11,287 --> 00:15:12,638
Et il entre.

152
00:15:14,109 --> 00:15:16,283
La dispute commence, le ton monte.

153
00:15:16,443 --> 00:15:19,301
- Comment arrivent-ils sur le balcon ?
- La porte était ouverte ?

154
00:15:19,541 --> 00:15:20,541
Il neige.

155
00:15:20,781 --> 00:15:22,461
Lula se sentait souvent confinée.

156
00:15:22,701 --> 00:15:24,701
Ou la dispute dégénère.

157
00:15:24,941 --> 00:15:28,885
Elle lui tourne le dos
pour qu'il comprenne qu'il doit partir.

158
00:15:29,045 --> 00:15:32,021
Sans voir que Tansy Bestigui
grelottait en dessous.

159
00:15:37,252 --> 00:15:39,341
Ça a dû être très soudain et brutal.

160
00:15:39,581 --> 00:15:41,621
Tansy ne l'a pas entendue
appeler à l'aide.

161
00:15:41,861 --> 00:15:44,381
J'espère.
Que c'est allé vite.

162
00:15:47,629 --> 00:15:49,901
J'ai peu de temps,
donc je commets une erreur.

163
00:15:50,415 --> 00:15:51,753
J'oublie les fleurs.

164
00:15:52,461 --> 00:15:55,381
Et on les voit
dans les clichés de la police.

165
00:15:59,182 --> 00:16:01,311
Je vais pas les laisser pourrir ici.

166
00:16:07,734 --> 00:16:09,550
Je pars dans cette direction,

167
00:16:10,456 --> 00:16:11,661
la tête baissée.

168
00:16:13,539 --> 00:16:15,933
Je marche la capuche relevée,
les gants aux mains,

169
00:16:16,093 --> 00:16:17,621
ni vu ni connu.

170
00:16:19,564 --> 00:16:20,941
J'ai trouvé ça.

171
00:16:21,181 --> 00:16:23,448
- Une carte de bibliothèque...
- La SOAS.

172
00:16:24,301 --> 00:16:25,746
Sur Russell Square.

173
00:16:26,308 --> 00:16:28,221
On pourrait y aller demain.

174
00:16:29,280 --> 00:16:32,061
- Je dois voir Bristow.
- Je peux y aller seule.

175
00:16:36,821 --> 00:16:37,901
Bon travail.

176
00:16:51,690 --> 00:16:52,621
C'est quoi ?

177
00:16:53,683 --> 00:16:55,021
Des skateboards.

178
00:16:55,261 --> 00:16:56,122
Enfin...

179
00:16:56,282 --> 00:16:58,663
On les a utilisées
pour une mise en scène.

180
00:17:02,407 --> 00:17:04,701
Pardon d'être rentrée tard, hier.

181
00:17:06,941 --> 00:17:08,741
- J'aurais dû appeler.
- Voilà.

182
00:17:09,251 --> 00:17:10,741
Je veux pas te contrôler.

183
00:17:10,981 --> 00:17:12,541
- J'étais inquiet.
- Je sais.

184
00:17:13,823 --> 00:17:15,101
C'est pas ton genre.

185
00:17:15,789 --> 00:17:16,963
On se rabiboche ?

186
00:17:24,524 --> 00:17:26,804
J'ai parlé
au conseiller en prêts immobiliers.

187
00:17:28,459 --> 00:17:31,172
Il nous faut un revenu cumulé
si on veut un endroit

188
00:17:31,332 --> 00:17:34,282
près d'une station de métro
et de bonnes écoles.

189
00:17:38,588 --> 00:17:39,981
Tu as accepté le job ?

190
00:17:40,975 --> 00:17:42,025
Pas encore.

191
00:17:50,839 --> 00:17:52,139
Un grand whisky.

192
00:17:57,248 --> 00:17:58,398
Et une pinte.

193
00:18:36,297 --> 00:18:38,541
C'est Charlie avant sa mort.

194
00:18:39,103 --> 00:18:42,153
- Il était doué pour le cricket.
- Je me souviens.

195
00:18:42,625 --> 00:18:45,478
Alec disait
qu'il jouerait pour l'équipe nationale.

196
00:18:47,216 --> 00:18:50,496
Et voici Lula,
le jour de son arrivée ici.

197
00:18:51,661 --> 00:18:53,720
Elle adorait ces gants rouges.

198
00:18:56,558 --> 00:18:58,221
Je les ai toujours.

199
00:18:58,461 --> 00:19:01,075
Vous avez récupéré
des affaires de son appartement ?

200
00:19:01,717 --> 00:19:02,776
Des souvenirs.

201
00:19:03,493 --> 00:19:05,745
- Comme quoi ?
- Des bricoles.

202
00:19:06,431 --> 00:19:08,661
Vous voulez
que je vous mette le film ?

203
00:19:13,464 --> 00:19:16,021
Vous pouvez me lire le mot de passe ?

204
00:19:16,261 --> 00:19:17,345
Léopard.

205
00:19:18,000 --> 00:19:19,051
Léopard...

206
00:19:19,661 --> 00:19:20,994
Mon bébé.

207
00:19:21,154 --> 00:19:22,896
Tiret bas, 1942.

208
00:19:23,056 --> 00:19:25,743
1942, l'année de ma naissance.

209
00:19:33,923 --> 00:19:35,562
Des macarons ?

210
00:19:36,791 --> 00:19:38,441
Tu en as de la chance !

211
00:19:38,839 --> 00:19:41,336
- M. Bone les a achetés pour moi.
- Vraiment ?

212
00:19:42,077 --> 00:19:43,341
Merci.

213
00:19:43,919 --> 00:19:46,421
- C'est très gentil.
- J'aurais quelques questions.

