1 00:00:00,253 --> 00:00:03,628 C'est pour ma soeur, Lula Landry. Je crois qu'elle a été tuée. 2 00:00:04,341 --> 00:00:06,293 - Elle avait peur de lui. - De qui ? 3 00:00:06,533 --> 00:00:07,981 Tony est un peu... 4 00:00:08,221 --> 00:00:10,086 La famille est une chose compliquée. 5 00:00:10,246 --> 00:00:12,261 - Et Lula ? - Ils avaient des conflits. 6 00:00:12,501 --> 00:00:15,101 Quelqu'un occupe l'appartement de Deeby Macc ? 7 00:00:15,341 --> 00:00:16,701 Il y a eu des livraisons ? 8 00:00:17,531 --> 00:00:21,101 Des fleurs, un pull et des gants en cuir d'un styliste... 9 00:00:21,341 --> 00:00:22,661 Guy Somé. 10 00:00:22,901 --> 00:00:24,221 D'abord, Vashti. 11 00:00:24,461 --> 00:00:26,621 Une boutique de fringues sur Conduit Street. 12 00:00:26,861 --> 00:00:29,061 Elle y a retrouvé une copine. Rochelle. 13 00:00:29,301 --> 00:00:30,981 La meilleure amie, Ciara Porter, 14 00:00:31,221 --> 00:00:32,758 et le copain, Evan Duffield. 15 00:00:32,918 --> 00:00:35,861 Quelqu'un t'a déjà dit que t'es absolument canon ? 16 00:00:36,578 --> 00:00:39,301 C'était sans âme et institutionnel. 17 00:00:39,541 --> 00:00:41,333 Comme l'endroit où je bosse ? 18 00:00:44,026 --> 00:00:46,293 - J'ai rarement la gueule de bois. - Quelle chance ! 19 00:00:46,453 --> 00:00:49,279 Cette foutue jambe me tue. 20 00:00:56,668 --> 00:00:57,861 C'était toi. 21 00:00:58,101 --> 00:00:59,733 Tu as tué Lula. 22 00:01:44,662 --> 00:01:46,581 <i>L'Appel du Coucou</i> The Killing Team 23 00:02:25,781 --> 00:02:28,693 <i>Route dégagée devant. Maintenez votre vitesse, terminé.</i> 24 00:02:28,853 --> 00:02:29,853 <i>Bien reçu.</i> 25 00:02:32,987 --> 00:02:34,981 La malheureuse Mme Anstis ? 26 00:02:35,552 --> 00:02:36,511 Ferme-la. 27 00:02:36,671 --> 00:02:38,061 Je suis un bon parti. 28 00:02:45,581 --> 00:02:47,821 J'ai hâte de rentrer et rencontrer mon fils. 29 00:02:48,061 --> 00:02:49,573 <i>Stand-by. Obstacle devant.</i> 30 00:02:54,617 --> 00:02:56,701 <i>Un Afghan change une roue. Terminé.</i> 31 00:02:59,364 --> 00:03:00,981 Déplace ton camion. 32 00:03:01,221 --> 00:03:02,556 Monte et déplace-le. 33 00:03:03,631 --> 00:03:05,461 <i>En attente...</i> 34 00:03:11,701 --> 00:03:13,559 <i>Deux enfants afghans sur la route.</i> 35 00:03:23,181 --> 00:03:26,077 Monte et dégage ce camion ! 36 00:03:28,381 --> 00:03:30,741 <i>Attention, l'homme se déplace vers l'avant du véhicule.</i> 37 00:03:33,141 --> 00:03:34,101 <i>Reçu.</i> 38 00:03:35,138 --> 00:03:36,181 <i>Poursuivez.</i> 39 00:03:37,341 --> 00:03:38,333 <i>Reçu.</i> 40 00:03:39,413 --> 00:03:40,533 Non, freinez ! 41 00:03:40,693 --> 00:03:41,613 Freinez ! 42 00:04:42,762 --> 00:04:45,056 Sergent Strike, vous m'entendez ? 43 00:04:46,829 --> 00:04:48,577 <i>Sergent Strike, vous m'entendez ?</i> 44 00:06:26,958 --> 00:06:29,042 JE SUIS DEVANT VASHTI, ET VOUS ? 45 00:06:29,202 --> 00:06:30,362 PRESQUE ARRIVÉ 46 00:07:05,802 --> 00:07:07,053 Je peux vous aider ? 47 00:07:10,416 --> 00:07:12,178 J'aimerais essayer des robes. 48 00:07:14,262 --> 00:07:16,661 Elle vous va bien. 49 00:07:19,148 --> 00:07:21,021 J'attends que mon frère arrive. 50 00:07:21,261 --> 00:07:22,635 C'est pour sa femme. 51 00:07:23,141 --> 00:07:24,980 Essayez la verte pour votre teint. 52 00:07:25,140 --> 00:07:27,936 - Elle est... - Brune, magnifique. 53 00:07:30,621 --> 00:07:32,981 - C'était une célébrité, avant moi ? - Peut-être. 54 00:07:33,711 --> 00:07:35,421 C'était pas Ciara Porter ? 55 00:07:35,661 --> 00:07:38,866 Non, je l'ai pas vue. Mais elle vient de temps en temps. 56 00:07:39,026 --> 00:07:40,301 Comme Lula Landry. 57 00:07:40,912 --> 00:07:44,581 Vashti était toujours sur sa liste des 10 endroits à pas rater à Londres. 58 00:07:45,018 --> 00:07:47,421 Le jour de sa mort ? Elle était dans cette cabine. 59 00:07:49,593 --> 00:07:50,901 Sans dèc ! 60 00:07:51,353 --> 00:07:54,029 Ça me file la chair de poule. 61 00:07:57,455 --> 00:08:00,061 Elle devait retrouver Deeby Macc le soir de sa mort. 62 00:08:00,301 --> 00:08:02,381 Je crois pas qu'elle aurait trompé Evan. 63 00:08:05,707 --> 00:08:08,381 Elle allait trop retrouver Deeby. Croyez-moi. 64 00:08:08,880 --> 00:08:10,596 Mais elle adorait Evan ! 65 00:08:10,756 --> 00:08:13,337 Vous avez vu leurs photos de cérémonie d'engagement ? 66 00:08:13,497 --> 00:08:16,533 Et si je vous disais qu'on les a entendus discuter ? 67 00:08:16,773 --> 00:08:18,039 Lula et Evan ? 68 00:08:18,199 --> 00:08:20,323 Elle et le boudin qui l'accompagnait. 69 00:08:20,483 --> 00:08:22,581 Mel les a enregistrées sur son téléphone. 70 00:08:22,821 --> 00:08:24,058 Non ! 71 00:08:24,218 --> 00:08:27,058 On n'était pas très fières de nous. 72 00:08:27,218 --> 00:08:30,318 Mais c'était pas pour la presse. Juste ses copines. 73 00:08:32,315 --> 00:08:35,057 - C'est qui, Mel ? - C'est son jour de pause, aujourd'hui. 74 00:08:35,217 --> 00:08:38,421 Mais croyez-moi, Lula Landry trompait Evan. 75 00:08:38,661 --> 00:08:41,103 Et ça pouvait être qu'avec Deeby Macc. 76 00:08:42,061 --> 00:08:43,456 Venez vous regarder. 77 00:09:21,634 --> 00:09:22,581 Alors ? 78 00:09:24,501 --> 00:09:25,341 Ouais. 79 00:09:26,928 --> 00:09:27,928 "Ouais" ? 80 00:09:28,088 --> 00:09:29,638 Elle est magnifique ! 81 00:09:30,920 --> 00:09:34,016 Mais mon frère non plus ne dirait jamais ça. 82 00:09:54,252 --> 00:09:55,376 Bon boulot. 