1
00:00:00,120 --> 00:00:02,800
Je m'appelle Cormoran Strike,
je suis détective privé.

2
00:00:03,040 --> 00:00:06,080
Je m'appelle Robin Ellacott.
La nouvelle intérimaire.

3
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
- Que puis-je pour vous ?
- Il s'agit de ma soeur,

4
00:00:08,880 --> 00:00:10,800
Lula Landry.
Je pense qu'elle a été tuée.

5
00:00:11,255 --> 00:00:14,480
Un type visible sur les vidéos
n'a jamais été retrouvé.

6
00:00:14,720 --> 00:00:16,760
Même morte,
vous la laissez pas en paix.

7
00:00:17,000 --> 00:00:20,680
Lula Landry a été assassinée
et on a foiré notre enquête ?

8
00:00:20,920 --> 00:00:24,040
Non, j'aimerais juste avoir une idée
de ses dernières heures.

9
00:00:24,280 --> 00:00:27,560
La famille : Lady Yvette Bristow
et son frère Tony Landry.

10
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
La famille est une chose compliquée.

11
00:00:30,040 --> 00:00:31,946
Vous le savez mieux que quiconque.

12
00:00:32,106 --> 00:00:33,920
Guy Somé, le styliste.

13
00:00:34,160 --> 00:00:37,160
La meilleure amie de Lula, Ciara Porter.
Evan Duffield, son copain.

14
00:00:38,400 --> 00:00:40,240
Et le célèbre producteur
avec sa femme.

15
00:00:40,480 --> 00:00:42,400
Tansy.
Celle qui a changé sa déclaration.

16
00:00:43,640 --> 00:00:46,000
Tenez-vous à l'écart

17
00:00:46,240 --> 00:00:47,345
des Bestigui.

18
00:00:47,840 --> 00:00:49,800
Lula vous a déjà parlé
de Rochelle Onifade ?

19
00:00:50,040 --> 00:00:52,240
- <i>Ma petite Roch...</i>
- C'est Rochelle ?

20
00:00:54,680 --> 00:00:55,720
Lâche-moi !

21
00:00:55,960 --> 00:00:57,066
À qui tu parlais ?

22
00:01:04,541 --> 00:01:05,960
Allez, Rochelle...

23
00:01:52,252 --> 00:01:54,160
<i>L'Appel du Coucou</i>
The Killing Team

24
00:01:55,195 --> 00:01:58,080
C'est Cormoran Strike.
Vous connaissez la cause de la mort ?

25
00:01:58,320 --> 00:02:01,233
Vous avez le choix.
Overdose, noyade...

26
00:02:02,160 --> 00:02:04,680
Quand je l'ai sortie,
l'eau était bouillante.

27
00:02:04,920 --> 00:02:07,200
<i>Le cumulus n'était pas vide.
On pourra déterminer</i>

28
00:02:07,440 --> 00:02:08,951
le temps qu'elle y est restée.

29
00:02:09,560 --> 00:02:11,156
Un agent passera vous voir.

30
00:02:11,316 --> 00:02:12,560
<i>Et ses appels ?</i>

31
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Elle a prévenu quelqu'un
quand j'ai voulu lui parler.

32
00:02:15,640 --> 00:02:16,927
Un dealeur ?

33
00:02:17,087 --> 00:02:19,040
Je suis occupé
par de vraies enquêtes.

34
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
<i>Au revoir.</i>

35
00:02:40,223 --> 00:02:41,120
Vos mains ?

36
00:02:41,360 --> 00:02:42,860
Un peu douloureuses.

37
00:02:43,960 --> 00:02:45,000
Ça va ?

38
00:02:45,240 --> 00:02:46,840
C'est pas mon premier cadavre.

39
00:02:47,797 --> 00:02:50,560
Je veux dire,
c'est pire la première fois.

40
00:02:56,956 --> 00:02:58,806
Ce serait une coïncidence ?

