1
00:00:00,120 --> 00:00:02,639
Je m'appelle Cormoran Strike,
je suis détective privé.

2
00:00:02,879 --> 00:00:05,918
Je m'appelle Robin Ellacott.
La nouvelle intérimaire.

3
00:00:06,158 --> 00:00:08,478
- Que puis-je pour vous ?
- Il s'agit de ma soeur,

4
00:00:08,718 --> 00:00:10,597
Lula Landry.
Je pense qu'elle a été tuée.

5
00:00:11,088 --> 00:00:14,317
Un type visible sur les vidéos
n'a jamais été retrouvé.

6
00:00:14,557 --> 00:00:16,596
Même morte,
vous la laissez pas en paix.

7
00:00:16,836 --> 00:00:20,515
Lula Landry a été assassinée
et on a foiré notre enquête ?

8
00:00:20,755 --> 00:00:23,875
Non, j'aimerais juste avoir une idée
de ses dernières heures.

9
00:00:24,115 --> 00:00:27,394
La famille : Lady Yvette Bristow
et son frère Tony Landry.

10
00:00:27,634 --> 00:00:29,634
La famille est une chose compliquée.

11
00:00:29,874 --> 00:00:31,779
Vous le savez mieux que quiconque.

12
00:00:31,939 --> 00:00:33,753
Guy Somé, le styliste.

13
00:00:33,993 --> 00:00:36,992
La meilleure amie de Lula, Ciara Porter.
Evan Duffield, son copain.

14
00:00:38,232 --> 00:00:40,071
Et le célèbre producteur
avec sa femme.

15
00:00:40,311 --> 00:00:42,231
Tansy.
Celle qui a changé sa déclaration.

16
00:00:43,471 --> 00:00:45,830
Tenez-vous à l'écart

17
00:00:46,070 --> 00:00:47,178
des Bestigui.

18
00:00:47,670 --> 00:00:49,630
Lula vous a déjà parlé
de Rochelle Onifade ?

19
00:00:49,870 --> 00:00:52,069
- <i>Ma petite Roch...</i>
- C'est Rochelle ?

20
00:00:54,509 --> 00:00:55,548
Lâche-moi !

21
00:00:55,788 --> 00:00:56,899
À qui tu parlais ?

22
00:01:04,374 --> 00:01:05,793
Allez, Rochelle...

23
00:01:52,085 --> 00:01:54,017
<i>L'Appel du Coucou</i>
The Killing Team

24
00:01:55,028 --> 00:01:57,936
C'est Cormoran Strike.
Vous connaissez la cause de la mort ?

25
00:01:58,176 --> 00:02:01,066
Vous avez le choix.
Overdose, noyade...

26
00:02:02,015 --> 00:02:04,535
Quand je l'ai sortie,
l'eau était bouillante.

27
00:02:04,775 --> 00:02:07,054
<i>Le cumulus n'était pas vide.
On pourra déterminer</i>

28
00:02:07,294 --> 00:02:08,784
le temps qu'elle y est restée.

29
00:02:09,414 --> 00:02:10,989
Un agent passera vous voir.

30
00:02:11,149 --> 00:02:12,413
<i>Et ses appels ?</i>

31
00:02:12,653 --> 00:02:15,252
Elle a prévenu quelqu'un
quand j'ai voulu lui parler.

32
00:02:15,492 --> 00:02:16,760
Un dealeur ?

33
00:02:16,920 --> 00:02:18,892
Je suis occupé
par de vraies enquêtes.

34
00:02:19,132 --> 00:02:20,113
<i>Au revoir.</i>

35
00:02:40,056 --> 00:02:40,967
Vos mains ?

36
00:02:41,207 --> 00:02:42,693
Un peu douloureuses.

37
00:02:43,807 --> 00:02:44,847
Ça va ?

38
00:02:45,087 --> 00:02:46,686
C'est pas mon premier cadavre.

39
00:02:47,630 --> 00:02:50,405
Je veux dire,
c'est pire la première fois.

40
00:02:56,789 --> 00:02:58,639
Ce serait une coïncidence ?

41
00:02:59,171 --> 00:03:01,156
Que Rochelle meurt peu après Lula ?

42
00:03:01,316 --> 00:03:03,353
Elle menait une existence fragile.

43
00:03:03,593 --> 00:03:06,238
Mais elle avait de belles fringues
et de la drogue.

44
00:03:06,398 --> 00:03:07,242
Comment ?

45
00:03:09,018 --> 00:03:11,988
Lula est morte depuis trois mois
sans laisser de testament.

46
00:03:12,928 --> 00:03:15,055
Pourquoi Rochelle a paniqué
en me voyant ?

47
00:03:15,215 --> 00:03:16,733
Qui appelait-elle ?

48
00:03:16,893 --> 00:03:18,429
Elle cachait quelque chose.

49
00:03:18,589 --> 00:03:19,960
La police enquêtera.

50
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Peut-être.

51
00:03:23,686 --> 00:03:26,177
Voyons comment la clique de Lula
va réagir.

52
00:03:44,955 --> 00:03:47,610
Je suis Mike Dundee
de l'inspection du travail.

53
00:03:47,770 --> 00:03:49,694
C'est pour un entretien de Section 20

54
00:03:49,854 --> 00:03:51,682
conformément aux dispositions

55
00:03:51,842 --> 00:03:54,474
prévues par la loi de 1974
de l'inspection du travail.

56
00:04:05,223 --> 00:04:06,403
L'autre côté.

57
00:04:09,488 --> 00:04:12,149
- Allez, on se concentre.
- Lumières !

58
00:04:14,681 --> 00:04:16,828
Ciara !
La nuit a été longue ?

59
00:04:23,021 --> 00:04:24,021
Guy Somé ?

60
00:04:25,093 --> 00:04:28,137
- Vous êtes ?
- Cormoran Strike, détective privé.

61
00:04:28,297 --> 00:04:30,066
Je suis occupé.
Prenez rendez-vous.

62
00:04:30,306 --> 00:04:31,945
Rochelle Onifade est morte.

63
00:04:32,185 --> 00:04:34,225
- Comment ?
- Drogues et bain chaud.

64
00:04:34,465 --> 00:04:37,224
- Une erreur de débutante.
- Et c'était pas une débutante.

65
00:04:39,071 --> 00:04:40,583
Cormoran Strike.

66
00:04:41,001 --> 00:04:43,143
- Pas très commun.
- On me l'a jamais dit.

67
00:04:44,303 --> 00:04:46,428
- Le frère d'Al Rokeby ?
- Demi-frère.

68
00:04:46,588 --> 00:04:48,942
Il parlait d'un frère héros de guerre
nommé Cormoran.

69
00:04:50,262 --> 00:04:52,308
- J'ai rencontré votre père.
- Chanceuse !

70
00:04:52,468 --> 00:04:55,540
Pourquoi le fils de Jonny Rokeby
est détective privé ?

71
00:04:55,780 --> 00:04:57,148
C'est son boulot.

72
00:04:57,308 --> 00:04:59,180
J'aimerais vous poser des questions.

73
00:05:05,203 --> 00:05:06,098
Ciara.

74
00:05:07,021 --> 00:05:08,021
Je sais.

75
00:05:09,780 --> 00:05:12,930
Je vois... Et quand est-ce
que M. Bestigui revient ?

76
00:05:15,135 --> 00:05:17,529
J'appellerai à son retour.
Merci.

77
00:05:21,123 --> 00:05:22,335
Excusez moi ?

78
00:05:22,905 --> 00:05:24,319
Je peux vous aider ?

79
00:05:26,552 --> 00:05:28,414
- Où est-il ?
- Qui donc ?

80
00:05:28,654 --> 00:05:29,694
Mon frère.

81
00:05:38,491 --> 00:05:40,451
Sur quoi enquête mon frère ?

82
00:05:45,133 --> 00:05:46,674
Sur quelqu'un...

83
00:05:47,170 --> 00:05:48,751
qui se serait suicidé.