83 00:09:55,931 --> 00:09:57,493 Je repasserai voir Mel. 84 00:09:58,496 --> 00:10:00,583 J'ai un peu mal au crâne, ce matin. 85 00:10:01,382 --> 00:10:03,469 - J'étais pas... - Aucun problème. 86 00:10:04,922 --> 00:10:07,493 - Vous étiez plutôt rigolo. - Tant mieux. 87 00:10:08,940 --> 00:10:11,592 - C'est si affreux que ça ? - J'ai connu pire. 88 00:10:11,752 --> 00:10:13,256 Mais pas récemment. 89 00:10:23,580 --> 00:10:24,701 Venez voir ça. 90 00:10:31,761 --> 00:10:34,478 C'est la silhouette que Bristow veut identifier. 91 00:10:35,999 --> 00:10:39,541 Il piétine nerveusement devant. C'est peut-être un fan de Deeby Macc 92 00:10:39,781 --> 00:10:41,578 qui veut apercevoir son héros. 93 00:10:42,011 --> 00:10:44,261 Dix minutes avant la chute de Lula. 94 00:10:45,903 --> 00:10:47,303 Et l'autre caméra. 95 00:10:48,770 --> 00:10:50,461 Après que Lula soit tombée ? 96 00:10:51,120 --> 00:10:54,872 Le même type, le pas décidé, moins nerveux. 97 00:10:55,032 --> 00:10:57,055 - C'est pas le même type. - Pourquoi ? 98 00:10:57,215 --> 00:10:59,100 Son pull à capuche à un logo. 99 00:10:59,260 --> 00:11:01,567 Exactement. Ce sont deux personnes différentes. 100 00:11:01,727 --> 00:11:04,421 On peut pas voir son visage, mais regardez ses mains. 101 00:11:04,661 --> 00:11:05,633 Des gants. 102 00:11:05,793 --> 00:11:08,581 Guy Somé a fait livrer un pull et des gants chez Deeby Macc. 103 00:11:08,821 --> 00:11:10,181 Il a pu s'en servir. 104 00:11:11,235 --> 00:11:12,621 Je dois parler à Guy Somé. 105 00:11:12,861 --> 00:11:15,654 Pour voir si ce type porte vraiment ses fringues. 106 00:11:15,814 --> 00:11:17,781 - Bonne chance. - Vous venez avec moi. 107 00:11:27,722 --> 00:11:30,696 Je me sens comme un mammouth au milieu de gazelles. 108 00:11:33,192 --> 00:11:35,735 J'étais fière de mon sac, jusqu'ici. 109 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Allons-y. 110 00:11:39,854 --> 00:11:41,154 Non, il est ici. 111 00:11:42,989 --> 00:11:44,782 - Pardon... - Il nous faut les plumes. 112 00:11:44,942 --> 00:11:46,655 On fait le shooting de Milan. 113 00:12:04,192 --> 00:12:06,141 Vous n'avez pas rendez-vous. 114 00:12:07,394 --> 00:12:09,901 Alors la montagne s'est dit merde, et s'est rendue à Kevin. 115 00:12:10,141 --> 00:12:11,421 C'est votre vrai nom. 116 00:12:12,098 --> 00:12:14,694 J'ai juste besoin que vous identifiiez des vêtements. 117 00:12:15,221 --> 00:12:16,901 Dégagez de mon studio. 118 00:12:17,141 --> 00:12:20,141 Je pense qu'ils sont de vous, et qu'ils sont liés à la mort de Lula. 119 00:12:21,800 --> 00:12:23,661 Ça vous concerne, non ? 120 00:12:25,783 --> 00:12:26,783 Venez. 121 00:12:28,301 --> 00:12:30,149 Je crois qu'il vous aime bien. 122 00:12:33,923 --> 00:12:35,461 C'est de vous, non ? 123 00:12:37,243 --> 00:12:38,621 Comment il les a eus ? 124 00:12:39,400 --> 00:12:40,661 Ils sont pas sortis. 125 00:12:41,246 --> 00:12:43,861 - C'est bien les vôtres ? - Vous savez reconnaître votre nez ? 126 00:12:44,101 --> 00:12:45,541 Le concierge de son immeuble 127 00:12:45,781 --> 00:12:47,701 a reçu des vêtements pour Deeby Macc. 128 00:12:47,941 --> 00:12:49,790 - Lesquels ? - Tricia ! 129 00:12:51,501 --> 00:12:53,901 Apporte un pull Deeby Macc et les nouveaux gants. 130 00:13:06,417 --> 00:13:08,141 Que pensait Lula de Deeby Macc ? 131 00:13:08,381 --> 00:13:09,981 Elle était pas enthousiaste. 132 00:13:10,637 --> 00:13:13,421 Je lui disais que si on avait écrit trois chansons pour moi, 133 00:13:13,661 --> 00:13:16,518 j'attendrais derrière la porte tout nu à son arrivée. 134 00:13:17,076 --> 00:13:19,941 Je comprends pas ce qu'elle trouvait à Duffield. 135 00:13:20,181 --> 00:13:21,919 Et son numéro de poète blanc torturé. 136 00:13:22,079 --> 00:13:24,341 Elle devait se trouver une âme noire perdue. 137 00:13:24,581 --> 00:13:26,021 Elle y travaillait ? 138 00:13:26,715 --> 00:13:28,459 Elle cherchait son père africain. 139 00:13:28,619 --> 00:13:30,701 Sa mère était une plouc des sales quartiers. 140 00:13:31,481 --> 00:13:33,431 On l'appelait Mme Méphédrone. 141 00:13:34,484 --> 00:13:36,341 Elle passait du temps à la bibliothèque. 142 00:13:37,247 --> 00:13:40,621 Elle a découvert que son vieux serait un universitaire réputé. 143 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 - Quelle bibliothèque ? - Je sais pas. Vers Russell Square. 144 00:13:44,876 --> 00:13:46,733 Je faisais pas gaffe, on l'ignorait tous. 145 00:13:47,402 --> 00:13:48,501 Sauf Rochelle. 146 00:13:48,741 --> 00:13:50,672 Elle savait comment prendre Lula. 147 00:13:59,209 --> 00:14:02,141 Je suis pas sûr que ça aille à vos grosses paluches. 148 00:14:03,425 --> 00:14:05,813 Bien que Ciara n'ait rien retrouvé à dire. 149 00:14:06,800 --> 00:14:09,216 Vous avez obtenu cinq étoiles. 150 00:14:11,261 --> 00:14:13,021 Et elle a de quoi comparer. 151 00:15:11,287 --> 00:15:12,638 Et il entre. 152 00:15:14,109 --> 00:15:16,283 La dispute commence, le ton monte. 153 00:15:16,443 --> 00:15:19,301 - Comment arrivent-ils sur le balcon ? - La porte était ouverte ? 154 00:15:19,541 --> 00:15:20,541 Il neige. 155 00:15:20,781 --> 00:15:22,461 Lula se sentait souvent confinée. 156 00:15:22,701 --> 00:15:24,701 Ou la dispute dégénère. 157 00:15:24,941 --> 00:15:28,885 Elle lui tourne le dos pour qu'il comprenne qu'il doit partir. 