214
00:19:47,215 --> 00:19:49,901
Vous saviez que Lula
recherchait sa famille biologique ?

215
00:19:50,936 --> 00:19:53,298
Oui, j'étais au courant.

216
00:19:55,006 --> 00:19:57,056
J'essayais
de ne pas aborder le sujet.

217
00:19:57,614 --> 00:19:58,941
Évidemment.

218
00:20:00,092 --> 00:20:02,018
Vous ne savez pas qui est le père ?

219
00:20:02,658 --> 00:20:05,506
J'aimerais penser que c'est l'homme
qui l'a élevée.

220
00:20:07,742 --> 00:20:08,941
Désolé, non.

221
00:20:10,141 --> 00:20:13,501
C'était un étudiant africain.
Du Nigéria, je crois.

222
00:20:15,440 --> 00:20:16,981
Alec me l'a dit.

223
00:20:18,753 --> 00:20:20,837
On a dû prendre un autre avocat
pour l'adoption.

224
00:20:20,997 --> 00:20:22,501
Tony avait refusé.

225
00:20:22,741 --> 00:20:23,661
Pourquoi ?

226
00:20:24,223 --> 00:20:25,701
Il ne voulait pas qu'on l'ait.

227
00:20:25,941 --> 00:20:27,941
- Pourquoi ?
- À cause de Charlie.

228
00:20:28,933 --> 00:20:32,100
Tony a dit quelque chose à mon mari
qui l'a beaucoup énervé.

229
00:20:32,260 --> 00:20:33,680
Ils se sont disputés,

230
00:20:33,840 --> 00:20:36,536
et Alec a demandé à Tony
de ne plus venir ici.

231
00:20:36,696 --> 00:20:40,141
Mais c'était mon frère...
Chut, j'aime bien ce passage.

232
00:20:42,421 --> 00:20:44,621
<i>Ils vont être bien surpris.</i>

233
00:20:45,567 --> 00:20:48,736
Vous m'avez dit que Tony était ici
le soir de la mort de Lula.

234
00:20:49,372 --> 00:20:50,461
Bonne mémoire !

235
00:20:53,573 --> 00:20:57,576
J'étais à l'étage,
et il était en bas avec maman.

236
00:20:58,146 --> 00:21:00,181
Mais j'ai dû le croiser.

237
00:21:00,421 --> 00:21:01,901
Il n'a pas regardé le film ?

238
00:21:02,141 --> 00:21:03,661
Il est parti avant pour Oxford.

239
00:21:06,000 --> 00:21:09,628
Je vais voir ce que je peux découvrir
au sujet de l'adoption.

240
00:21:09,788 --> 00:21:11,296
Ça m'aiderait beaucoup.

241
00:21:11,456 --> 00:21:12,901
Elle adorait ces gants.

242
00:21:26,519 --> 00:21:28,350
ÉTUDES ORIENTALES ET AFRICAINES

243
00:21:41,398 --> 00:21:43,386
NUMÉRO DE COMPTE

244
00:21:46,513 --> 00:21:47,733
VOS PRÉFÉRÉS

245
00:21:47,893 --> 00:21:49,229
VOS EMPRUNTS

246
00:21:49,389 --> 00:21:52,399
L'OPÉRATION "COLD CHOP" :
LA CIA ET LE RENVERSEMENT DE NKRUMAH

247
00:22:15,870 --> 00:22:17,331
De retour pour la robe ?

248
00:22:18,323 --> 00:22:19,774
Mel est là ?

249
00:22:19,934 --> 00:22:21,599
En bas, dans les cabines.

250
00:22:26,975 --> 00:22:28,231
C'est vous, Mel ?

251
00:22:29,461 --> 00:22:31,461
Je travaille
pour la famille de Lula Landry.

252
00:22:32,320 --> 00:22:34,741
Je dois vous expliquer
les risques encourus

253
00:22:34,981 --> 00:22:37,086
lorsqu'on enregistre
des conversations privées

254
00:22:37,246 --> 00:22:38,747
sans consentement.

255
00:22:38,907 --> 00:22:42,057
Mais d'abord, vous allez me donner
le fichier audio.

256
00:22:52,021 --> 00:22:53,013
<i>Signe ici.</i>

257
00:22:53,455 --> 00:22:54,555
<i>Tu es sûre ?</i>

258
00:22:55,257 --> 00:22:56,830
<i>Parfaitement sûre.</i>

259
00:22:56,990 --> 00:22:58,617
<i>Ils en ont pas besoin.</i>

260
00:22:58,777 --> 00:23:00,127
<i>J'y crois pas.</i>

261
00:23:00,287 --> 00:23:03,086
<i>Je vais enfin le voir ce soir, Roch,
après tout ce temps.</i>

262
00:23:03,701 --> 00:23:05,781
Et là,
elle a vérifié si on l'espionnait.

263
00:23:06,021 --> 00:23:07,421
Quelle paranoïa !

264
00:23:09,227 --> 00:23:11,176
"Je vais enfin le voir ce soir."

265
00:23:11,589 --> 00:23:13,461
Deeby Macc ?

266
00:23:13,701 --> 00:23:15,821
Ce serait la conclusion
la plus simple.

267
00:23:16,061 --> 00:23:18,341
Ça a donné quoi, à la SOAS ?

268
00:23:19,615 --> 00:23:20,963
Son historique montre

269
00:23:21,123 --> 00:23:23,621
qu'elle recherchait des livres
sur le Ghana.

270
00:23:24,016 --> 00:23:25,781
Plus particulièrement,

271
00:23:26,021 --> 00:23:29,896
elle a emprunté plusieurs fois
la thèse d'un Josiah Agyeman,

272
00:23:30,056 --> 00:23:31,501
un ancien étudiant.

273
00:23:31,741 --> 00:23:32,733
Agyeman.