84
00:05:49,411 --> 00:05:51,009
Un parent n'y croit pas.

85
00:05:51,249 --> 00:05:52,551
Qu'en pense Cormoran ?

86
00:05:53,209 --> 00:05:56,488
- Il n'écarte aucune hypothèse.
- Il vous a parlé de notre mère ?

87
00:05:59,167 --> 00:06:00,088
Vous savez ?

88
00:06:02,643 --> 00:06:04,421
L'enquête a conclu au suicide,

89
00:06:04,581 --> 00:06:06,646
mais Cormoran
a toujours eu des doutes.

90
00:06:07,329 --> 00:06:08,806
Sa mort l'a affecté.

91
00:06:09,046 --> 00:06:10,725
Il a quitté Oxford pour l'armée.

92
00:06:10,965 --> 00:06:12,925
- Il était à Oxford ?
- Je sais !

93
00:06:13,165 --> 00:06:16,924
Un tuteur d'admission malin
a pu voir qu'il cachait bien son jeu.

94
00:06:21,687 --> 00:06:24,323
Depuis quand
dort-il dans son bureau ?

95
00:06:27,842 --> 00:06:29,125
Sur quoi vous enquêtez ?

96
00:06:29,285 --> 00:06:32,106
Le frère de Lula m'a demandé
de passer l'enquête en revue

97
00:06:32,266 --> 00:06:34,362
pour m'assurer
que rien n'a été négligé.

98
00:06:34,522 --> 00:06:36,265
- Le comptable.
- Il est avocat.

99
00:06:36,425 --> 00:06:38,480
On l'appelait toujours
"le comptable".

100
00:06:38,640 --> 00:06:40,938
- Pourquoi ?
- C'est juste un surnom.

101
00:06:41,098 --> 00:06:43,319
Et très chère mère, vous l'avez vue ?

102
00:06:43,559 --> 00:06:44,559
Pas récemment.

103
00:06:44,799 --> 00:06:46,787
C'est pour ça
que Guy l'appelait Coucou.

104
00:06:46,947 --> 00:06:49,918
C'était un drôle d'oiseau.
Lula est tombée sur le mauvais nid.

105
00:06:50,579 --> 00:06:52,797
Guy ne semblait pas attristé
de la mort de Rochelle.

106
00:06:53,037 --> 00:06:55,010
Il est concentré sur son travail.

107
00:06:55,170 --> 00:06:56,156
Pauvre Roch.

108
00:06:56,396 --> 00:06:58,369
Comment était sa relation avec Lula ?

109
00:06:58,529 --> 00:07:00,675
Elle l'aidait avec ses problèmes.

110
00:07:00,915 --> 00:07:03,275
Son identité, son authenticité...

111
00:07:03,851 --> 00:07:06,450
Lula était obsédée
par sa famille biologique.

112
00:07:06,610 --> 00:07:09,354
Son héritage noir,
du côté de son père.

113
00:07:09,594 --> 00:07:11,543
Ciara, ma belle, on t'attend.

114
00:07:12,730 --> 00:07:15,649
Le jour de sa mort,
Lula a passé du temps avec Rochelle.

115
00:07:16,803 --> 00:07:19,912
Elles étaient inséparables
quand Rochelle faisait pas une crise.

116
00:07:20,499 --> 00:07:21,951
Lula lui donnait de l'argent.

117
00:07:22,191 --> 00:07:24,012
Elle en aurait donné à n'importe qui.

118
00:07:24,172 --> 00:07:26,310
Mais oui, Rochelle en profitait bien.

119
00:07:27,222 --> 00:07:29,590
Ma belle, Guy ne tient plus en place.

120
00:07:29,830 --> 00:07:31,789
J'aimerais poursuivre
cette conversation.

121
00:07:32,029 --> 00:07:33,989
Je finis tard, et je vais au Uzi...

122
00:07:34,488 --> 00:07:36,049
- Demain...
- Venez ?

123
00:07:37,971 --> 00:07:40,184
Prenez la ligne orange
jusqu'à Dalston Kingsland,

124
00:07:40,344 --> 00:07:42,267
et je vous y retrouve à 22 h 30.

125
00:07:46,986 --> 00:07:50,187
Et Matt rejette la faute sur moi
dès que la tente s'effondre.

126
00:07:50,785 --> 00:07:53,105
- Il se met à pleuvoir...
- Bien sûr.

127
00:07:54,305 --> 00:07:55,345
Enfin !

128
00:07:55,585 --> 00:07:56,784
Robin m'a tout dit.

129
00:07:57,024 --> 00:07:58,424
Prends tes affaires.

130
00:07:58,664 --> 00:08:00,743
Je suis garée pas loin.
Tu vas loger chez nous.

131
00:08:01,673 --> 00:08:02,623
Non.

132
00:08:02,863 --> 00:08:05,502
- Tu vas pas rester sur un lit de camp.
- C'est temporaire.

133
00:08:06,699 --> 00:08:07,502
Dis-lui.

134
00:08:08,662 --> 00:08:11,781
Ne la mêle pas à ça.
Et je ne reste pas.

135
00:08:12,021 --> 00:08:13,812
- Où vas-tu ?
- À Chelsea.

136
00:08:14,861 --> 00:08:15,860
Je te dépose.

137
00:08:16,200 --> 00:08:17,940
Je te récupère en bas.

138
00:08:19,035 --> 00:08:21,019
Sois-y dans 10 minutes.

139
00:08:23,893 --> 00:08:26,058
Au revoir, Robin,
ravie de te connaître.

140
00:08:26,624 --> 00:08:27,458
De même.

141
00:08:42,517 --> 00:08:43,517
Signez ça.

142
00:09:01,794 --> 00:09:03,811
- Elle est super.
- Qui ?

143
00:09:04,051 --> 00:09:05,650
Dire qu'elle fait un régime !

144
00:09:05,890 --> 00:09:07,272
Même pour un mariage...

145
00:09:07,432 --> 00:09:08,713
C'est pas mes affaires.

146
00:09:08,953 --> 00:09:10,205
UN CHIEN TOUT PETIT

147
00:09:11,529 --> 00:09:13,289
J'adorais ce bouquin, petit.

148
00:09:14,054 --> 00:09:15,688
C'est enfin fini avec Charlotte ?

149
00:09:16,865 --> 00:09:18,248
C'est enfin fini.

150
00:09:18,488 --> 00:09:21,607
Je suis désolée, bien sûr.
Mais il fallait qu'elle parte.

151
00:09:21,847 --> 00:09:23,280
Je l'ai quittée.

152
00:09:25,790 --> 00:09:26,840
Tant mieux.

153
00:09:29,035 --> 00:09:30,845
Je dois me dépêcher,
Jack a un match.

154
00:09:31,085 --> 00:09:32,525
Dépose-moi n'importe où.

155
00:09:32,765 --> 00:09:35,644
Il n'est pas dans l'équipe A.
Je lui ai dit qu'il l'était, pour moi.

156
00:09:35,884 --> 00:09:37,924
- Pas sûre que ça aide.
- T'es une bonne mère.

157
00:09:39,290 --> 00:09:40,440
Merci, Stick.

158
00:09:44,083 --> 00:09:46,392
- Je veux que mes enfants sachent...
- Je sais.

159
00:09:54,283 --> 00:09:56,520
N'hésite pas si tu as besoin d'aide.

160
00:10:51,867 --> 00:10:53,417
J'informe M. Bristow.

161
00:11:00,932 --> 00:11:01,827
Entrez.

162
00:11:02,820 --> 00:11:04,720
J'étais en train de trier...

163
00:11:09,266 --> 00:11:10,864
On ne doit pas s'éterniser.

164
00:11:11,024 --> 00:11:13,524
Son traitement
lui fait perdre la tête.

165
00:11:22,667 --> 00:11:23,515
Tony ?

166
00:11:23,675 --> 00:11:25,503
Ce n'est pas oncle Tony, maman.

167
00:11:26,198 --> 00:11:27,702
C'est M. Strike.