158 00:15:29,045 --> 00:15:32,021 Sans voir que Tansy Bestigui grelottait en dessous. 159 00:15:37,252 --> 00:15:39,341 Ça a dû être très soudain et brutal. 160 00:15:39,581 --> 00:15:41,621 Tansy ne l'a pas entendue appeler à l'aide. 161 00:15:41,861 --> 00:15:44,381 J'espère. Que c'est allé vite. 162 00:15:47,629 --> 00:15:49,901 J'ai peu de temps, donc je commets une erreur. 163 00:15:50,415 --> 00:15:51,753 J'oublie les fleurs. 164 00:15:52,461 --> 00:15:55,381 Et on les voit dans les clichés de la police. 165 00:15:59,182 --> 00:16:01,311 Je vais pas les laisser pourrir ici. 166 00:16:07,734 --> 00:16:09,550 Je pars dans cette direction, 167 00:16:10,456 --> 00:16:11,661 la tête baissée. 168 00:16:13,539 --> 00:16:15,933 Je marche la capuche relevée, les gants aux mains, 169 00:16:16,093 --> 00:16:17,621 ni vu ni connu. 170 00:16:19,564 --> 00:16:20,941 J'ai trouvé ça. 171 00:16:21,181 --> 00:16:23,448 - Une carte de bibliothèque... - La SOAS. 172 00:16:24,301 --> 00:16:25,746 Sur Russell Square. 173 00:16:26,308 --> 00:16:28,221 On pourrait y aller demain. 174 00:16:29,280 --> 00:16:32,061 - Je dois voir Bristow. - Je peux y aller seule. 175 00:16:36,821 --> 00:16:37,901 Bon travail. 176 00:16:51,690 --> 00:16:52,621 C'est quoi ? 177 00:16:53,683 --> 00:16:55,021 Des skateboards. 178 00:16:55,261 --> 00:16:56,122 Enfin... 179 00:16:56,282 --> 00:16:58,663 On les a utilisées pour une mise en scène. 180 00:17:02,407 --> 00:17:04,701 Pardon d'être rentrée tard, hier. 181 00:17:06,941 --> 00:17:08,741 - J'aurais dû appeler. - Voilà. 182 00:17:09,251 --> 00:17:10,741 Je veux pas te contrôler. 183 00:17:10,981 --> 00:17:12,541 - J'étais inquiet. - Je sais. 184 00:17:13,823 --> 00:17:15,101 C'est pas ton genre. 185 00:17:15,789 --> 00:17:16,963 On se rabiboche ? 186 00:17:24,524 --> 00:17:26,804 J'ai parlé au conseiller en prêts immobiliers. 187 00:17:28,459 --> 00:17:31,172 Il nous faut un revenu cumulé si on veut un endroit 188 00:17:31,332 --> 00:17:34,282 près d'une station de métro et de bonnes écoles. 189 00:17:38,588 --> 00:17:39,981 Tu as accepté le job ? 190 00:17:40,975 --> 00:17:42,025 Pas encore. 191 00:17:50,839 --> 00:17:52,139 Un grand whisky. 192 00:17:57,248 --> 00:17:58,398 Et une pinte. 193 00:18:36,297 --> 00:18:38,541 C'est Charlie avant sa mort. 194 00:18:39,103 --> 00:18:42,153 - Il était doué pour le cricket. - Je me souviens. 195 00:18:42,625 --> 00:18:45,478 Alec disait qu'il jouerait pour l'équipe nationale. 196 00:18:47,216 --> 00:18:50,496 Et voici Lula, le jour de son arrivée ici. 197 00:18:51,661 --> 00:18:53,720 Elle adorait ces gants rouges. 198 00:18:56,558 --> 00:18:58,221 Je les ai toujours. 199 00:18:58,461 --> 00:19:01,075 Vous avez récupéré des affaires de son appartement ? 200 00:19:01,717 --> 00:19:02,776 Des souvenirs. 201 00:19:03,493 --> 00:19:05,745 - Comme quoi ? - Des bricoles. 202 00:19:06,431 --> 00:19:08,661 Vous voulez que je vous mette le film ? 203 00:19:13,464 --> 00:19:16,021 Vous pouvez me lire le mot de passe ? 204 00:19:16,261 --> 00:19:17,345 Léopard. 205 00:19:18,000 --> 00:19:19,051 Léopard... 206 00:19:19,661 --> 00:19:20,994 Mon bébé. 207 00:19:21,154 --> 00:19:22,896 Tiret bas, 1942. 208 00:19:23,056 --> 00:19:25,743 1942, l'année de ma naissance. 209 00:19:33,923 --> 00:19:35,562 Des macarons ? 210 00:19:36,791 --> 00:19:38,441 Tu en as de la chance ! 211 00:19:38,839 --> 00:19:41,336 - M. Bone les a achetés pour moi. - Vraiment ? 212 00:19:42,077 --> 00:19:43,341 Merci. 213 00:19:43,919 --> 00:19:46,421 - C'est très gentil. - J'aurais quelques questions. 214 00:19:47,215 --> 00:19:49,901 Vous saviez que Lula recherchait sa famille biologique ? 215 00:19:50,936 --> 00:19:53,298 Oui, j'étais au courant. 216 00:19:55,006 --> 00:19:57,056 J'essayais de ne pas aborder le sujet. 217 00:19:57,614 --> 00:19:58,941 Évidemment. 218 00:20:00,092 --> 00:20:02,018 Vous ne savez pas qui est le père ? 219 00:20:02,658 --> 00:20:05,506 J'aimerais penser que c'est l'homme qui l'a élevée. 220 00:20:07,742 --> 00:20:08,941 Désolé, non. 221 00:20:10,141 --> 00:20:13,501 C'était un étudiant africain. Du Nigéria, je crois. 222 00:20:15,440 --> 00:20:16,981 Alec me l'a dit. 223 00:20:18,753 --> 00:20:20,837 On a dû prendre un autre avocat pour l'adoption. 224 00:20:20,997 --> 00:20:22,501 Tony avait refusé. 225 00:20:22,741 --> 00:20:23,661 Pourquoi ? 226 00:20:24,223 --> 00:20:25,701 Il ne voulait pas qu'on l'ait. 227 00:20:25,941 --> 00:20:27,941 - Pourquoi ? - À cause de Charlie. 228 00:20:28,933 --> 00:20:32,100 Tony a dit quelque chose à mon mari qui l'a beaucoup énervé. 229 00:20:32,260 --> 00:20:33,680 Ils se sont disputés, 230 00:20:33,840 --> 00:20:36,536 et Alec a demandé à Tony de ne plus venir ici. 231 00:20:36,696 --> 00:20:40,141 Mais c'était mon frère... Chut, j'aime bien ce passage. 232 00:20:42,421 --> 00:20:44,621 <i>Ils vont être bien surpris.</i> 233 00:20:45,567 --> 00:20:48,736 Vous m'avez dit que Tony était ici le soir de la mort de Lula. 234 00:20:49,372 --> 00:20:50,461 Bonne mémoire ! 235 00:20:53,573 --> 00:20:57,576 J'étais à l'étage, et il était en bas avec maman. 236 00:20:58,146 --> 00:21:00,181 Mais j'ai dû le croiser. 237 00:21:00,421 --> 00:21:01,901 Il n'a pas regardé le film ? 238 00:21:02,141 --> 00:21:03,661 Il est parti avant pour Oxford. 