274
00:23:33,785 --> 00:23:35,781
- C'est pas nigérian ?
- Non, c'est ghanéen.

275
00:23:36,334 --> 00:23:38,781
Les remerciements de sa thèse
sont intéressants.

276
00:23:42,973 --> 00:23:45,701
"Pour ma femme adorée, Ami,
et notre enfant, Jonah.

277
00:23:45,941 --> 00:23:48,021
"Mes remerciements
au pasteur Jorge Duran

278
00:23:48,261 --> 00:23:49,500
"de la Sainte Lumière,

279
00:23:49,660 --> 00:23:52,658
"pour avoir enseigné l'humilité
à quelqu'un qui s'égarait souvent."

280
00:23:54,096 --> 00:23:55,741
"Quelqu'un qui s'égarait souvent."

281
00:23:56,395 --> 00:23:59,581
Il pourrait être
le père biologique de Lula.

282
00:24:02,900 --> 00:24:05,301
Je dois aller voir
un professeur Enright,

283
00:24:05,541 --> 00:24:07,203
son directeur de thèse.

284
00:24:07,363 --> 00:24:09,381
Il est à la SOAS,
mais il était occupé.

285
00:24:09,772 --> 00:24:10,981
À plus tard.

286
00:24:14,170 --> 00:24:15,856
L'économie politique ghanéenne.

287
00:24:16,016 --> 00:24:17,661
Surtout à l'époque de Nkrumah.

288
00:24:18,160 --> 00:24:20,660
J'aurais voulu parler
à Josiah Agyeman.

289
00:24:21,636 --> 00:24:23,901
J'ai peur qu'il ne soit plus ici.

290
00:24:24,757 --> 00:24:28,061
Vous pourriez me dire où le trouver ?

291
00:24:28,511 --> 00:24:30,861
Il est mort,
il y a un peu plus d'un an.

292
00:24:35,442 --> 00:24:38,282
Vous n'êtes pas la première jeune fille
à me parler de lui.

293
00:24:41,544 --> 00:24:44,348
Lula a dû découvrir la même chose.

294
00:24:45,601 --> 00:24:47,861
Le professeur a dit
qu'elle était bouleversée.

295
00:24:48,101 --> 00:24:49,576
Il ne l'a pas reconnue ?

296
00:24:49,736 --> 00:24:52,234
Il est spécialisé
dans les divisions post-coloniales

297
00:24:52,394 --> 00:24:53,821
de l'Afrique subsaharienne.

298
00:24:54,061 --> 00:24:56,901
Le monde de la mode
le laissait de marbre.

299
00:24:57,141 --> 00:24:58,943
Donc Agyeman ne mènera à rien.

300
00:24:59,917 --> 00:25:02,101
J'ai retrouvé le Pasteur Duran.

301
00:25:02,341 --> 00:25:04,981
Le pentecôtiste
qu'il remercie dans sa thèse.

302
00:25:05,416 --> 00:25:07,270
L'église se trouve à Tooting.

303
00:25:07,430 --> 00:25:09,501
Il y avait des photos
de la famille Agyeman,

304
00:25:09,741 --> 00:25:10,733
dont...

305
00:25:13,181 --> 00:25:14,221
Pas celle-là.

306
00:25:18,801 --> 00:25:20,890
C'est Agyeman avec son fils, Jonah.

307
00:25:21,701 --> 00:25:23,611
Elle tient de son père.

308
00:25:24,885 --> 00:25:26,168
Bleu, rouge, bleu.

309
00:25:26,701 --> 00:25:28,301
C'est un écusson.

310
00:25:28,807 --> 00:25:30,141
Les Coldstream Guards.

311
00:25:33,585 --> 00:25:36,179
Lula a dit :
"Je vais enfin le voir ce soir."

312
00:25:37,969 --> 00:25:41,381
Et dans la cabine de Vashti :
"Après tout ce temps."

313
00:25:41,621 --> 00:25:44,098
Elle l'attendait lui.
Pas Deeby Macc.

314
00:25:44,258 --> 00:25:46,621
Elle pensait
qu'elle allait rencontrer son frère.

315
00:25:48,331 --> 00:25:51,061
- Vous pensez que...
- Je vais passer des appels.

316
00:26:04,763 --> 00:26:05,913
C'est triste.

317
00:26:07,004 --> 00:26:08,941
J'avais tellement hâte de le trouver.

318
00:26:12,301 --> 00:26:15,061
Il y a souvent une explication
très triste derrière tout ça.

319
00:26:17,138 --> 00:26:18,261
Où allez-vous ?

320
00:26:18,501 --> 00:26:20,399
Parler à John du frère de Lula.

321
00:26:28,575 --> 00:26:29,461
Un frère ?

322
00:26:33,162 --> 00:26:34,656
Ça me fait bizarre.

323
00:26:35,036 --> 00:26:36,261
C'est normal.

324
00:26:36,838 --> 00:26:39,688
J'ai horreur de l'expression
"son vrai frère".

325
00:26:40,097 --> 00:26:41,496
Ou "ses vrais parents".

326
00:26:41,656 --> 00:26:43,861
Mes vrais parents sont ceux
qui m'ont élevé.

327
00:26:44,101 --> 00:26:45,341
Je suis d'accord.

328
00:26:45,581 --> 00:26:46,616
Votre père ?

329
00:26:46,776 --> 00:26:48,101
Pour Jonny Rokeby,

330
00:26:48,341 --> 00:26:50,479
j'étais qu'un frisson dans ses reins.

331
00:26:52,675 --> 00:26:53,725
Ce frère...

332
00:26:54,133 --> 00:26:56,181
C'est lui qu'on voit sur la vidéo ?

333
00:26:56,536 --> 00:26:58,421
Je n'écarte aucune théorie.