168
00:11:27,942 --> 00:11:29,782
On s'est déjà rencontrés.

169
00:11:30,022 --> 00:11:31,821
J'étais un ami de votre fils Charlie.

170
00:11:32,902 --> 00:11:34,252
Charlie est mort.

171
00:11:35,363 --> 00:11:38,220
Il est tombé de vélo
dans une carrière.

172
00:11:41,042 --> 00:11:43,147
Et maintenant Lula...

173
00:11:43,911 --> 00:11:45,712
C'est affreux,

174
00:11:46,303 --> 00:11:49,040
quand tous vos enfants meurent.

175
00:11:49,538 --> 00:11:50,513
Bien sûr.

176
00:11:50,912 --> 00:11:51,737
Mais...

177
00:11:53,457 --> 00:11:56,522
Les gens disaient
que Lula était magnifique.

178
00:11:56,682 --> 00:11:58,856
Mais je ne la voyais pas comme ça.

179
00:11:59,446 --> 00:12:00,491
Charlie,

180
00:12:02,135 --> 00:12:03,614
c'était lui le plus beau.

181
00:12:04,714 --> 00:12:06,694
Lula était la plus maligne.

182
00:12:07,417 --> 00:12:10,094
Elle avait réponse à tout.

183
00:12:11,898 --> 00:12:13,496
C'est dommage

184
00:12:14,154 --> 00:12:17,012
qu'elle se soit tant disputée
avec Tony

185
00:12:17,252 --> 00:12:19,822
à propos de ce charmant garçon.

186
00:12:20,891 --> 00:12:23,460
Evan Duffield est venue la voir,

187
00:12:24,112 --> 00:12:25,371
après la mort de Lula.

188
00:12:25,611 --> 00:12:27,890
Il aurait voulu être là

189
00:12:28,849 --> 00:12:31,489
pour l'en empêcher.

190
00:12:34,086 --> 00:12:35,928
Je le pense aussi,

191
00:12:36,339 --> 00:12:37,376
Johnny.

192
00:12:39,216 --> 00:12:41,786
Lula était là-haut chez elle

193
00:12:42,228 --> 00:12:43,346
ce soir-là,

194
00:12:44,238 --> 00:12:46,046
dans tous ses états.

195
00:12:47,178 --> 00:12:48,526
Toute seule.

196
00:12:48,766 --> 00:12:50,210
Alors qu'on était là,

197
00:12:50,929 --> 00:12:51,925
à regarder

198
00:12:52,165 --> 00:12:54,045
des vieux films idiots.

199
00:12:55,058 --> 00:12:57,084
Maman aime beaucoup Cary Grant.

200
00:12:57,606 --> 00:12:59,844
On regardait
<i>L'Impossible Monsieur Bébé</i>.

201
00:13:00,263 --> 00:13:02,122
C'est l'heure de votre médicament.

202
00:13:05,240 --> 00:13:06,371
Merci, Marsha.

203
00:13:18,184 --> 00:13:19,440
C'est de la morphine...

204
00:13:25,449 --> 00:13:26,718
Elle a dit...

205
00:13:27,133 --> 00:13:29,483
Elle a dit qu'elle avait peur de lui.

206
00:13:31,517 --> 00:13:32,437
Qui ?

207
00:13:33,286 --> 00:13:34,637
Peur de qui ?

208
00:13:41,065 --> 00:13:42,475
Elle avait peur de qui ?

209
00:13:42,715 --> 00:13:43,713
D'Evan ?

210
00:13:47,068 --> 00:13:48,994
Apportez des macarons

211
00:13:49,428 --> 00:13:51,789
la prochaine fois, M. Bone.

212
00:13:52,278 --> 00:13:53,469
Le léopard

213
00:13:53,629 --> 00:13:56,635
ne peut pas changer ses taches.

214
00:14:06,887 --> 00:14:09,715
Je veux savoir
ce que cache Tansy Bestigui.

215
00:14:09,875 --> 00:14:11,629
Et le type sur la vidéo ?

216
00:14:11,869 --> 00:14:13,029
Ça prend du temps.

217
00:14:13,600 --> 00:14:15,850
Je suis sûr que la réponse est là.

218
00:14:16,010 --> 00:14:18,108
Où s'est rendu votre oncle,
ce jour-là ?

219
00:14:18,998 --> 00:14:20,845
Il était au bureau toute la journée.

220
00:14:21,005 --> 00:14:23,984
Puis il est parti à Oxford
pour une conférence.

221
00:14:24,144 --> 00:14:26,251
Il est passé en chemin
pour voir maman.

222
00:14:26,411 --> 00:14:27,306
Pourquoi ?

223
00:14:27,734 --> 00:14:31,305
Je dois être sûr
de qui Lula a vu le jour de sa mort.

224
00:14:31,545 --> 00:14:32,553
Pas Tony.

225
00:14:33,104 --> 00:14:36,184
Il n'est pas allé chez elle ce jour-là,
j'en suis sûr.

226
00:14:58,835 --> 00:15:00,300
<i>Tiens l'appareil !</i>

227
00:15:04,152 --> 00:15:05,379
<i>Je l'ai...</i>

228
00:15:09,805 --> 00:15:11,515
<i>Ma petite Roch...</i>

229
00:15:12,217 --> 00:15:13,666
<i>C'est ma petite Roch.</i>

230
00:15:13,826 --> 00:15:17,255
<i>Elle en sait plus sur moi
que n'importe qui.</i>

231
00:16:06,366 --> 00:16:07,833
Par ici, ma belle !

232
00:16:40,254 --> 00:16:41,999
Tu as su pour Rochelle ?

233
00:16:42,239 --> 00:16:43,088
Oui.

234
00:16:43,248 --> 00:16:45,958
Dès que quelqu'un meurt,
les flics me tombent dessus.

235
00:16:46,675 --> 00:16:49,078
- T'es qui ?
- Evan, voici Cormoran Strike.

236
00:16:49,318 --> 00:16:50,793
Le fils de Jonny Rokeby.

237
00:16:51,033 --> 00:16:53,557
Je connais ton vieux.
Il est toujours à fond, non ?

238
00:16:53,797 --> 00:16:57,196
Oui, à fond.
Je crois pas que ça changera.

239
00:17:02,455 --> 00:17:04,275
Pas ici.
Sortez !

240
00:17:06,273 --> 00:17:08,514
Cormoran est détective privé.

241
00:17:08,754 --> 00:17:11,793
- C'est pas le fils de Rokeby ?
- C'est pas incompatible.

242
00:17:12,187 --> 00:17:13,473
Sur quoi t'enquêtes ?

243
00:17:13,713 --> 00:17:16,672
La famille de Lula m'a demandé
d'enquêter sur sa mort.

244
00:17:19,416 --> 00:17:21,871
Avec ma taille de guêpe,
je me suis faufilé par la fenêtre.

245
00:17:22,111 --> 00:17:23,751
Arrête !
J'aime pas quand...

246
00:17:23,991 --> 00:17:25,191
C'est sur Internet.

247
00:17:26,847 --> 00:17:28,245
"C'est un coup d'Evan."

248
00:17:29,931 --> 00:17:32,269
Ça casse mon trip.

249
00:17:32,509 --> 00:17:34,349
Je veux pas te casser ton trip.

250
00:17:34,589 --> 00:17:37,948
C'est ce que tu fais.
À me sauter dessus avec tes questions.

251
00:17:38,188 --> 00:17:40,348
- J'ai rien dit.
- Il savait pas que tu serais là.

252
00:17:41,167 --> 00:17:42,187
Qu'il se tire.

253
00:17:42,669 --> 00:17:43,960
Je veux pas le voir !

254
00:17:45,787 --> 00:17:46,786
Dehors !

255
00:17:47,371 --> 00:17:48,621
Il me harcèle !

256
00:18:18,148 --> 00:18:20,479
Ciara m'a appelé.
Elle arrive.

257
00:18:30,897 --> 00:18:32,693
C'est qui, ton nouveau beau ?