239 00:21:06,000 --> 00:21:09,628 Je vais voir ce que je peux découvrir au sujet de l'adoption. 240 00:21:09,788 --> 00:21:11,296 Ça m'aiderait beaucoup. 241 00:21:11,456 --> 00:21:12,901 Elle adorait ces gants. 242 00:21:26,519 --> 00:21:28,350 ÉTUDES ORIENTALES ET AFRICAINES 243 00:21:41,398 --> 00:21:43,386 NUMÉRO DE COMPTE 244 00:21:46,513 --> 00:21:47,733 VOS PRÉFÉRÉS 245 00:21:47,893 --> 00:21:49,229 VOS EMPRUNTS 246 00:21:49,389 --> 00:21:52,399 L'OPÉRATION "COLD CHOP" : LA CIA ET LE RENVERSEMENT DE NKRUMAH 247 00:22:15,870 --> 00:22:17,331 De retour pour la robe ? 248 00:22:18,323 --> 00:22:19,774 Mel est là ? 249 00:22:19,934 --> 00:22:21,599 En bas, dans les cabines. 250 00:22:26,975 --> 00:22:28,231 C'est vous, Mel ? 251 00:22:29,461 --> 00:22:31,461 Je travaille pour la famille de Lula Landry. 252 00:22:32,320 --> 00:22:34,741 Je dois vous expliquer les risques encourus 253 00:22:34,981 --> 00:22:37,086 lorsqu'on enregistre des conversations privées 254 00:22:37,246 --> 00:22:38,747 sans consentement. 255 00:22:38,907 --> 00:22:42,057 Mais d'abord, vous allez me donner le fichier audio. 256 00:22:52,021 --> 00:22:53,013 <i>Signe ici.</i> 257 00:22:53,455 --> 00:22:54,555 <i>Tu es sûre ?</i> 258 00:22:55,257 --> 00:22:56,830 <i>Parfaitement sûre.</i> 259 00:22:56,990 --> 00:22:58,617 <i>Ils en ont pas besoin.</i> 260 00:22:58,777 --> 00:23:00,127 <i>J'y crois pas.</i> 261 00:23:00,287 --> 00:23:03,086 <i>Je vais enfin le voir ce soir, Roch, après tout ce temps.</i> 262 00:23:03,701 --> 00:23:05,781 Et là, elle a vérifié si on l'espionnait. 263 00:23:06,021 --> 00:23:07,421 Quelle paranoïa ! 264 00:23:09,227 --> 00:23:11,176 "Je vais enfin le voir ce soir." 265 00:23:11,589 --> 00:23:13,461 Deeby Macc ? 266 00:23:13,701 --> 00:23:15,821 Ce serait la conclusion la plus simple. 267 00:23:16,061 --> 00:23:18,341 Ça a donné quoi, à la SOAS ? 268 00:23:19,615 --> 00:23:20,963 Son historique montre 269 00:23:21,123 --> 00:23:23,621 qu'elle recherchait des livres sur le Ghana. 270 00:23:24,016 --> 00:23:25,781 Plus particulièrement, 271 00:23:26,021 --> 00:23:29,896 elle a emprunté plusieurs fois la thèse d'un Josiah Agyeman, 272 00:23:30,056 --> 00:23:31,501 un ancien étudiant. 273 00:23:31,741 --> 00:23:32,733 Agyeman. 274 00:23:33,785 --> 00:23:35,781 - C'est pas nigérian ? - Non, c'est ghanéen. 275 00:23:36,334 --> 00:23:38,781 Les remerciements de sa thèse sont intéressants. 276 00:23:42,973 --> 00:23:45,701 "Pour ma femme adorée, Ami, et notre enfant, Jonah. 277 00:23:45,941 --> 00:23:48,021 "Mes remerciements au pasteur Jorge Duran 278 00:23:48,261 --> 00:23:49,500 "de la Sainte Lumière, 279 00:23:49,660 --> 00:23:52,658 "pour avoir enseigné l'humilité à quelqu'un qui s'égarait souvent." 280 00:23:54,096 --> 00:23:55,741 "Quelqu'un qui s'égarait souvent." 281 00:23:56,395 --> 00:23:59,581 Il pourrait être le père biologique de Lula. 282 00:24:02,900 --> 00:24:05,301 Je dois aller voir un professeur Enright, 283 00:24:05,541 --> 00:24:07,203 son directeur de thèse. 284 00:24:07,363 --> 00:24:09,381 Il est à la SOAS, mais il était occupé. 285 00:24:09,772 --> 00:24:10,981 À plus tard. 286 00:24:14,170 --> 00:24:15,856 L'économie politique ghanéenne. 287 00:24:16,016 --> 00:24:17,661 Surtout à l'époque de Nkrumah. 288 00:24:18,160 --> 00:24:20,660 J'aurais voulu parler à Josiah Agyeman. 289 00:24:21,636 --> 00:24:23,901 J'ai peur qu'il ne soit plus ici. 290 00:24:24,757 --> 00:24:28,061 Vous pourriez me dire où le trouver ? 291 00:24:28,511 --> 00:24:30,861 Il est mort, il y a un peu plus d'un an. 292 00:24:35,442 --> 00:24:38,282 Vous n'êtes pas la première jeune fille à me parler de lui. 293 00:24:41,544 --> 00:24:44,348 Lula a dû découvrir la même chose. 294 00:24:45,601 --> 00:24:47,861 Le professeur a dit qu'elle était bouleversée. 295 00:24:48,101 --> 00:24:49,576 Il ne l'a pas reconnue ? 296 00:24:49,736 --> 00:24:52,234 Il est spécialisé dans les divisions post-coloniales 297 00:24:52,394 --> 00:24:53,821 de l'Afrique subsaharienne. 298 00:24:54,061 --> 00:24:56,901 Le monde de la mode le laissait de marbre. 299 00:24:57,141 --> 00:24:58,943 Donc Agyeman ne mènera à rien. 300 00:24:59,917 --> 00:25:02,101 J'ai retrouvé le Pasteur Duran. 301 00:25:02,341 --> 00:25:04,981 Le pentecôtiste qu'il remercie dans sa thèse. 302 00:25:05,416 --> 00:25:07,270 L'église se trouve à Tooting. 303 00:25:07,430 --> 00:25:09,501 Il y avait des photos de la famille Agyeman, 304 00:25:09,741 --> 00:25:10,733 dont... 305 00:25:13,181 --> 00:25:14,221 Pas celle-là. 306 00:25:18,801 --> 00:25:20,890 C'est Agyeman avec son fils, Jonah. 307 00:25:21,701 --> 00:25:23,611 Elle tient de son père. 308 00:25:24,885 --> 00:25:26,168 Bleu, rouge, bleu. 309 00:25:26,701 --> 00:25:28,301 C'est un écusson. 310 00:25:28,807 --> 00:25:30,141 Les Coldstream Guards. 311 00:25:33,585 --> 00:25:36,179 Lula a dit : "Je vais enfin le voir ce soir." 312 00:25:37,969 --> 00:25:41,381 Et dans la cabine de Vashti : "Après tout ce temps." 313 00:25:41,621 --> 00:25:44,098 Elle l'attendait lui. Pas Deeby Macc. 314 00:25:44,258 --> 00:25:46,621 Elle pensait qu'elle allait rencontrer son frère. 315 00:25:48,331 --> 00:25:51,061 - Vous pensez que... - Je vais passer des appels. 316 00:26:04,763 --> 00:26:05,913 C'est triste. 317 00:26:07,004 --> 00:26:08,941 J'avais tellement hâte de le trouver. 