334
00:26:58,661 --> 00:27:00,741
On devrait parler d'Agyeman
à la police ?

335
00:27:04,901 --> 00:27:07,061
Pardon, John.
Je dois retrouver quelqu'un.

336
00:27:07,301 --> 00:27:08,593
Pas de problème.

337
00:27:28,857 --> 00:27:31,357
Bonjour.
Si vous voulez bien me suivre.

338
00:27:49,861 --> 00:27:51,788
On m'a dit que vous étiez soldat.

339
00:27:54,537 --> 00:27:56,061
Vous étiez en Afghanistan ?

340
00:28:09,388 --> 00:28:11,301
C'est ma faute,
si elle s'est suicidée.

341
00:28:12,556 --> 00:28:13,461
Tout ça...

342
00:28:13,939 --> 00:28:15,301
C'est de ma faute.

343
00:28:16,297 --> 00:28:17,397
Comment ça ?

344
00:28:18,234 --> 00:28:20,486
Elle voulait me voir,
le soir de sa mort.

345
00:28:22,321 --> 00:28:23,321
Mais...

346
00:28:23,959 --> 00:28:25,061
J'ai pas pu.

347
00:28:29,541 --> 00:28:30,701
C'est vous, non ?

348
00:28:33,843 --> 00:28:35,454
Dites-moi ce qui s'est passé.

349
00:28:36,326 --> 00:28:38,421
Papa m'en a parlé avant de mourir.

350
00:28:38,661 --> 00:28:41,361
Il ne savait pas
si elle avait eu le bébé.

351
00:28:41,521 --> 00:28:43,609
La femme
avec qui il habitait à Londres ?

352
00:28:44,305 --> 00:28:46,981
Il était étudiant.
Ma mère était à Accra.

353
00:28:47,221 --> 00:28:50,421
- Et Lula vous appelle un jour.
- Elle voulait être discrète.

354
00:28:50,661 --> 00:28:53,350
- En utilisant le téléphone d'une amie.
- D'une Rochelle.

355
00:28:53,510 --> 00:28:57,021
Vous découvrez l'existence
d'une demi-soeur mannequin.

356
00:28:58,855 --> 00:29:01,655
C'était trop pour moi.
Ça me prenait la tête.

357
00:29:02,457 --> 00:29:05,663
Lula, avec sa voiture classe
et son loft.

358
00:29:05,823 --> 00:29:06,821
Et ma mère...

359
00:29:07,061 --> 00:29:08,203
Je comprends.

360
00:29:10,366 --> 00:29:11,366
Vraiment ?

361
00:29:15,426 --> 00:29:17,146
Ça lui aurait brisé le coeur.

362
00:29:19,486 --> 00:29:20,947
Elle a une santé fragile.

363
00:29:22,693 --> 00:29:25,667
J'ai refusé, mais Lula a insisté.

364
00:29:25,827 --> 00:29:27,103
Encore, et encore...

365
00:29:27,896 --> 00:29:29,413
- Vous la connaissiez ?
- Non.

366
00:29:31,735 --> 00:29:33,695
Elle était à fond.

367
00:29:34,438 --> 00:29:37,741
À un moment, elle a même dit :
"Tu peux avoir tout mon argent."

368
00:29:38,138 --> 00:29:40,338
Je lui ai dit que je m'en fichais.

369
00:29:41,096 --> 00:29:44,056
Elle disait vouloir tout me laisser
dans son testament,

370
00:29:44,216 --> 00:29:46,221
pour faire chier son oncle.

371
00:29:48,776 --> 00:29:50,781
Je me suis senti si coupable, après.

372
00:29:54,280 --> 00:29:55,549
Si j'étais monté,

373
00:29:56,560 --> 00:29:57,701
elle serait en vie.

374
00:29:57,941 --> 00:30:00,981
Vous vouliez protéger votre mère.
C'est un bon instinct.

375
00:30:02,616 --> 00:30:04,932
Elle disait qu'elle comprenait,
pour ma mère.

376
00:30:05,092 --> 00:30:07,221
Elle voulait faire de mal à personne.

377
00:30:09,256 --> 00:30:10,306
C'est tout.

378
00:30:12,155 --> 00:30:14,105
Elle cherchait quelque chose.

379
00:30:18,354 --> 00:30:20,061
Elle avait l'air sympa.

380
00:30:23,881 --> 00:30:25,631
Je crois qu'elle l'était.

381
00:31:10,593 --> 00:31:11,822
Je vous appelle.

382
00:31:13,958 --> 00:31:16,261
Vous me suivez
en plus de me harceler.

383
00:31:18,102 --> 00:31:21,541
Votre neveu dit que vous étiez
chez votre soeur le soir de la mort.

384
00:31:22,624 --> 00:31:23,741
C'est vrai ?

385
00:31:23,981 --> 00:31:26,781
- C'est votre alibi.
- Pourquoi j'en aurais besoin ?

386
00:31:27,021 --> 00:31:29,536
- À vous de me le dire.
- Vous dites que je n'y étais pas ?

387
00:31:29,696 --> 00:31:32,779
Vous avez utilisé votre carte bleue
à votre bar d'hôtel préféré

388
00:31:32,939 --> 00:31:36,021
au moment où vous auriez dû être
avec votre soeur.

389
00:31:36,918 --> 00:31:39,341
Pourquoi avoir voulu empêcher
l'adoption de Lula ?

390
00:31:41,523 --> 00:31:42,523
Non...

391
00:31:45,243 --> 00:31:46,343
C'est pas...

392
00:31:47,394 --> 00:31:50,701
Yvette m'a dit
que vous ne vouliez pas de Lula.

393
00:31:50,941 --> 00:31:54,141
Ça ne vous a pas empêché
de l'aider à protéger sa fortune.