41
00:02:59,338 --> 00:03:01,323
Que Rochelle meurt peu après Lula ?

42
00:03:01,483 --> 00:03:03,520
Elle menait une existence fragile.

43
00:03:03,760 --> 00:03:06,405
Mais elle avait de belles fringues
et de la drogue.

44
00:03:06,565 --> 00:03:07,400
Comment ?

45
00:03:09,185 --> 00:03:12,155
Lula est morte depuis trois mois
sans laisser de testament.

46
00:03:13,095 --> 00:03:15,222
Pourquoi Rochelle a paniqué
en me voyant ?

47
00:03:15,382 --> 00:03:16,900
Qui appelait-elle ?

48
00:03:17,060 --> 00:03:18,596
Elle cachait quelque chose.

49
00:03:18,756 --> 00:03:20,120
La police enquêtera.

50
00:03:20,657 --> 00:03:21,657
Peut-être.

51
00:03:23,853 --> 00:03:26,344
Voyons comment la clique de Lula
va réagir.

52
00:03:45,120 --> 00:03:47,777
Je suis Mike Dundee
de l'inspection du travail.

53
00:03:47,937 --> 00:03:49,861
C'est pour un entretien de Section 20

54
00:03:50,021 --> 00:03:51,849
conformément aux dispositions

55
00:03:52,009 --> 00:03:54,641
prévues par la loi de 1974
de l'inspection du travail.

56
00:04:05,390 --> 00:04:06,570
L'autre côté.

57
00:04:09,655 --> 00:04:12,320
- Allez, on se concentre.
- Lumières !

58
00:04:14,848 --> 00:04:17,000
Ciara !
La nuit a été longue ?

59
00:04:23,188 --> 00:04:24,188
Guy Somé ?

60
00:04:25,260 --> 00:04:28,304
- Vous êtes ?
- Cormoran Strike, détective privé.

61
00:04:28,464 --> 00:04:30,240
Je suis occupé.
Prenez rendez-vous.

62
00:04:30,480 --> 00:04:32,120
Rochelle Onifade est morte.

63
00:04:32,360 --> 00:04:34,400
- Comment ?
- Drogues et bain chaud.

64
00:04:34,640 --> 00:04:37,400
- Une erreur de débutante.
- Et c'était pas une débutante.

65
00:04:39,238 --> 00:04:40,760
Cormoran Strike.

66
00:04:41,168 --> 00:04:43,320
- Pas très commun.
- On me l'a jamais dit.

67
00:04:44,480 --> 00:04:46,595
- Le frère d'Al Rokeby ?
- Demi-frère.

68
00:04:46,755 --> 00:04:49,120
Il parlait d'un frère héros de guerre
nommé Cormoran.

69
00:04:50,440 --> 00:04:52,475
- J'ai rencontré votre père.
- Chanceuse !

70
00:04:52,635 --> 00:04:55,720
Pourquoi le fils de Jonny Rokeby
est détective privé ?

71
00:04:55,960 --> 00:04:57,315
C'est son boulot.

72
00:04:57,475 --> 00:04:59,360
J'aimerais vous poser des questions.

73
00:05:05,370 --> 00:05:06,240
Ciara.

74
00:05:07,188 --> 00:05:08,188
Je sais.

75
00:05:09,947 --> 00:05:13,097
Je vois... Et quand est-ce
que M. Bestigui revient ?

76
00:05:15,302 --> 00:05:17,696
J'appellerai à son retour.
Merci.

77
00:05:21,290 --> 00:05:22,480
Excusez moi ?

78
00:05:23,072 --> 00:05:24,486
Je peux vous aider ?

79
00:05:26,719 --> 00:05:28,560
- Où est-il ?
- Qui donc ?

80
00:05:28,800 --> 00:05:29,840
Mon frère.

81
00:05:38,658 --> 00:05:40,600
Sur quoi enquête mon frère ?