258
00:18:32,853 --> 00:18:34,894
Par ici, ma belle !

259
00:18:36,976 --> 00:18:38,713
Je suis vraiment désolée.

260
00:18:40,473 --> 00:18:42,713
Evan déraille
quand il est en manque.

261
00:18:43,735 --> 00:18:45,033
On va où ?

262
00:18:45,890 --> 00:18:48,833
On peut aller chez moi ?
Je commence tôt demain.

263
00:19:09,752 --> 00:19:11,383
Tu as vraiment lu Proust ?

264
00:19:12,002 --> 00:19:13,477
En français, même.

265
00:19:14,250 --> 00:19:15,529
Il est très drôle.

266
00:19:17,288 --> 00:19:20,288
J'ai une place à Cambridge
en langues modernes.

267
00:19:23,393 --> 00:19:24,713
Ta mère est là-dedans.

268
00:19:25,331 --> 00:19:28,761
Elle porte une robe beige magnifique
d'Ossie Clark.

269
00:19:32,272 --> 00:19:35,422
C'est plus ce que je m'imaginais,
pour un mannequin,

270
00:19:36,072 --> 00:19:37,543
que Kentigern Gardens.

271
00:19:37,703 --> 00:19:39,596
C'était un peu une prison de luxe.

272
00:19:40,171 --> 00:19:41,171
<i>Sientete.</i>

273
00:19:42,470 --> 00:19:45,571
Lula pouvait vraiment disparaître,
là-bas.

274
00:19:45,731 --> 00:19:48,399
Parfois, elle ouvrait la fenêtre
et m'appelait.

275
00:19:49,313 --> 00:19:53,041
On faisait semblant d'aboyer,
comme dans <i>Les 101 Dalmatiens</i>.

276
00:19:54,801 --> 00:19:56,312
Sur le moment, c'était drôle.

277
00:19:57,400 --> 00:19:59,320
Evan était ici le soir de sa mort.

278
00:19:59,872 --> 00:20:03,039
La presse à scandale a dit
qu'il est venu pour coucher avec moi.

279
00:20:03,633 --> 00:20:05,839
On a écouté des démos,
fumé des joints et dormi.

280
00:20:07,198 --> 00:20:08,478
Lula était mon amie.

281
00:20:20,219 --> 00:20:22,818
Les merveilleuses
doublures détachables de Guy.

282
00:20:24,032 --> 00:20:27,367
Parfaites pour les mannequins
qui sortent en boîtes.

283
00:20:43,447 --> 00:20:44,447
Et puis...

284
00:20:45,156 --> 00:20:46,890
Evan est pas vraiment mon genre.

285
00:20:49,787 --> 00:20:51,570
Je suis pas fan des minets.

286
00:20:52,131 --> 00:20:52,949
Dommage.

287
00:20:53,189 --> 00:20:54,749
Je pensais avoir ma chance.

288
00:20:57,613 --> 00:21:00,232
C'est l'autre jambe
qui a des terminaisons nerveuses.

289
00:21:01,784 --> 00:21:03,187
Je sais pour ta jambe.

290
00:21:05,907 --> 00:21:08,981
- Je suis un peu curieuse, en fait.
- Tu seras déçue.

291
00:21:09,141 --> 00:21:10,866
Il y a littéralement rien à voir.

292
00:21:17,464 --> 00:21:20,214
Tu disais connaître
mon père et mon frère...

293
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
Jamais.

294
00:22:50,126 --> 00:22:52,648
J'AI DÛ PARTIR TÔT.
C'ÉTAIT FUN ! FERME DERRIÈRE TOI.

295
00:22:55,183 --> 00:22:56,183
Quoi ?

296
00:23:07,770 --> 00:23:08,940
100 ANS DE MODE

297
00:23:34,348 --> 00:23:36,696
J'étais sur la tombe
de William Blake hier soir.

298
00:23:40,930 --> 00:23:42,580
Il y avait une raison ?

299
00:23:43,770 --> 00:23:46,180
J'aime bien passer le voir
de temps en temps.

300
00:23:47,258 --> 00:23:48,960
Blake était pour l'amour libre.

301
00:23:49,802 --> 00:23:51,529
"Ne pas restreindre nos désirs."

302
00:23:53,686 --> 00:23:54,686
Vraiment ?

303
00:23:58,110 --> 00:24:00,552
Quelqu'un t'a déjà dit
que t'es absolument canon ?

304
00:24:05,031 --> 00:24:05,871
Le voilà.

305
00:24:07,430 --> 00:24:09,142
Tu t'es bien amusé avec Ciara ?

306
00:24:09,302 --> 00:24:10,470
Une vraie chaudasse.

307
00:24:12,618 --> 00:24:14,269
Viens dans mon bureau.

308
00:24:20,691 --> 00:24:23,387
- La famille pense que c'est moi ?
- Je crois pas.

309
00:24:23,627 --> 00:24:25,227
- Et toi ?
- T'es hargneux,

310
00:24:25,467 --> 00:24:27,024
mais t'as un alibi en béton.

311
00:24:27,641 --> 00:24:30,026
Heureusement qu'on m'a vu
sans la tête de loup.

312
00:24:30,266 --> 00:24:32,585
La police adorerait me voir couler.

313
00:24:32,825 --> 00:24:34,291
Tu dois avoir raison.

314
00:24:34,943 --> 00:24:36,243
Lules me manque.

315
00:24:37,308 --> 00:24:38,858
On se disputait, oui.

316
00:24:39,250 --> 00:24:40,864
Mais on déconnait beaucoup, aussi.

317
00:24:41,564 --> 00:24:43,364
Tu es venu m'en dire plus.

318
00:24:43,893 --> 00:24:45,383
Freddie Bestigui...

319
00:24:45,623 --> 00:24:46,423
Oui ?

320
00:24:46,662 --> 00:24:49,351
- Il voulait Lula dans ses films.
- Elle savait jouer ?

321
00:24:49,511 --> 00:24:52,315
Le talent n'est pas vraiment requis.

322
00:24:52,475 --> 00:24:55,003
Mais Lula aurait été une star.

323
00:24:57,153 --> 00:24:58,366
Elle a refusé ?

324
00:24:58,526 --> 00:24:59,816
Elle le détestait.

325
00:25:00,747 --> 00:25:04,272
Il voulait faire un film sur moi,
mais ça s'est jamais concrétisé.

326
00:25:04,432 --> 00:25:07,182
La famille Bristow
a plus rien voulu savoir.

327
00:25:07,837 --> 00:25:10,178
On a déjeuné,
et j'ai sympathisé avec quelqu'un.

328
00:25:10,418 --> 00:25:11,593
Une fille, non ?

329
00:25:13,449 --> 00:25:14,559
Cette Georgia

330
00:25:14,719 --> 00:25:17,083
m'a dit qu'il veut tout contrôler.

331
00:25:17,243 --> 00:25:19,308
Il est obsédé par la conso de coke
de sa femme.

332
00:25:19,468 --> 00:25:20,884
Il le prend à coeur.

333
00:25:21,352 --> 00:25:23,849
Au restaurant,
si Tansy commande pas trois plats,

334
00:25:24,009 --> 00:25:26,055
il vérifie son pouls
pour voir si elle sniffe.

335
00:25:27,566 --> 00:25:28,934
Bref, une fois...

336
00:25:29,990 --> 00:25:32,608
Georgia m'a dit
qu'elle s'est rebiffée.

337
00:25:32,768 --> 00:25:34,173
Tansy en avait marre.

338
00:25:34,533 --> 00:25:37,092
Elle lui a dit : "Arrête, Freddie.
Lâche-moi,

339
00:25:38,161 --> 00:25:41,451
"sinon je dis à la police
où j'étais la nuit de la mort de Lula."

340
00:25:47,424 --> 00:25:49,615
À plus, Robin.
Pardon de t'avoir fait peur.

341
00:25:49,775 --> 00:25:52,209
- C'est pas grave.
- Je donne un concert privé.