394
00:31:55,509 --> 00:31:59,061
J'ai toujours agi dans son intérêt.

395
00:31:59,481 --> 00:32:00,701
Depuis le début.

396
00:32:04,202 --> 00:32:05,221
Chelsea.

397
00:32:56,816 --> 00:32:58,061
Bunsen.

398
00:32:58,477 --> 00:32:59,981
Quoi de neuf, Shanker ?

399
00:33:06,156 --> 00:33:08,181
J'ai fleuri la tombe de ta mère,
l'autre jour.

400
00:33:08,860 --> 00:33:09,821
Merci.

401
00:33:10,952 --> 00:33:12,501
T'as besoin d'un truc ?

402
00:33:13,794 --> 00:33:16,592
L'immatriculation d'une voiture
et sa place habituelle.

403
00:33:17,141 --> 00:33:19,021
- Tu veux qu'on la vole ?
- Non.

404
00:33:20,133 --> 00:33:23,113
- T'es pas drôle.
- Laisse-la où elle est, ne vole rien.

405
00:33:23,725 --> 00:33:26,101
Mais si tu pouvais entrer
et vérifier un truc...

406
00:33:26,341 --> 00:33:27,777
- Quel truc ?
- Le GPS.

407
00:33:27,937 --> 00:33:29,336
Entre cette adresse,

408
00:33:29,496 --> 00:33:31,861
et regarde si elle apparaît
dans l'historique.

409
00:33:35,162 --> 00:33:37,391
Ici Robin Ellacott, je suis venue...

410
00:33:37,551 --> 00:33:39,526
Oui, les Ressources humaines.

411
00:33:39,686 --> 00:33:42,496
J'appelais pour vous dire
que mes circonstances ont changé.

412
00:33:42,656 --> 00:33:44,630
Je ne pourrais donc pas
accepter le poste.

413
00:33:44,790 --> 00:33:47,316
Mais remerciez l'équipe.

414
00:33:48,575 --> 00:33:49,625
Oui, merci.

415
00:34:03,403 --> 00:34:04,901
- On en a pas discuté.
- Si.

416
00:34:06,141 --> 00:34:07,541
Mais on a rien décidé.

417
00:34:07,781 --> 00:34:09,701
- Ça nous concerne.
- Surtout moi.

418
00:34:10,107 --> 00:34:11,261
Écoute...

419
00:34:14,043 --> 00:34:16,268
J'adore le travail
que je fais en ce moment.

420
00:34:17,636 --> 00:34:20,021
J'ai toujours rêvé
d'une carrière de ce genre.

421
00:34:20,261 --> 00:34:21,123
Ce genre ?

422
00:34:21,858 --> 00:34:23,221
C'était la psychologie,

423
00:34:23,814 --> 00:34:26,541
pas faire la paperasse
d'un privé unijambiste à Soho.

424
00:34:28,901 --> 00:34:31,381
T'aurais pas pu faire
une description plus sordide.

425
00:34:33,061 --> 00:34:34,741
Il a perdu sa jambe à la guerre.

426
00:34:34,981 --> 00:34:37,581
Ouais, une guerre qui a servi à rien.

427
00:34:38,787 --> 00:34:40,537
C'est affreux de dire ça.

428
00:34:44,444 --> 00:34:46,342
Tu devrais peut-être le rencontrer.

429
00:34:47,325 --> 00:34:48,445
Le rencontrer ?

430
00:34:50,560 --> 00:34:52,341
On pourrait aller boire un verre.

431
00:34:52,581 --> 00:34:54,861
Et ensuite,
tu le rejoins dans son lit ?

432
00:34:58,096 --> 00:35:00,193
- Laisse tomber.
- Je plaisantais.

433
00:35:00,712 --> 00:35:02,012
Je plaisantais !

434
00:35:18,203 --> 00:35:20,781
Elle a été tuée
parce qu'elle a fait un testament ?

435
00:35:21,021 --> 00:35:23,261
Non,
mais Rochelle a été tuée pour ça.

436
00:35:24,069 --> 00:35:24,957
Je suis pas.

437
00:35:25,117 --> 00:35:26,882
Rochelle faisait chanter le tueur.

438
00:35:27,042 --> 00:35:29,301
C'était la seule personne
à savoir pour le testament.

439
00:35:29,541 --> 00:35:31,221
- Où est-il ?
- Aucune idée.

440
00:35:35,272 --> 00:35:37,211
Il tuera à nouveau si nécessaire.

441
00:36:00,303 --> 00:36:01,781
Bureau de Cormoran Strike.

442
00:36:02,021 --> 00:36:04,239
- Vous avez passé l'appel ?
- <i>Succession à Richmond.</i>

443
00:36:04,399 --> 00:36:05,901
- <i>C'est ça.</i>
- C'est fait.

444
00:36:06,141 --> 00:36:07,301
Super.

445
00:36:07,541 --> 00:36:10,382
Je voulais vous parler
de quelque chose...

446
00:36:16,341 --> 00:36:19,421
<i>Je ne voudrais pas être abandonné
sur une île déserte avec lui.</i>

447
00:36:21,177 --> 00:36:23,701
Vous vous souvenez avoir vu Tony
le soir de la mort de Lula ?

448
00:36:26,963 --> 00:36:29,621
Tout est très flou.

449
00:36:30,243 --> 00:36:32,501
Ma mémoire à long terme est bonne,

450
00:36:32,741 --> 00:36:36,341
mais les médicaments brouillent tout.

451
00:36:36,581 --> 00:36:37,781
Je comprends.

452
00:36:39,216 --> 00:36:41,500
Mais je me souviens
de vous et Charlie.

453
00:36:41,660 --> 00:36:43,101
Inséparables.