318 00:26:12,301 --> 00:26:15,061 Il y a souvent une explication très triste derrière tout ça. 319 00:26:17,138 --> 00:26:18,261 Où allez-vous ? 320 00:26:18,501 --> 00:26:20,399 Parler à John du frère de Lula. 321 00:26:28,575 --> 00:26:29,461 Un frère ? 322 00:26:33,162 --> 00:26:34,656 Ça me fait bizarre. 323 00:26:35,036 --> 00:26:36,261 C'est normal. 324 00:26:36,838 --> 00:26:39,688 J'ai horreur de l'expression "son vrai frère". 325 00:26:40,097 --> 00:26:41,496 Ou "ses vrais parents". 326 00:26:41,656 --> 00:26:43,861 Mes vrais parents sont ceux qui m'ont élevé. 327 00:26:44,101 --> 00:26:45,341 Je suis d'accord. 328 00:26:45,581 --> 00:26:46,616 Votre père ? 329 00:26:46,776 --> 00:26:48,101 Pour Jonny Rokeby, 330 00:26:48,341 --> 00:26:50,479 j'étais qu'un frisson dans ses reins. 331 00:26:52,675 --> 00:26:53,725 Ce frère... 332 00:26:54,133 --> 00:26:56,181 C'est lui qu'on voit sur la vidéo ? 333 00:26:56,536 --> 00:26:58,421 Je n'écarte aucune théorie. 334 00:26:58,661 --> 00:27:00,741 On devrait parler d'Agyeman à la police ? 335 00:27:04,901 --> 00:27:07,061 Pardon, John. Je dois retrouver quelqu'un. 336 00:27:07,301 --> 00:27:08,593 Pas de problème. 337 00:27:28,857 --> 00:27:31,357 Bonjour. Si vous voulez bien me suivre. 338 00:27:49,861 --> 00:27:51,788 On m'a dit que vous étiez soldat. 339 00:27:54,537 --> 00:27:56,061 Vous étiez en Afghanistan ? 340 00:28:09,388 --> 00:28:11,301 C'est ma faute, si elle s'est suicidée. 341 00:28:12,556 --> 00:28:13,461 Tout ça... 342 00:28:13,939 --> 00:28:15,301 C'est de ma faute. 343 00:28:16,297 --> 00:28:17,397 Comment ça ? 344 00:28:18,234 --> 00:28:20,486 Elle voulait me voir, le soir de sa mort. 345 00:28:22,321 --> 00:28:23,321 Mais... 346 00:28:23,959 --> 00:28:25,061 J'ai pas pu. 347 00:28:29,541 --> 00:28:30,701 C'est vous, non ? 348 00:28:33,843 --> 00:28:35,454 Dites-moi ce qui s'est passé. 349 00:28:36,326 --> 00:28:38,421 Papa m'en a parlé avant de mourir. 350 00:28:38,661 --> 00:28:41,361 Il ne savait pas si elle avait eu le bébé. 351 00:28:41,521 --> 00:28:43,609 La femme avec qui il habitait à Londres ? 352 00:28:44,305 --> 00:28:46,981 Il était étudiant. Ma mère était à Accra. 353 00:28:47,221 --> 00:28:50,421 - Et Lula vous appelle un jour. - Elle voulait être discrète. 354 00:28:50,661 --> 00:28:53,350 - En utilisant le téléphone d'une amie. - D'une Rochelle. 355 00:28:53,510 --> 00:28:57,021 Vous découvrez l'existence d'une demi-soeur mannequin. 356 00:28:58,855 --> 00:29:01,655 C'était trop pour moi. Ça me prenait la tête. 357 00:29:02,457 --> 00:29:05,663 Lula, avec sa voiture classe et son loft. 358 00:29:05,823 --> 00:29:06,821 Et ma mère... 359 00:29:07,061 --> 00:29:08,203 Je comprends. 360 00:29:10,366 --> 00:29:11,366 Vraiment ? 361 00:29:15,426 --> 00:29:17,146 Ça lui aurait brisé le coeur. 362 00:29:19,486 --> 00:29:20,947 Elle a une santé fragile. 363 00:29:22,693 --> 00:29:25,667 J'ai refusé, mais Lula a insisté. 364 00:29:25,827 --> 00:29:27,103 Encore, et encore... 365 00:29:27,896 --> 00:29:29,413 - Vous la connaissiez ? - Non. 366 00:29:31,735 --> 00:29:33,695 Elle était à fond. 367 00:29:34,438 --> 00:29:37,741 À un moment, elle a même dit : "Tu peux avoir tout mon argent." 368 00:29:38,138 --> 00:29:40,338 Je lui ai dit que je m'en fichais. 369 00:29:41,096 --> 00:29:44,056 Elle disait vouloir tout me laisser dans son testament, 370 00:29:44,216 --> 00:29:46,221 pour faire chier son oncle. 371 00:29:48,776 --> 00:29:50,781 Je me suis senti si coupable, après. 372 00:29:54,280 --> 00:29:55,549 Si j'étais monté, 373 00:29:56,560 --> 00:29:57,701 elle serait en vie. 374 00:29:57,941 --> 00:30:00,981 Vous vouliez protéger votre mère. C'est un bon instinct. 375 00:30:02,616 --> 00:30:04,932 Elle disait qu'elle comprenait, pour ma mère. 376 00:30:05,092 --> 00:30:07,221 Elle voulait faire de mal à personne. 377 00:30:09,256 --> 00:30:10,306 C'est tout. 378 00:30:12,155 --> 00:30:14,105 Elle cherchait quelque chose. 379 00:30:18,354 --> 00:30:20,061 Elle avait l'air sympa. 380 00:30:23,881 --> 00:30:25,631 Je crois qu'elle l'était. 381 00:31:10,593 --> 00:31:11,822 Je vous appelle. 382 00:31:13,958 --> 00:31:16,261 Vous me suivez en plus de me harceler. 383 00:31:18,102 --> 00:31:21,541 Votre neveu dit que vous étiez chez votre soeur le soir de la mort. 384 00:31:22,624 --> 00:31:23,741 C'est vrai ? 385 00:31:23,981 --> 00:31:26,781 - C'est votre alibi. - Pourquoi j'en aurais besoin ? 386 00:31:27,021 --> 00:31:29,536 - À vous de me le dire. - Vous dites que je n'y étais pas ? 387 00:31:29,696 --> 00:31:32,779 Vous avez utilisé votre carte bleue à votre bar d'hôtel préféré 388 00:31:32,939 --> 00:31:36,021 au moment où vous auriez dû être avec votre soeur. 389 00:31:36,918 --> 00:31:39,341 Pourquoi avoir voulu empêcher l'adoption de Lula ? 390 00:31:41,523 --> 00:31:42,523 Non... 391 00:31:45,243 --> 00:31:46,343 C'est pas... 392 00:31:47,394 --> 00:31:50,701 Yvette m'a dit que vous ne vouliez pas de Lula. 393 00:31:50,941 --> 00:31:54,141 Ça ne vous a pas empêché de l'aider à protéger sa fortune. 394 00:31:55,509 --> 00:31:59,061 J'ai toujours agi dans son intérêt. 395 00:31:59,481 --> 00:32:00,701 Depuis le début. 396 00:32:04,202 --> 00:32:05,221 Chelsea. 397 00:32:56,816 --> 00:32:58,061 Bunsen. 398 00:32:58,477 --> 00:32:59,981 Quoi de neuf, Shanker ? 