342
00:25:52,449 --> 00:25:55,329
- Tu seras sur la liste des invités.
- Merci beaucoup.

343
00:25:55,569 --> 00:25:56,968
Ce sont des Guy Somé ?

344
00:26:00,448 --> 00:26:01,727
J'ai dû les trouver.

345
00:26:12,902 --> 00:26:15,045
Vous pouvez regarder les trains
pour Iver Heath ?

346
00:26:16,270 --> 00:26:18,804
Vous voulez aller voir Freddie
au studio Pinewood ?

347
00:26:19,044 --> 00:26:21,563
Oui, je vais essayer de m'introduire.

348
00:26:21,803 --> 00:26:22,843
Inutile.

349
00:26:23,083 --> 00:26:24,947
J'ai réussi à joindre son assistante.

350
00:26:25,107 --> 00:26:27,282
Il est au Festival du film de Miami.

351
00:26:27,522 --> 00:26:29,202
Ensuite, il va à Los Angeles.

352
00:26:29,442 --> 00:26:30,842
Je sors quand même.

353
00:26:31,305 --> 00:26:34,740
J'espère tomber sur Tansy Bestigui.
Je serai absent aujourd'hui.

354
00:26:35,256 --> 00:26:37,760
Je ne serai pas là
en début d'après-midi.

355
00:26:39,510 --> 00:26:40,640
Pourquoi ?

356
00:26:42,096 --> 00:26:43,399
J'ai un entretien.

357
00:26:44,529 --> 00:26:46,336
Je l'ai inscrit dans l'agenda.

358
00:26:47,406 --> 00:26:48,406
D'accord.

359
00:27:00,250 --> 00:27:01,971
Oui, j'adore le relationnel.

360
00:27:21,831 --> 00:27:23,151
C'était super.

361
00:28:05,499 --> 00:28:07,037
Merci, c'était super.

362
00:28:07,197 --> 00:28:08,666
Remettons ça.
Bonne journée.

363
00:29:43,661 --> 00:29:45,702
Vous n'avez pas terminé
votre licence.

364
00:29:47,325 --> 00:29:48,802
Vous étudiez la psychologie ?

365
00:29:49,172 --> 00:29:50,082
Oui.

366
00:29:50,454 --> 00:29:51,721
Pourquoi avoir arrêté ?

367
00:29:52,987 --> 00:29:53,801
Pardon ?

368
00:29:54,041 --> 00:29:56,641
Pourquoi n'être pas allée
jusqu'au bout ?

369
00:29:57,418 --> 00:29:58,418
Je...

370
00:29:59,743 --> 00:30:01,400
Pour des raisons personnelles.

371
00:30:01,640 --> 00:30:04,959
Aucun problème.
C'était pour des raisons académiques ?

372
00:30:05,199 --> 00:30:06,662
Non, pas du tout.

373
00:30:06,822 --> 00:30:09,598
J'adorais mes études.
Je comptais obtenir une mention.

374
00:30:10,475 --> 00:30:13,437
La psychologie joue un grand rôle
dans les ressources humaines.

375
00:30:14,803 --> 00:30:17,116
Robin, pour débuter,

376
00:30:17,356 --> 00:30:20,392
pouvez-vous nous citer 3 personnes
qui vous inspirent ?

377
00:31:01,392 --> 00:31:03,707
Dire que tu songes à dire non.

378
00:31:04,459 --> 00:31:07,146
C'était sans âme et institutionnel.

379
00:31:07,386 --> 00:31:10,506
- Comme l'endroit où je bosse ?
- C'est pas ce que je voulais dire.

380
00:31:11,523 --> 00:31:13,123
Tu adores ton boulot.

381
00:31:13,283 --> 00:31:16,665
Quand j'étais petit,
je voulais être astronaute, tu sais.

382
00:31:19,249 --> 00:31:21,584
Je peux pas te forcer
à prendre ce boulot.

383
00:31:21,744 --> 00:31:22,983
Tant mieux.

384
00:31:25,663 --> 00:31:27,702
- Je mangerai pas de courgettes.
- D'accord.

385
00:31:28,512 --> 00:31:29,862
T'auras des pâtes.

386
00:31:31,140 --> 00:31:32,140
D'accord.

387
00:31:40,186 --> 00:31:42,379
Merci.
C'est gentil de votre part.

388
00:31:43,408 --> 00:31:46,179
Oui, je vais faire ça.
Merci, au revoir.

389
00:31:50,898 --> 00:31:52,839
Alors, cet entretien ?

390
00:31:54,026 --> 00:31:57,003
Ils viennent d'appeler pour dire
que j'étais prise.

391
00:31:57,163 --> 00:31:59,851
C'était rapide.
Vous avez dû les impressionner.

392
00:32:01,105 --> 00:32:03,555
J'ai dit
que j'adorais le relationnel.

393
00:32:04,531 --> 00:32:07,294
On doit tous jouer le jeu
de temps à autre.

394
00:32:09,192 --> 00:32:10,592
Ils sont chanceux.

395
00:32:12,163 --> 00:32:13,693
Je ne suis pas une commère.

396
00:32:14,438 --> 00:32:17,372
Quand votre soeur est venue,
elle a dit que j'avais tout raconté.

397
00:32:17,612 --> 00:32:18,743
Ma demi-soeur.

398
00:32:18,903 --> 00:32:20,977
Vous en faites pas, je connais Lucy.

399
00:32:21,772 --> 00:32:25,323
Je sais ce qui est confidentiel,
surtout dans ce travail.

400
00:32:25,483 --> 00:32:28,210
J'ai un tout petit peu parlé
de Lula à Matt, mais...

401
00:32:28,450 --> 00:32:31,010
Ne vous inquiétez pas.
Vous êtes discrète, je le sais.

402
00:32:34,259 --> 00:32:35,609
Quand commencez-vous ?

403
00:32:36,288 --> 00:32:37,488
La semaine prochaine.

404
00:32:40,320 --> 00:32:42,283
Vous voulez voir
un truc intéressant ?

405
00:32:51,175 --> 00:32:52,212
Bon sang...

406
00:32:52,372 --> 00:32:55,304
L'oncle de Bristow,
la main sur les fesses de Tansy.

407
00:32:55,464 --> 00:32:57,690
Je déteste
quand les mecs font ça en public.

408
00:32:58,684 --> 00:33:01,484
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- J'en suis pas encore sûr.

409
00:33:01,724 --> 00:33:03,083
Qu'allez-vous en faire ?

410
00:33:03,323 --> 00:33:05,478
Je vais m'en servir
pour les déstabiliser.

411
00:33:35,134 --> 00:33:36,437
Partez, ou j'appelle...

412
00:33:36,677 --> 00:33:38,836
Tony Landry,
qu'on se retrouve au restaurant ?

413
00:33:39,076 --> 00:33:40,139
J'ai rien à dire.

414
00:33:41,327 --> 00:33:43,027
Ou peut-être à l'hôtel ?

415
00:33:46,922 --> 00:33:48,127
Retirez votre pied.

416
00:33:50,755 --> 00:33:55,443
Mon mari voudra savoir
pourquoi je vous donne de l'argent...

417
00:33:55,603 --> 00:33:58,471
Je ne veux pas d'argent,
mais des informations.

418
00:33:58,631 --> 00:33:59,758
Sinon ?

419
00:33:59,918 --> 00:34:03,163
Seuls les clients qui me paient
reçoivent des preuves d'adultères.

420
00:34:03,323 --> 00:34:04,698
C'est bien vertueux.

421
00:34:04,858 --> 00:34:07,790
Peu dans ma profession
feraient preuve d'autant de scrupules.

422
00:34:08,030 --> 00:34:10,456
Surtout que vous entravez
le cours de la justice.

423
00:34:11,437 --> 00:34:13,417
Vous n'avez pas idée...

424
00:34:14,564 --> 00:34:15,858
À propos de quoi ?

425
00:34:16,423 --> 00:34:17,423
De tout.