454
00:36:44,756 --> 00:36:47,411
Votre mère était mannequin.

455
00:36:48,272 --> 00:36:49,261
C'est vrai.

456
00:36:49,787 --> 00:36:51,741
Extrêmement séduisante.

457
00:36:53,261 --> 00:36:54,901
Vous ne lui ressemblez pas.

458
00:36:56,181 --> 00:36:58,462
Johnny n'est pas
très bel homme non plus.

459
00:36:58,622 --> 00:37:03,221
Mon mari, Alec,
avait beaucoup d'amis homosexuels,

460
00:37:04,088 --> 00:37:05,597
à la Chambre des lords.

461
00:37:05,757 --> 00:37:08,016
Il disait que ça ne le dérangeait pas

462
00:37:08,176 --> 00:37:10,215
qu'ils côtoient Johnny.

463
00:37:10,375 --> 00:37:12,896
"C'est pas parce qu'ils sont homos,

464
00:37:13,056 --> 00:37:16,222
"qu'ils ne sont pas exigeants."

465
00:37:21,818 --> 00:37:23,181
C'est l'heure du déjeuner.

466
00:37:23,879 --> 00:37:25,621
Je peux utiliser les toilettes ?

467
00:37:28,868 --> 00:37:29,868
Tenez.

468
00:39:20,985 --> 00:39:22,235
Il est là-haut.

469
00:40:05,256 --> 00:40:06,701
Attendez avant d'y aller.

470
00:40:22,342 --> 00:40:24,390
Le GPS avait l'adresse en mémoire.

471
00:40:28,328 --> 00:40:30,061
- D'accord.
- Et on a trouvé ça.

472
00:40:30,301 --> 00:40:31,604
Je t'ai dit de pas...

473
00:40:42,157 --> 00:40:43,581
C'est gratuit.

474
00:40:45,226 --> 00:40:48,821
Mais mon gars était tout triste
qu'on puisse pas tirer la caisse.

475
00:40:49,644 --> 00:40:51,774
J'espère que ça apaisera sa douleur.

476
00:41:05,682 --> 00:41:07,088
Je le tiens, Wardle.

477
00:41:17,901 --> 00:41:19,021
Des nouvelles ?

478
00:41:19,538 --> 00:41:21,264
Il y a eu une arrestation ?

479
00:41:22,458 --> 00:41:23,341
Rentrez.

480
00:41:24,465 --> 00:41:25,981
Je n'attends plus personne.

481
00:41:27,482 --> 00:41:28,482
Allez-y.

482
00:41:28,831 --> 00:41:30,221
Rien ne se passera ce soir.

483
00:41:46,810 --> 00:41:48,980
J'ai pas pris le boulot aux RH.

484
00:41:52,505 --> 00:41:55,621
Je pourrai pas me permettre
de vous garder encore longtemps...

485
00:41:57,010 --> 00:41:58,010
Je sais.

486
00:42:00,361 --> 00:42:01,361
Bonsoir.

487
00:42:28,194 --> 00:42:30,194
Je vais être un peu en retard.

488
00:42:53,661 --> 00:42:56,901
Le type sur la vidéo de surveillance.
Ils ne l'ont jamais retrouvé.

489
00:42:57,061 --> 00:42:58,501
C'est vous, non ?

490
00:43:11,421 --> 00:43:13,621
Elle disait avoir peur de lui.

491
00:43:20,276 --> 00:43:21,133
Lâche-moi !

492
00:44:16,150 --> 00:44:18,781
- C'est vous, John.
- Vous attendiez quelqu'un d'autre ?

493
00:44:19,021 --> 00:44:21,181
Peut-être, mais ça me fait plaisir.

494
00:44:21,421 --> 00:44:23,101
De la pizza ?
Il reste une part,

495
00:44:23,341 --> 00:44:25,221
mais j'ai déjà mangé le pepperoni.

496
00:44:25,749 --> 00:44:26,749
Non, merci.

497
00:44:28,741 --> 00:44:29,733
Asseyez-vous.

498
00:44:34,424 --> 00:44:35,981
Pour tout votre travail.

499
00:44:36,379 --> 00:44:39,141
Bravo pour avoir réussi
à trouver Jonah Agyeman.

500
00:44:39,615 --> 00:44:41,015
C'est très gentil.

501
00:44:45,933 --> 00:44:47,870
Marsha m'a dit que vous êtes passé.

502
00:44:48,030 --> 00:44:50,300
Ça me surprend un peu.

503
00:44:51,061 --> 00:44:52,608
- Cigarette ?
- Non, merci.

504
00:44:52,768 --> 00:44:56,277
Oui, on m'a appelé
pour rencontrer un client à Richmond...

505
00:44:56,941 --> 00:44:59,141
Mais il n'y avait personne.

506
00:45:02,991 --> 00:45:05,021
J'ai demandé
à ma secrétaire de faire ça.

507
00:45:05,261 --> 00:45:07,421
Pardon,
j'avais besoin de vous éloigner.

508
00:45:10,094 --> 00:45:13,293
J'ai des nouvelles préoccupantes
concernant Tony Landry.

509
00:45:16,573 --> 00:45:18,484
Il sait que vous avez tué Lula.

510
00:45:19,764 --> 00:45:20,581
Pardon ?

511
00:45:21,334 --> 00:45:23,245
Il sait que vous avez tué Lula.

512
00:45:23,861 --> 00:45:26,403
Il n'arrive pas encore
à le reconnaître,

513
00:45:27,141 --> 00:45:28,581
mais il le sait.

514
00:45:28,821 --> 00:45:32,181
C'est impossible
de savoir quelque chose de faux.