399 00:33:06,156 --> 00:33:08,181 J'ai fleuri la tombe de ta mère, l'autre jour. 400 00:33:08,860 --> 00:33:09,821 Merci. 401 00:33:10,952 --> 00:33:12,501 T'as besoin d'un truc ? 402 00:33:13,794 --> 00:33:16,592 L'immatriculation d'une voiture et sa place habituelle. 403 00:33:17,141 --> 00:33:19,021 - Tu veux qu'on la vole ? - Non. 404 00:33:20,133 --> 00:33:23,113 - T'es pas drôle. - Laisse-la où elle est, ne vole rien. 405 00:33:23,725 --> 00:33:26,101 Mais si tu pouvais entrer et vérifier un truc... 406 00:33:26,341 --> 00:33:27,777 - Quel truc ? - Le GPS. 407 00:33:27,937 --> 00:33:29,336 Entre cette adresse, 408 00:33:29,496 --> 00:33:31,861 et regarde si elle apparaît dans l'historique. 409 00:33:35,162 --> 00:33:37,391 Ici Robin Ellacott, je suis venue... 410 00:33:37,551 --> 00:33:39,526 Oui, les Ressources humaines. 411 00:33:39,686 --> 00:33:42,496 J'appelais pour vous dire que mes circonstances ont changé. 412 00:33:42,656 --> 00:33:44,630 Je ne pourrais donc pas accepter le poste. 413 00:33:44,790 --> 00:33:47,316 Mais remerciez l'équipe. 414 00:33:48,575 --> 00:33:49,625 Oui, merci. 415 00:34:03,403 --> 00:34:04,901 - On en a pas discuté. - Si. 416 00:34:06,141 --> 00:34:07,541 Mais on a rien décidé. 417 00:34:07,781 --> 00:34:09,701 - Ça nous concerne. - Surtout moi. 418 00:34:10,107 --> 00:34:11,261 Écoute... 419 00:34:14,043 --> 00:34:16,268 J'adore le travail que je fais en ce moment. 420 00:34:17,636 --> 00:34:20,021 J'ai toujours rêvé d'une carrière de ce genre. 421 00:34:20,261 --> 00:34:21,123 Ce genre ? 422 00:34:21,858 --> 00:34:23,221 C'était la psychologie, 423 00:34:23,814 --> 00:34:26,541 pas faire la paperasse d'un privé unijambiste à Soho. 424 00:34:28,901 --> 00:34:31,381 T'aurais pas pu faire une description plus sordide. 425 00:34:33,061 --> 00:34:34,741 Il a perdu sa jambe à la guerre. 426 00:34:34,981 --> 00:34:37,581 Ouais, une guerre qui a servi à rien. 427 00:34:38,787 --> 00:34:40,537 C'est affreux de dire ça. 428 00:34:44,444 --> 00:34:46,342 Tu devrais peut-être le rencontrer. 429 00:34:47,325 --> 00:34:48,445 Le rencontrer ? 430 00:34:50,560 --> 00:34:52,341 On pourrait aller boire un verre. 431 00:34:52,581 --> 00:34:54,861 Et ensuite, tu le rejoins dans son lit ? 432 00:34:58,096 --> 00:35:00,193 - Laisse tomber. - Je plaisantais. 433 00:35:00,712 --> 00:35:02,012 Je plaisantais ! 434 00:35:18,203 --> 00:35:20,781 Elle a été tuée parce qu'elle a fait un testament ? 435 00:35:21,021 --> 00:35:23,261 Non, mais Rochelle a été tuée pour ça. 436 00:35:24,069 --> 00:35:24,957 Je suis pas. 437 00:35:25,117 --> 00:35:26,882 Rochelle faisait chanter le tueur. 438 00:35:27,042 --> 00:35:29,301 C'était la seule personne à savoir pour le testament. 439 00:35:29,541 --> 00:35:31,221 - Où est-il ? - Aucune idée. 440 00:35:35,272 --> 00:35:37,211 Il tuera à nouveau si nécessaire. 441 00:36:00,303 --> 00:36:01,781 Bureau de Cormoran Strike. 442 00:36:02,021 --> 00:36:04,239 - Vous avez passé l'appel ? - <i>Succession à Richmond.</i> 443 00:36:04,399 --> 00:36:05,901 - <i>C'est ça.</i> - C'est fait. 444 00:36:06,141 --> 00:36:07,301 Super. 445 00:36:07,541 --> 00:36:10,382 Je voulais vous parler de quelque chose... 446 00:36:16,341 --> 00:36:19,421 <i>Je ne voudrais pas être abandonné sur une île déserte avec lui.</i> 447 00:36:21,177 --> 00:36:23,701 Vous vous souvenez avoir vu Tony le soir de la mort de Lula ? 448 00:36:26,963 --> 00:36:29,621 Tout est très flou. 449 00:36:30,243 --> 00:36:32,501 Ma mémoire à long terme est bonne, 450 00:36:32,741 --> 00:36:36,341 mais les médicaments brouillent tout. 451 00:36:36,581 --> 00:36:37,781 Je comprends. 452 00:36:39,216 --> 00:36:41,500 Mais je me souviens de vous et Charlie. 453 00:36:41,660 --> 00:36:43,101 Inséparables. 454 00:36:44,756 --> 00:36:47,411 Votre mère était mannequin. 455 00:36:48,272 --> 00:36:49,261 C'est vrai. 456 00:36:49,787 --> 00:36:51,741 Extrêmement séduisante. 457 00:36:53,261 --> 00:36:54,901 Vous ne lui ressemblez pas. 458 00:36:56,181 --> 00:36:58,462 Johnny n'est pas très bel homme non plus. 459 00:36:58,622 --> 00:37:03,221 Mon mari, Alec, avait beaucoup d'amis homosexuels, 460 00:37:04,088 --> 00:37:05,597 à la Chambre des lords. 461 00:37:05,757 --> 00:37:08,016 Il disait que ça ne le dérangeait pas 462 00:37:08,176 --> 00:37:10,215 qu'ils côtoient Johnny. 463 00:37:10,375 --> 00:37:12,896 "C'est pas parce qu'ils sont homos, 464 00:37:13,056 --> 00:37:16,222 "qu'ils ne sont pas exigeants." 465 00:37:21,818 --> 00:37:23,181 C'est l'heure du déjeuner. 466 00:37:23,879 --> 00:37:25,621 Je peux utiliser les toilettes ? 467 00:37:28,868 --> 00:37:29,868 Tenez. 468 00:39:20,985 --> 00:39:22,235 Il est là-haut. 469 00:40:05,256 --> 00:40:06,701 Attendez avant d'y aller. 470 00:40:22,342 --> 00:40:24,390 Le GPS avait l'adresse en mémoire. 471 00:40:28,328 --> 00:40:30,061 - D'accord. - Et on a trouvé ça. 472 00:40:30,301 --> 00:40:31,604 Je t'ai dit de pas... 473 00:40:42,157 --> 00:40:43,581 C'est gratuit. 474 00:40:45,226 --> 00:40:48,821 Mais mon gars était tout triste qu'on puisse pas tirer la caisse. 475 00:40:49,644 --> 00:40:51,774 J'espère que ça apaisera sa douleur. 476 00:41:05,682 --> 00:41:07,088 Je le tiens, Wardle. 477 00:41:17,901 --> 00:41:19,021 Des nouvelles ? 478 00:41:19,538 --> 00:41:21,264 Il y a eu une arrestation ? 