426
00:34:23,964 --> 00:34:26,403
Où étiez-vous
la nuit de la mort de Lula ?

427
00:34:26,563 --> 00:34:27,563
Ici.

428
00:34:28,122 --> 00:34:29,433
Ici avec mon mari.

429
00:34:30,027 --> 00:34:31,466
J'ai dit la vérité.

430
00:34:32,827 --> 00:34:34,897
Je veux bien croire
que vous étiez ici,

431
00:34:35,057 --> 00:34:38,184
mais j'aimerais savoir
pourquoi vous grelottiez dans l'entrée.

432
00:34:39,220 --> 00:34:41,220
Je venais de voir Lula tomber.

433
00:34:42,144 --> 00:34:44,899
Derrick a accouru.
J'étais sous le choc.

434
00:34:45,663 --> 00:34:47,542
Freddie avait fait vos poches ?

435
00:34:48,330 --> 00:34:50,724
Il vous a vu sniffer une ligne
dans la salle de bain ?

436
00:34:50,884 --> 00:34:53,301
Ou est-ce qu'il a pris votre pouls ?

437
00:34:54,246 --> 00:34:57,100
Il vous a enfermée sur le balcon
dans votre nuisette,

438
00:34:57,687 --> 00:34:59,137
alors qu'il gelait.

439
00:35:01,080 --> 00:35:02,699
C'est là que vous étiez.

440
00:35:04,539 --> 00:35:07,498
Vous avez entendu quelque chose.
C'est le seul endroit possible.

441
00:35:09,242 --> 00:35:11,098
Il aime vous punir ?

442
00:35:11,693 --> 00:35:14,527
Confiner quelqu'un
dans un petit espace inconfortable

443
00:35:14,687 --> 00:35:16,897
est une manière simple de torturer.

444
00:35:17,137 --> 00:35:19,416
Mon mari n'est pas un tortionnaire.

445
00:35:35,098 --> 00:35:36,643
Vous avez des enfants ?

446
00:35:44,751 --> 00:35:46,371
Vous en avez déjà voulu ?

447
00:35:46,611 --> 00:35:47,743
Pas vraiment.

448
00:35:48,730 --> 00:35:49,713
Moi, si.

449
00:35:50,844 --> 00:35:52,054
Une petite fille...

450
00:35:52,787 --> 00:35:54,963
Pour lui chanter des berceuses.

451
00:35:56,367 --> 00:35:57,953
Lui peigner les cheveux.

452
00:35:58,906 --> 00:36:00,671
Et plus tard,

453
00:36:02,257 --> 00:36:03,757
une fois plus vieille,

454
00:36:05,613 --> 00:36:09,117
on aurait pu prendre le thé
et se raconter nos vies.

455
00:36:18,838 --> 00:36:20,338
Il ne voulait pas...

456
00:36:21,518 --> 00:36:22,963
que j'ai un travail,

457
00:36:23,372 --> 00:36:25,372
ou que nous ayons des enfants.

458
00:36:26,594 --> 00:36:27,615
Donc...

459
00:36:29,164 --> 00:36:31,246
C'est tout ce que j'ai.

460
00:36:36,174 --> 00:36:37,174
Tony ?

461
00:36:45,545 --> 00:36:48,029
La famille est tout pour lui.

462
00:36:49,898 --> 00:36:51,668
Il ne les quitterait jamais.

463
00:36:57,847 --> 00:36:59,937
Dites-moi ce que vous avez entendu.

464
00:37:01,897 --> 00:37:06,384
En protégeant un sadique,
vous pouvez laisser filer un assassin.

465
00:37:11,416 --> 00:37:12,731
Parlez-moi, Tansy.

466
00:37:15,768 --> 00:37:17,130
Deux voix qui criaient.

467
00:37:17,290 --> 00:37:19,233
La seule chose dont elle se souvient,

468
00:37:19,473 --> 00:37:22,027
c'est : "Il est trop tard.
Je l'ai déjà fait."

469
00:37:22,187 --> 00:37:23,187
Lula ?

470
00:37:24,856 --> 00:37:27,206
- Déjà fait quoi ?
- Je ne sais pas.

471
00:37:28,110 --> 00:37:29,910
Elle n'a pas reconnu l'autre voix ?

472
00:37:33,152 --> 00:37:35,153
Ça ne pouvait pas être Freddie.

473
00:37:35,313 --> 00:37:38,213
On n'enferme pas sa femme
sur un balcon

474
00:37:38,373 --> 00:37:40,388
pour pousser une autre femme
devant elle.

475
00:37:40,548 --> 00:37:41,388
Oui.

476
00:37:42,548 --> 00:37:43,827
Donc Evan...

477
00:37:44,067 --> 00:37:45,987
Voulait accuser Freddie.

478
00:37:48,293 --> 00:37:50,106
Sa vie semble affreuse.

479
00:37:50,346 --> 00:37:52,225
Elle devrait le quitter.

480
00:37:52,763 --> 00:37:54,065
Elle le fera ?

481
00:38:20,160 --> 00:38:21,153
<i>C'est moi.</i>

482
00:38:23,275 --> 00:38:24,275
Charlotte.

483
00:38:26,498 --> 00:38:27,751
Qu'est-ce que tu veux ?

484
00:38:27,911 --> 00:38:29,018
<i>Reviens,</i>

485
00:38:29,411 --> 00:38:31,153
<i>ou perds-moi pour toujours.</i>

486
00:38:48,011 --> 00:38:50,061
- Quelle heure est-il ?
- Tôt.

487
00:38:53,538 --> 00:38:55,336
J'ai un antre, aussi.

488
00:38:55,496 --> 00:38:57,332
Mais il est relié à une maison.

489
00:38:58,245 --> 00:38:59,452
Allons petit-déj'.

490
00:39:05,211 --> 00:39:06,219
Ça m'énerve,

491
00:39:06,869 --> 00:39:09,850
mais certaines de vos questions
sur Rochelle m'ont pas lâché.

492
00:39:10,090 --> 00:39:11,197
Je me disais bien.

493
00:39:11,786 --> 00:39:13,929
Votre remarque
sur le ballon d'eau chaude.

494
00:39:15,293 --> 00:39:17,448
Vous aviez raison.
Bonne intuition.

495
00:39:17,688 --> 00:39:19,008
L'eau chaude.

496
00:39:19,248 --> 00:39:22,247
Et ça tient pas avec le temps
d'absorption des drogues.

497
00:39:23,001 --> 00:39:24,354
Elle a été tuée.

498
00:39:24,514 --> 00:39:25,514
Et ?

499
00:39:26,447 --> 00:39:28,394
C'est pas forcément lié à Lula.

500
00:39:30,198 --> 00:39:33,003
Ça pourrait être un dealeur
que Rochelle emmerdait.

501
00:39:33,163 --> 00:39:36,685
Peut-être,
mais c'est un meurtre élaboré.

502
00:39:42,178 --> 00:39:44,243
Anstis m'a dit
que vous étiez un bon flic.

503
00:39:44,483 --> 00:39:47,797
Il a dit que vous lui avez sauvé la vie
et que vous étiez pour Arsenal.

504
00:39:47,957 --> 00:39:49,722
Je sais pas ce qu'il y a de pire.

505
00:39:49,962 --> 00:39:52,153
Il exagère, pour le premier point.

506
00:39:55,067 --> 00:39:56,985
Je veux pas causer de problèmes...

507
00:39:58,325 --> 00:40:01,480
Mais vous avez fait une erreur
avec Tansy Bestigui.

508
00:40:03,159 --> 00:40:05,919
Elle était sur le balcon,
et elle a entendu quelqu'un.

509
00:40:06,760 --> 00:40:09,598
J'aimerais voir les vidéos
de surveillance.

510
00:40:09,838 --> 00:40:10,833
Vraiment ?

511
00:40:11,342 --> 00:40:12,637
Ça me rapporte quoi ?

512
00:40:13,657 --> 00:40:15,906
Le mérite.
Le partage d'informations.