515
00:45:34,584 --> 00:45:36,141
Le jour de la mort de Lula,

516
00:45:38,668 --> 00:45:40,580
<i>vous vous êtes rendu chez elle.</i>

517
00:45:41,590 --> 00:45:43,714
<i>Vous étiez furieux pour Jonah.</i>

518
00:45:47,379 --> 00:45:48,501
Vous êtes parti.

519
00:45:49,763 --> 00:45:51,619
<i>Vous êtes descendu d'un étage,</i>

520
00:45:51,988 --> 00:45:53,501
<i>mais sans quitter l'immeuble.</i>

521
00:46:05,994 --> 00:46:09,298
<i>Ils préparaient l'appartement
pour l'arrivée de Deeby Macc.</i>

522
00:46:13,042 --> 00:46:15,580
<i>Ça vous a permis
de trouver des accessoires.</i>

523
00:46:36,061 --> 00:46:38,181
<i>Les fleurs,
et les vêtements pour votre fuite.</i>

524
00:46:45,141 --> 00:46:48,133
<i>Je ne sais pas
quand vous avez décidé de la tuer.</i>

525
00:46:48,507 --> 00:46:52,021
<i>Ou à quel moment vous avez décidé
de pousser votre frère</i>

526
00:46:52,261 --> 00:46:54,141
<i>de son vélo, il y a bien longtemps.</i>

527
00:46:54,657 --> 00:46:56,469
<i>Mais vous l'avez bien décidé.</i>

528
00:46:57,301 --> 00:46:58,993
Et vous y êtes retourné.

529
00:47:15,836 --> 00:47:17,381
Je suis désolé.

530
00:47:17,621 --> 00:47:20,339
Je ne sais pas trop comment
montrer le déni condescendant,

531
00:47:20,499 --> 00:47:22,042
ce qui doit être mon rôle.

532
00:47:23,741 --> 00:47:25,792
Je suis vraiment déçu.

533
00:47:26,311 --> 00:47:27,311
Ouvrez-le.

534
00:47:30,821 --> 00:47:32,861
C'est ce que vous cherchiez, non ?

535
00:47:33,021 --> 00:47:35,404
TESTAMENT

536
00:47:33,101 --> 00:47:36,688
Il était dans le sac Somé
que votre mère a pris dans le loft.

537
00:47:37,701 --> 00:47:40,261
Vous n'étiez pas au courant,
pour les doublures détachables.

538
00:47:41,192 --> 00:47:42,941
Il a toujours été sous votre nez.

539
00:47:43,101 --> 00:47:44,933
BÉNÉFICIAIRE PRINCIPAL

540
00:47:45,101 --> 00:47:47,533
Rochelle connaissait son existence.

541
00:47:47,693 --> 00:47:50,110
- Et vous l'avez tuée.
- Je ne la connaissais pas.

542
00:47:50,581 --> 00:47:53,501
Alors pourquoi votre GPS
a son adresse en mémoire ?

543
00:47:56,136 --> 00:47:58,776
Rochelle n'était pas
une très bonne amie.

544
00:47:58,936 --> 00:48:00,892
Elle a décidé de vous faire chanter.

545
00:48:01,052 --> 00:48:03,480
Mais elle ne savait pas
de quoi vous étiez capable.

546
00:48:04,078 --> 00:48:05,341
Ce que vous aviez fait.

547
00:48:10,687 --> 00:48:13,500
<i>Lula vous a tout dit
sur son testament.</i>

548
00:48:14,742 --> 00:48:16,190
<i>Ça a scellé son destin.</i>

549
00:48:22,341 --> 00:48:25,341
<i>Tout revenait à maman.
Lula n'avait pas fait de testament.</i>

550
00:48:25,581 --> 00:48:27,261
Je n'ai rien hérité.

551
00:48:27,501 --> 00:48:29,661
Vous hériterez de tout à sa mort.
Bientôt.

552
00:48:32,501 --> 00:48:34,827
L'argent n'était
qu'un motif secondaire.

553
00:48:34,987 --> 00:48:36,216
À la convoitise.

554
00:48:40,136 --> 00:48:42,538
C'est la sonnette
du vélo de Charlie, non ?

555
00:48:43,039 --> 00:48:46,141
Celui sur lequel il était
quand il est tombé dans la carrière.

556
00:48:46,968 --> 00:48:48,941
D'abord votre frère Charlie,

557
00:48:49,181 --> 00:48:50,541
et ensuite Lula.

558
00:48:50,781 --> 00:48:53,405
Vous m'avez engagé
pour faire porter le chapeau à Jonah.

559
00:48:54,421 --> 00:48:57,616
J'ai de la sympathie pour vous,
à cause des étiquettes de votre mère.

560
00:48:57,776 --> 00:49:00,450
Le plus beau, la plus maligne,
le plus drôle...

561
00:49:01,816 --> 00:49:03,701
Vous étiez relégué au second plan.

562
00:49:04,311 --> 00:49:05,215
Pitié...

563
00:49:05,375 --> 00:49:07,501
Pas de psychologie à deux sous.

564
00:49:07,741 --> 00:49:10,056
Bien sûr.
Et je ne suis pas fan des mobiles.

565
00:49:10,216 --> 00:49:12,256
Les jurés adorent, par contre.

566
00:49:12,416 --> 00:49:14,501
Revenons-en à ce qu'on sait.

567
00:49:14,916 --> 00:49:18,301
Tony a toujours suspecté
que vous aviez tué Charlie

568
00:49:18,541 --> 00:49:21,741
et a tenté d'empêcher vos parents
d'adopter de nouveau.

569
00:49:21,981 --> 00:49:25,416
- Il vous a dit ça ?
- Il n'était pas chez vous ce soir-là.

570
00:49:25,576 --> 00:49:27,371
Au départ, j'ai trouvé ça suspect,

571
00:49:27,531 --> 00:49:29,789
avant de réaliser
qu'en lui donnant un alibi,

572
00:49:29,949 --> 00:49:31,821
il vous en donnait un aussi.