479 00:41:22,458 --> 00:41:23,341 Rentrez. 480 00:41:24,465 --> 00:41:25,981 Je n'attends plus personne. 481 00:41:27,482 --> 00:41:28,482 Allez-y. 482 00:41:28,831 --> 00:41:30,221 Rien ne se passera ce soir. 483 00:41:46,810 --> 00:41:48,980 J'ai pas pris le boulot aux RH. 484 00:41:52,505 --> 00:41:55,621 Je pourrai pas me permettre de vous garder encore longtemps... 485 00:41:57,010 --> 00:41:58,010 Je sais. 486 00:42:00,361 --> 00:42:01,361 Bonsoir. 487 00:42:28,194 --> 00:42:30,194 Je vais être un peu en retard. 488 00:42:53,661 --> 00:42:56,901 Le type sur la vidéo de surveillance. Ils ne l'ont jamais retrouvé. 489 00:42:57,061 --> 00:42:58,501 C'est vous, non ? 490 00:43:11,421 --> 00:43:13,621 Elle disait avoir peur de lui. 491 00:43:20,276 --> 00:43:21,133 Lâche-moi ! 492 00:44:16,150 --> 00:44:18,781 - C'est vous, John. - Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 493 00:44:19,021 --> 00:44:21,181 Peut-être, mais ça me fait plaisir. 494 00:44:21,421 --> 00:44:23,101 De la pizza ? Il reste une part, 495 00:44:23,341 --> 00:44:25,221 mais j'ai déjà mangé le pepperoni. 496 00:44:25,749 --> 00:44:26,749 Non, merci. 497 00:44:28,741 --> 00:44:29,733 Asseyez-vous. 498 00:44:34,424 --> 00:44:35,981 Pour tout votre travail. 499 00:44:36,379 --> 00:44:39,141 Bravo pour avoir réussi à trouver Jonah Agyeman. 500 00:44:39,615 --> 00:44:41,015 C'est très gentil. 501 00:44:45,933 --> 00:44:47,870 Marsha m'a dit que vous êtes passé. 502 00:44:48,030 --> 00:44:50,300 Ça me surprend un peu. 503 00:44:51,061 --> 00:44:52,608 - Cigarette ? - Non, merci. 504 00:44:52,768 --> 00:44:56,277 Oui, on m'a appelé pour rencontrer un client à Richmond... 505 00:44:56,941 --> 00:44:59,141 Mais il n'y avait personne. 506 00:45:02,991 --> 00:45:05,021 J'ai demandé à ma secrétaire de faire ça. 507 00:45:05,261 --> 00:45:07,421 Pardon, j'avais besoin de vous éloigner. 508 00:45:10,094 --> 00:45:13,293 J'ai des nouvelles préoccupantes concernant Tony Landry. 509 00:45:16,573 --> 00:45:18,484 Il sait que vous avez tué Lula. 510 00:45:19,764 --> 00:45:20,581 Pardon ? 511 00:45:21,334 --> 00:45:23,245 Il sait que vous avez tué Lula. 512 00:45:23,861 --> 00:45:26,403 Il n'arrive pas encore à le reconnaître, 513 00:45:27,141 --> 00:45:28,581 mais il le sait. 514 00:45:28,821 --> 00:45:32,181 C'est impossible de savoir quelque chose de faux. 515 00:45:34,584 --> 00:45:36,141 Le jour de la mort de Lula, 516 00:45:38,668 --> 00:45:40,580 <i>vous vous êtes rendu chez elle.</i> 517 00:45:41,590 --> 00:45:43,714 <i>Vous étiez furieux pour Jonah.</i> 518 00:45:47,379 --> 00:45:48,501 Vous êtes parti. 519 00:45:49,763 --> 00:45:51,619 <i>Vous êtes descendu d'un étage,</i> 520 00:45:51,988 --> 00:45:53,501 <i>mais sans quitter l'immeuble.</i> 521 00:46:05,994 --> 00:46:09,298 <i>Ils préparaient l'appartement pour l'arrivée de Deeby Macc.</i> 522 00:46:13,042 --> 00:46:15,580 <i>Ça vous a permis de trouver des accessoires.</i> 523 00:46:36,061 --> 00:46:38,181 <i>Les fleurs, et les vêtements pour votre fuite.</i> 524 00:46:45,141 --> 00:46:48,133 <i>Je ne sais pas quand vous avez décidé de la tuer.</i> 525 00:46:48,507 --> 00:46:52,021 <i>Ou à quel moment vous avez décidé de pousser votre frère</i> 526 00:46:52,261 --> 00:46:54,141 <i>de son vélo, il y a bien longtemps.</i> 527 00:46:54,657 --> 00:46:56,469 <i>Mais vous l'avez bien décidé.</i> 528 00:46:57,301 --> 00:46:58,993 Et vous y êtes retourné. 529 00:47:15,836 --> 00:47:17,381 Je suis désolé. 530 00:47:17,621 --> 00:47:20,339 Je ne sais pas trop comment montrer le déni condescendant, 531 00:47:20,499 --> 00:47:22,042 ce qui doit être mon rôle. 532 00:47:23,741 --> 00:47:25,792 Je suis vraiment déçu. 533 00:47:26,311 --> 00:47:27,311 Ouvrez-le. 534 00:47:30,821 --> 00:47:32,861 C'est ce que vous cherchiez, non ? 535 00:47:33,021 --> 00:47:35,404 TESTAMENT 536 00:47:33,101 --> 00:47:36,688 Il était dans le sac Somé que votre mère a pris dans le loft. 537 00:47:37,701 --> 00:47:40,261 Vous n'étiez pas au courant, pour les doublures détachables. 538 00:47:41,192 --> 00:47:42,941 Il a toujours été sous votre nez. 539 00:47:43,101 --> 00:47:44,933 BÉNÉFICIAIRE PRINCIPAL 540 00:47:45,101 --> 00:47:47,533 Rochelle connaissait son existence. 541 00:47:47,693 --> 00:47:50,110 - Et vous l'avez tuée. - Je ne la connaissais pas. 542 00:47:50,581 --> 00:47:53,501 Alors pourquoi votre GPS a son adresse en mémoire ? 543 00:47:56,136 --> 00:47:58,776 Rochelle n'était pas une très bonne amie. 544 00:47:58,936 --> 00:48:00,892 Elle a décidé de vous faire chanter. 545 00:48:01,052 --> 00:48:03,480 Mais elle ne savait pas de quoi vous étiez capable. 546 00:48:04,078 --> 00:48:05,341 Ce que vous aviez fait. 547 00:48:10,687 --> 00:48:13,500 <i>Lula vous a tout dit sur son testament.</i> 548 00:48:14,742 --> 00:48:16,190 <i>Ça a scellé son destin.</i> 549 00:48:22,341 --> 00:48:25,341 <i>Tout revenait à maman. Lula n'avait pas fait de testament.</i> 550 00:48:25,581 --> 00:48:27,261 Je n'ai rien hérité. 551 00:48:27,501 --> 00:48:29,661 Vous hériterez de tout à sa mort. Bientôt. 552 00:48:32,501 --> 00:48:34,827 L'argent n'était qu'un motif secondaire. 553 00:48:34,987 --> 00:48:36,216 À la convoitise. 554 00:48:40,136 --> 00:48:42,538 C'est la sonnette du vélo de Charlie, non ? 