513
00:40:16,066 --> 00:40:17,968
J'ai plus de libertés que vous.

514
00:40:18,462 --> 00:40:20,596
C'est pas trop tard
pour être du bon côté.

515
00:41:03,507 --> 00:41:05,627
Je me rends à Kentigern Gardens.

516
00:41:06,883 --> 00:41:09,786
Et demain on va à Vashti,
le magasin préféré de Lula.

517
00:41:11,891 --> 00:41:13,293
Vous essaierez des robes.

518
00:41:13,453 --> 00:41:15,393
Je serai votre frère
qui cherche un cadeau

519
00:41:15,553 --> 00:41:17,424
pour son anniversaire de mariage.

520
00:41:17,664 --> 00:41:18,643
Pourquoi ?

521
00:41:18,803 --> 00:41:21,343
Quelqu'un là-bas parle à la presse.

522
00:41:21,884 --> 00:41:24,603
Je veux savoir qui,
ce qu'ils savent, et comment.

523
00:41:27,727 --> 00:41:30,104
LE DERNIER JOUR DE LULA !
RÉVÉLATIONS

524
00:41:33,788 --> 00:41:35,337
Bureau de Cormoran Strike.

525
00:41:37,650 --> 00:41:40,020
Désolée, elle est plus là.

526
00:41:40,578 --> 00:41:41,660
Je sais pas.

527
00:41:43,016 --> 00:41:43,926
Mon nom ?

528
00:41:44,086 --> 00:41:46,191
Ashlee Jones, sa nouvelle assistante.

529
00:41:46,351 --> 00:41:48,458
Et ça se termine en <i>-ee</i>, pas <i>-igh</i>.

530
00:41:48,698 --> 00:41:49,884
Pas de quoi.

531
00:41:53,236 --> 00:41:56,537
La boîte d'intérim me cherche.
Pas sûre qu'ils m'aient crue.

532
00:41:57,220 --> 00:42:00,136
Pas grave si vous êtes sur liste noire,
vous avez trouvé un boulot.

533
00:42:00,666 --> 00:42:03,015
Je passerai prendre le déjeuner.
Intéressée ?

534
00:42:04,116 --> 00:42:06,933
- C'est le jour de la soupe miso.
- Quelle poisse !

535
00:42:27,516 --> 00:42:29,930
Vous voulez
que je vous accompagne chez Lula ?

536
00:42:30,170 --> 00:42:31,972
J'aimerais revoir la piscine.

537
00:42:38,442 --> 00:42:41,048
Ce soir-là, vous avez donné
une serviette à Tansy.

538
00:42:42,858 --> 00:42:45,767
Pratique, que vous en ayez eu une
à votre bureau.

539
00:42:51,458 --> 00:42:53,765
Je viens tous les jours
de East Croydon.

540
00:42:55,154 --> 00:42:57,673
Parfois, j'arrive pas à dormir
à cause de mes heures,

541
00:42:58,081 --> 00:43:00,169
tout ce qui me passe par la tête...

542
00:43:03,618 --> 00:43:04,618
Mais nager

543
00:43:05,730 --> 00:43:07,906
m'aide beaucoup, vous comprenez ?

544
00:43:08,066 --> 00:43:09,066
Bien sûr.

545
00:43:10,599 --> 00:43:12,419
Vous avez quitté votre poste.

546
00:43:14,632 --> 00:43:16,648
Je peux pas perdre ce boulot.

547
00:43:18,333 --> 00:43:21,240
Je suis à découvert,
et mes gosses ont beaucoup,

548
00:43:21,480 --> 00:43:23,159
beaucoup d'anniversaires.

549
00:43:27,107 --> 00:43:29,998
Combien de temps avez-vous nagé ?
Vingt, trente minutes ?

550
00:43:31,509 --> 00:43:32,509
Environ.

551
00:43:33,242 --> 00:43:34,636
Cinquante longueurs.

552
00:43:34,796 --> 00:43:37,117
Je le dirai à personne, promis.

553
00:43:39,036 --> 00:43:41,516
Quelqu'un occupe
l'appartement de Deeby Macc ?

554
00:43:44,692 --> 00:43:45,555
Venez.

555
00:43:54,301 --> 00:43:56,101
Bureau de Cormoran Strike.

556
00:43:57,650 --> 00:44:00,323
Il n'est pas là, désolée.
Je peux prendre un message ?

557
00:44:00,483 --> 00:44:03,484
<i>Vous pouvez lui dire
que Charlotte Campbell a appelé ?</i>

558
00:44:06,726 --> 00:44:08,241
Je lui passerai le message.

559
00:44:08,401 --> 00:44:09,701
<i>N'y manquez pas.</i>

560
00:44:10,376 --> 00:44:12,208
<i>C'est très important.</i>

561
00:44:52,712 --> 00:44:55,250
Cet appartement est vide
depuis trois mois ?

562
00:44:56,091 --> 00:44:58,928
C'est souvent comme ça,
pour ces apparts de luxe.

563
00:44:59,088 --> 00:45:01,683
Un couple de Singapour
doit bientôt le louer.

564
00:45:08,108 --> 00:45:10,062
Des livraisons ici, ce jour-là ?

565
00:45:11,651 --> 00:45:14,337
Freddie Bestigui
a fait livrer des fleurs.

566
00:45:16,297 --> 00:45:17,373
Lula aussi ?

567
00:45:18,825 --> 00:45:20,056
Pas que je sache.

568
00:45:21,876 --> 00:45:25,095
Il n'y pas eu une livraison de roses
pour elle ?

569
00:45:28,959 --> 00:45:30,559
D'autres livraisons, ici ?

570
00:45:30,719 --> 00:45:32,454
Oui, beaucoup.
Du champagne,

571
00:45:32,694 --> 00:45:35,253
un pull
et des gants en cuir d'un styliste...

572
00:45:35,493 --> 00:45:37,317
- Lequel ?
- Je sais pas.

573
00:45:38,116 --> 00:45:40,043
En fait, si.

574
00:45:40,203 --> 00:45:42,095
Parce que je l'ai appelé Guy Some,

575
00:45:42,255 --> 00:45:44,571
et ils se sont moqués
de ma prononciation.

576
00:45:44,811 --> 00:45:46,131
Guy Somé.

577
00:45:48,513 --> 00:45:50,170
Quelqu'un d'autre.

578
00:45:50,410 --> 00:45:53,289
Nighthawk Security est venu
réparer l'alarme,

579
00:45:53,529 --> 00:45:56,569
et Lechsinka, la femme de ménage,
est passée.

580
00:45:56,809 --> 00:45:58,483
Pas mal d'allers et venues.

581
00:45:58,643 --> 00:46:02,013
Jusqu'en début de soirée,
et ensuite plus rien.

582
00:46:02,934 --> 00:46:04,889
Ce sera tout pour l'instant.

583
00:46:05,884 --> 00:46:09,256
Sans vous offenser,
j'espère plus vous revoir.

584
00:46:18,159 --> 00:46:19,708
C'est arrivé pour vous.

585
00:46:40,169 --> 00:46:41,262
VIDÉO SURVEILLANCE

586
00:46:44,819 --> 00:46:47,335
TU TROUVERAS RIEN, GUNNER

587
00:47:01,231 --> 00:47:03,075
Je crois que Lula Landry a été tuée.

588
00:47:04,212 --> 00:47:08,163
Des roses blanches comme celles
que Freddie a envoyées à Deeby Macc.

589
00:47:08,323 --> 00:47:10,754
Cette photo a été prise chez Lula.
Comment ça se fait ?

590
00:47:12,394 --> 00:47:14,417
Le tueur a dû les monter
d'en dessous.

591
00:47:14,577 --> 00:47:15,873
Comment il est entré ?

592
00:47:16,113 --> 00:47:18,152
Il aurait pu se faufiler facilement

593
00:47:18,392 --> 00:47:20,553
au milieu de tous les livreurs.