573
00:49:32,341 --> 00:49:35,386
Tony Landry est lâche
et sans volonté.

574
00:49:36,957 --> 00:49:39,050
Mais ce n'est pas un assassin.

575
00:49:39,210 --> 00:49:40,210
Vous, si.

576
00:49:47,879 --> 00:49:49,229
On va arrêter là.

577
00:49:54,568 --> 00:49:56,616
Votre mère était toxico.

578
00:49:56,776 --> 00:49:59,496
Votre père ne veut même pas savoir
que vous existez.

579
00:49:59,656 --> 00:50:02,185
Vous êtes endetté jusqu'au cou.

580
00:50:02,345 --> 00:50:05,519
Et vous vivez dans votre bureau
à manger des cochonneries.

581
00:50:07,256 --> 00:50:09,501
- Tentez de convaincre la police.
- C'est déjà fait.

582
00:50:10,901 --> 00:50:13,176
Sachez que le cuir est poreux.

583
00:50:13,595 --> 00:50:16,001
Il n'empêche pas
la transmission de preuves.

584
00:50:16,161 --> 00:50:20,381
C'est une erreur répandue.
Il fait transpirer les coupables.

585
00:50:20,936 --> 00:50:23,514
Surtout quelqu'un dans votre état,
ce soir-là.

586
00:50:24,798 --> 00:50:27,273
Vous allez plonger
pour deux meurtres.

587
00:50:27,433 --> 00:50:29,141
Ça devrait être trois, bien sûr.

588
00:50:36,221 --> 00:50:38,141
John, vous savez que c'est terminé.

589
00:51:17,589 --> 00:51:18,449
Partez !

590
00:51:37,621 --> 00:51:39,141
Arrêtez !

591
00:51:44,861 --> 00:51:47,501
Vous saignez beaucoup.
J'appelle une ambulance.

592
00:51:49,382 --> 00:51:50,488
Et un taxi.

593
00:51:52,877 --> 00:51:54,941
Je veux pas être avec cet enfoiré.

594
00:52:42,320 --> 00:52:44,541
Je suis navré pour Lady Bristow.

595
00:52:45,025 --> 00:52:46,425
C'était son heure.

596
00:52:47,168 --> 00:52:48,806
Elle était très paisible.

597
00:52:50,748 --> 00:52:52,461
Pourquoi vouliez-vous me voir ?

598
00:52:53,496 --> 00:52:55,745
Avant sa mort, ma soeur et moi
avons décidé

599
00:52:55,905 --> 00:52:59,061
d'honorer les voeux de Lula
concernant Jonah Agyeman.

600
00:53:00,145 --> 00:53:03,449
Et nous paierons également
tous vos frais.

601
00:53:07,149 --> 00:53:10,043
Vous n'avez pas beaucoup d'estime
pour moi.

602
00:53:13,025 --> 00:53:16,616
Je n'ai jamais été sûr
de ce qui était arrivé à Charlie

603
00:53:17,056 --> 00:53:18,341
dans la carrière.

604
00:53:18,581 --> 00:53:22,061
Mais vous avez essayé de les empêcher
d'adopter Lula.

605
00:53:22,301 --> 00:53:25,901
Imaginez si Yvette avait su
que je pensais qu'il avait tué Lula.

606
00:53:26,141 --> 00:53:27,835
Imaginez son état.

607
00:53:29,056 --> 00:53:32,076
Elle ne s'est jamais vraiment remise
de la mort de Charlie

608
00:53:32,236 --> 00:53:33,741
et elle était mourante.

609
00:53:43,568 --> 00:53:44,818
Les familles...

610
00:53:59,941 --> 00:54:01,376
Bien sûr, je lui dirai.

611
00:54:01,536 --> 00:54:02,679
Merci beaucoup.

612
00:54:04,215 --> 00:54:05,515
Ça n'arrête pas.

613
00:54:37,336 --> 00:54:39,141
Je sais ce qu'elle a coûté.

614
00:54:40,218 --> 00:54:41,861
Voyez ça comme un bonus.

615
00:54:45,957 --> 00:54:47,786
J'ai jamais réussi à vous le dire.

616
00:54:48,541 --> 00:54:49,621
Me dire quoi ?

617
00:54:51,673 --> 00:54:53,456
Ce que j'étais venue vous dire.

618
00:54:53,616 --> 00:54:56,181
Le soir où John Bristow
vous a attaqué.

619
00:55:00,296 --> 00:55:02,741
J'en ai assez
de passer des entretiens.

620
00:55:04,501 --> 00:55:05,603
Je me plais ici.

621
00:55:07,141 --> 00:55:09,820
Tony Landry a tenu sa promesse
et m'a payé.

622
00:55:09,980 --> 00:55:11,381
J'ai remboursé mes dettes.

623
00:55:12,843 --> 00:55:13,895
Donc...

624
00:55:20,847 --> 00:55:22,701
On peut rendre ça permanent ?

625
00:55:24,501 --> 00:55:26,933
Ne vous attendez pas
à être augmentée rapidement.

626
00:55:28,501 --> 00:55:29,741
Pas de problème.

627
00:55:29,981 --> 00:55:30,973
Très bien.

628
00:55:36,283 --> 00:55:37,701
Bureau de Cormoran Strike.

629
00:55:39,386 --> 00:55:41,196
On est plutôt occupés en ce moment,

630
00:55:41,356 --> 00:55:43,956
mais si vous me donnez
vos coordonnées...

631
00:55:53,491 --> 00:55:55,129
D'accord, merci beaucoup.

632
00:56:30,022 --> 00:56:32,846
L'APPEL DU COUCOU