555 00:48:43,039 --> 00:48:46,141 Celui sur lequel il était quand il est tombé dans la carrière. 556 00:48:46,968 --> 00:48:48,941 D'abord votre frère Charlie, 557 00:48:49,181 --> 00:48:50,541 et ensuite Lula. 558 00:48:50,781 --> 00:48:53,405 Vous m'avez engagé pour faire porter le chapeau à Jonah. 559 00:48:54,421 --> 00:48:57,616 J'ai de la sympathie pour vous, à cause des étiquettes de votre mère. 560 00:48:57,776 --> 00:49:00,450 Le plus beau, la plus maligne, le plus drôle... 561 00:49:01,816 --> 00:49:03,701 Vous étiez relégué au second plan. 562 00:49:04,311 --> 00:49:05,215 Pitié... 563 00:49:05,375 --> 00:49:07,501 Pas de psychologie à deux sous. 564 00:49:07,741 --> 00:49:10,056 Bien sûr. Et je ne suis pas fan des mobiles. 565 00:49:10,216 --> 00:49:12,256 Les jurés adorent, par contre. 566 00:49:12,416 --> 00:49:14,501 Revenons-en à ce qu'on sait. 567 00:49:14,916 --> 00:49:18,301 Tony a toujours suspecté que vous aviez tué Charlie 568 00:49:18,541 --> 00:49:21,741 et a tenté d'empêcher vos parents d'adopter de nouveau. 569 00:49:21,981 --> 00:49:25,416 - Il vous a dit ça ? - Il n'était pas chez vous ce soir-là. 570 00:49:25,576 --> 00:49:27,371 Au départ, j'ai trouvé ça suspect, 571 00:49:27,531 --> 00:49:29,789 avant de réaliser qu'en lui donnant un alibi, 572 00:49:29,949 --> 00:49:31,821 il vous en donnait un aussi. 573 00:49:32,341 --> 00:49:35,386 Tony Landry est lâche et sans volonté. 574 00:49:36,957 --> 00:49:39,050 Mais ce n'est pas un assassin. 575 00:49:39,210 --> 00:49:40,210 Vous, si. 576 00:49:47,879 --> 00:49:49,229 On va arrêter là. 577 00:49:54,568 --> 00:49:56,616 Votre mère était toxico. 578 00:49:56,776 --> 00:49:59,496 Votre père ne veut même pas savoir que vous existez. 579 00:49:59,656 --> 00:50:02,185 Vous êtes endetté jusqu'au cou. 580 00:50:02,345 --> 00:50:05,519 Et vous vivez dans votre bureau à manger des cochonneries. 581 00:50:07,256 --> 00:50:09,501 - Tentez de convaincre la police. - C'est déjà fait. 582 00:50:10,901 --> 00:50:13,176 Sachez que le cuir est poreux. 583 00:50:13,595 --> 00:50:16,001 Il n'empêche pas la transmission de preuves. 584 00:50:16,161 --> 00:50:20,381 C'est une erreur répandue. Il fait transpirer les coupables. 585 00:50:20,936 --> 00:50:23,514 Surtout quelqu'un dans votre état, ce soir-là. 586 00:50:24,798 --> 00:50:27,273 Vous allez plonger pour deux meurtres. 587 00:50:27,433 --> 00:50:29,141 Ça devrait être trois, bien sûr. 588 00:50:36,221 --> 00:50:38,141 John, vous savez que c'est terminé. 589 00:51:17,589 --> 00:51:18,449 Partez ! 590 00:51:37,621 --> 00:51:39,141 Arrêtez ! 591 00:51:44,861 --> 00:51:47,501 Vous saignez beaucoup. J'appelle une ambulance. 592 00:51:49,382 --> 00:51:50,488 Et un taxi. 593 00:51:52,877 --> 00:51:54,941 Je veux pas être avec cet enfoiré. 594 00:52:42,320 --> 00:52:44,541 Je suis navré pour Lady Bristow. 595 00:52:45,025 --> 00:52:46,425 C'était son heure. 596 00:52:47,168 --> 00:52:48,806 Elle était très paisible. 597 00:52:50,748 --> 00:52:52,461 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 598 00:52:53,496 --> 00:52:55,745 Avant sa mort, ma soeur et moi avons décidé 599 00:52:55,905 --> 00:52:59,061 d'honorer les voeux de Lula concernant Jonah Agyeman. 600 00:53:00,145 --> 00:53:03,449 Et nous paierons également tous vos frais. 601 00:53:07,149 --> 00:53:10,043 Vous n'avez pas beaucoup d'estime pour moi. 602 00:53:13,025 --> 00:53:16,616 Je n'ai jamais été sûr de ce qui était arrivé à Charlie 603 00:53:17,056 --> 00:53:18,341 dans la carrière. 604 00:53:18,581 --> 00:53:22,061 Mais vous avez essayé de les empêcher d'adopter Lula. 605 00:53:22,301 --> 00:53:25,901 Imaginez si Yvette avait su que je pensais qu'il avait tué Lula. 606 00:53:26,141 --> 00:53:27,835 Imaginez son état. 607 00:53:29,056 --> 00:53:32,076 Elle ne s'est jamais vraiment remise de la mort de Charlie 608 00:53:32,236 --> 00:53:33,741 et elle était mourante. 609 00:53:43,568 --> 00:53:44,818 Les familles... 610 00:53:59,941 --> 00:54:01,376 Bien sûr, je lui dirai. 611 00:54:01,536 --> 00:54:02,679 Merci beaucoup. 612 00:54:04,215 --> 00:54:05,515 Ça n'arrête pas. 613 00:54:37,336 --> 00:54:39,141 Je sais ce qu'elle a coûté. 614 00:54:40,218 --> 00:54:41,861 Voyez ça comme un bonus. 615 00:54:45,957 --> 00:54:47,786 J'ai jamais réussi à vous le dire. 616 00:54:48,541 --> 00:54:49,621 Me dire quoi ? 617 00:54:51,673 --> 00:54:53,456 Ce que j'étais venue vous dire. 618 00:54:53,616 --> 00:54:56,181 Le soir où John Bristow vous a attaqué. 619 00:55:00,296 --> 00:55:02,741 J'en ai assez de passer des entretiens. 620 00:55:04,501 --> 00:55:05,603 Je me plais ici. 621 00:55:07,141 --> 00:55:09,820 Tony Landry a tenu sa promesse et m'a payé. 622 00:55:09,980 --> 00:55:11,381 J'ai remboursé mes dettes. 623 00:55:12,843 --> 00:55:13,895 Donc... 624 00:55:20,847 --> 00:55:22,701 On peut rendre ça permanent ? 625 00:55:24,501 --> 00:55:26,933 Ne vous attendez pas à être augmentée rapidement. 626 00:55:28,501 --> 00:55:29,741 Pas de problème. 627 00:55:29,981 --> 00:55:30,973 Très bien. 628 00:55:36,283 --> 00:55:37,701 Bureau de Cormoran Strike. 629 00:55:39,386 --> 00:55:41,196 On est plutôt occupés en ce moment, 630 00:55:41,356 --> 00:55:43,956 mais si vous me donnez vos coordonnées... 631 00:55:53,491 --> 00:55:55,129 D'accord, merci beaucoup. 632 00:56:30,022 --> 00:56:32,846 L'APPEL DU COUCOU