594
00:47:20,793 --> 00:47:25,003
Sa grosse erreur a été de laisser
les fleurs chez Lula en s'enfuyant.

595
00:47:25,163 --> 00:47:28,070
Il a eu du bol.
Derrick était en effet pas à son bureau.

596
00:47:28,310 --> 00:47:30,537
- Il nageait.
- Donc le tueur décampe.

597
00:47:30,697 --> 00:47:33,403
Freddie laisse Tansy rentrer
pour qu'elle arrête de crier.

598
00:47:33,563 --> 00:47:35,839
Le tueur se débine
avant que Tansy arrive en bas

599
00:47:35,999 --> 00:47:37,828
et que Derrick
revienne de la piscine.

600
00:47:38,859 --> 00:47:40,308
À qui vous pensez ?

601
00:47:40,548 --> 00:47:42,420
Je suis en cours de réflexion.

602
00:47:42,912 --> 00:47:46,347
C'est le même meurtrier que Rochelle.
Je dois comprendre pourquoi.

603
00:47:48,003 --> 00:47:49,666
Canard croustillant, extra crêpes.

604
00:47:50,353 --> 00:47:51,553
Toujours non ?

605
00:47:54,145 --> 00:47:55,153
Quoi ?

606
00:47:56,255 --> 00:47:57,665
Charlotte Campbell a appelé.

607
00:47:58,456 --> 00:47:59,864
Elle voulait quoi ?

608
00:48:00,837 --> 00:48:03,763
Elle a dit, "Dites-lui
que Charlotte Campbell a appelé,

609
00:48:03,923 --> 00:48:06,543
"sur le point de devenir
Mme Jago Ross."

610
00:48:32,265 --> 00:48:34,257
Je pense pas revenir avant ce soir.

611
00:49:36,118 --> 00:49:37,525
Qu'est-ce qu'y vous amène ?

612
00:49:38,296 --> 00:49:39,764
Je vous cherchais.

613
00:49:40,933 --> 00:49:42,844
Vous êtes très gentille.

614
00:49:43,084 --> 00:49:44,763
Ne bougez pas.
Je prends un verre.

615
00:49:45,003 --> 00:49:46,670
Je bouge pas, promis juré.

616
00:49:46,830 --> 00:49:49,042
En fait, Robin,
je suis un peu bourré.

617
00:49:49,282 --> 00:49:51,762
- Un verre de vin blanc.
- Petit ou grand ?

618
00:49:52,002 --> 00:49:54,153
- Très grand !
- Petit, s'il vous plaît.

619
00:49:54,393 --> 00:49:55,761
Petite joueuse.

620
00:49:56,001 --> 00:49:57,793
Mets-le sur ma super note.

621
00:50:01,336 --> 00:50:03,414
Vous savez
ce que j'apprécie chez vous ?

622
00:50:04,799 --> 00:50:06,479
Vous êtes quelqu'un de bien

623
00:50:07,695 --> 00:50:09,316
et vous avez des compétences.

624
00:50:09,476 --> 00:50:10,661
Tout un paquet.

625
00:50:13,335 --> 00:50:14,385
Je crois...

626
00:50:16,316 --> 00:50:18,811
Qu'il faut savoir
quand poser une question,

627
00:50:19,947 --> 00:50:21,756
et quand ne pas poser de question.

628
00:50:21,996 --> 00:50:23,647
Les gens ont besoin de temps.

629
00:50:25,880 --> 00:50:27,954
- Vous avez mangé ?
- J'ai pas faim.

630
00:50:29,233 --> 00:50:31,234
Ça peut pas être si affreux.

631
00:50:35,290 --> 00:50:36,615
Vous avez du feu ?

632
00:50:37,233 --> 00:50:38,642
Vous pouvez pas fumer ici.

633
00:50:39,134 --> 00:50:41,032
C'est plus ce que c'était, les pubs.

634
00:50:41,653 --> 00:50:43,363
Avant, ils étaient géniaux.

635
00:50:43,523 --> 00:50:46,851
Je me souviens
quand il y avait plein de pubs.

636
00:50:47,011 --> 00:50:48,110
Que des pubs.

637
00:50:48,350 --> 00:50:50,870
Même les bus
étaient des pubs ambulants.

638
00:50:51,030 --> 00:50:52,780
- Le bon temps.
- En effet.

639
00:50:53,469 --> 00:50:55,198
Vous savez ce qui a tout gâché ?

640
00:50:55,358 --> 00:50:56,469
La numérisation.

641
00:50:57,222 --> 00:50:58,353
Les lettres...

642
00:50:58,896 --> 00:51:00,749
Terminé.
Plus de lettres d'amour.

643
00:51:00,909 --> 00:51:02,668
- La numérisation.
- Oui.

644
00:51:02,908 --> 00:51:04,507
On envoie pas des mails d'amour.

645
00:51:05,015 --> 00:51:06,747
Impossible, voilà.

646
00:51:07,293 --> 00:51:09,186
Les courses sur Internet...

647
00:51:11,983 --> 00:51:16,250
Qu'est-ce qu'il y a de si difficile
à se bouger jusqu'au supermarché ?

648
00:51:16,410 --> 00:51:18,923
On peut même plus cloper
dans les pubs,

649
00:51:19,083 --> 00:51:22,624
et il y a plus de logements sociaux
ou de lettres d'amour.

650
00:51:22,864 --> 00:51:24,143
Pourquoi tu rigoles ?

651
00:51:25,550 --> 00:51:27,807
C'est drôle,
que les gens puissent plus vivre

652
00:51:27,967 --> 00:51:29,424
près de leur boulot ?

653
00:51:29,584 --> 00:51:31,045
- Allons-y.
- Le barbu ?

654
00:51:34,451 --> 00:51:35,261
Ça va ?

655
00:51:35,501 --> 00:51:36,513
Allons-y.

656
00:51:39,252 --> 00:51:41,160
Je suis un peu triste, Robin.

657
00:51:41,320 --> 00:51:42,320
Je sais.

658
00:52:37,445 --> 00:52:38,811
J'en ai pas besoin.

659
00:52:39,278 --> 00:52:40,578
Juste au cas où.

660
00:52:42,258 --> 00:52:44,247
Ça ira demain pour aller à Vashti ?

661
00:52:44,487 --> 00:52:45,487
Bien sûr.

662
00:52:46,684 --> 00:52:49,086
J'ai beaucoup de chance.

663
00:52:49,569 --> 00:52:50,569
D'abord,

664
00:52:51,052 --> 00:52:53,922
j'ai un métabolisme
qui permet de manger ce que je veux

665
00:52:54,082 --> 00:52:55,365
et de rester mince.

666
00:52:55,945 --> 00:52:56,945
Ensuite,

667
00:52:57,445 --> 00:53:00,004
j'ai rarement la gueule de bois.

668
00:53:00,244 --> 00:53:01,315
Quelle chance !

669
00:53:04,475 --> 00:53:07,143
Cette foutue jambe me tue.

670
00:53:14,538 --> 00:53:16,604
Cruauté ou clémence ?

671
00:53:20,585 --> 00:53:21,760
Le gosse armé.

672
00:53:22,000 --> 00:53:24,693
Il aurait pu me flinguer
après l'explosion.

673
00:53:26,884 --> 00:53:28,584
Mais il a vu ma jambe...

674
00:53:30,261 --> 00:53:32,323
Et il m'a fait un clin d'oeil.

675
00:53:38,010 --> 00:53:39,596
Un peu des deux, peut-être.

676
00:53:42,053 --> 00:53:43,053
Peut-être.

677
00:53:48,394 --> 00:53:49,393
Rentrez !

678
00:53:56,079 --> 00:53:57,179
Ça va mieux.

679
00:54:14,119 --> 00:54:15,313
J'éteins.

680
00:55:41,023 --> 00:55:41,852
Merde.

681
00:56:26,466 --> 00:56:27,566
C'était toi.

682
00:56:29,003 --> 00:56:30,805
Tu as tué Lula.