82
00:05:45,300 --> 00:05:46,841
Sur quelqu'un...

83
00:05:47,320 --> 00:05:48,918
qui se serait suicidé.

84
00:05:49,578 --> 00:05:51,160
Un parent n'y croit pas.

85
00:05:51,400 --> 00:05:52,718
Qu'en pense Cormoran ?

86
00:05:53,360 --> 00:05:56,640
- Il n'écarte aucune hypothèse.
- Il vous a parlé de notre mère ?

87
00:05:59,334 --> 00:06:00,240
Vous savez ?

88
00:06:02,810 --> 00:06:04,588
L'enquête a conclu au suicide,

89
00:06:04,748 --> 00:06:06,800
mais Cormoran
a toujours eu des doutes.

90
00:06:07,496 --> 00:06:08,960
Sa mort l'a affecté.

91
00:06:09,200 --> 00:06:10,880
Il a quitté Oxford pour l'armée.

92
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
- Il était à Oxford ?
- Je sais !

93
00:06:13,320 --> 00:06:17,080
Un tuteur d'admission malin
a pu voir qu'il cachait bien son jeu.

94
00:06:21,854 --> 00:06:24,480
Depuis quand
dort-il dans son bureau ?

95
00:06:28,000 --> 00:06:29,283
Sur quoi vous enquêtez ?

96
00:06:29,443 --> 00:06:32,273
Le frère de Lula m'a demandé
de passer l'enquête en revue

97
00:06:32,433 --> 00:06:34,529
pour m'assurer
que rien n'a été négligé.

98
00:06:34,689 --> 00:06:36,432
- Le comptable.
- Il est avocat.

99
00:06:36,592 --> 00:06:38,647
On l'appelait toujours
"le comptable".

100
00:06:38,807 --> 00:06:41,105
- Pourquoi ?
- C'est juste un surnom.

101
00:06:41,265 --> 00:06:43,480
Et très chère mère, vous l'avez vue ?

102
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Pas récemment.

103
00:06:44,960 --> 00:06:46,954
C'est pour ça
que Guy l'appelait Coucou.

104
00:06:47,114 --> 00:06:50,080
C'était un drôle d'oiseau.
Lula est tombée sur le mauvais nid.

105
00:06:50,746 --> 00:06:52,960
Guy ne semblait pas attristé
de la mort de Rochelle.

106
00:06:53,200 --> 00:06:55,177
Il est concentré sur son travail.

107
00:06:55,337 --> 00:06:56,320
Pauvre Roch.

108
00:06:56,560 --> 00:06:58,536
Comment était sa relation avec Lula ?

109
00:06:58,696 --> 00:07:00,840
Elle l'aidait avec ses problèmes.

110
00:07:01,080 --> 00:07:03,440
Son identité, son authenticité...

111
00:07:04,018 --> 00:07:06,617
Lula était obsédée
par sa famille biologique.

112
00:07:06,777 --> 00:07:09,520
Son héritage noir,
du côté de son père.

113
00:07:09,760 --> 00:07:11,710
Ciara, ma belle, on t'attend.

114
00:07:12,897 --> 00:07:15,816
Le jour de sa mort,
Lula a passé du temps avec Rochelle.

115
00:07:16,970 --> 00:07:20,080
Elles étaient inséparables
quand Rochelle faisait pas une crise.

116
00:07:20,666 --> 00:07:22,120
Lula lui donnait de l'argent.

117
00:07:22,360 --> 00:07:24,179
Elle en aurait donné à n'importe qui.

118
00:07:24,339 --> 00:07:26,480
Mais oui, Rochelle en profitait bien.

119
00:07:27,389 --> 00:07:29,760
Ma belle, Guy ne tient plus en place.

120
00:07:30,000 --> 00:07:31,960
J'aimerais poursuivre
cette conversation.

121
00:07:32,200 --> 00:07:34,160
Je finis tard, et je vais au Uzi...

122
00:07:34,655 --> 00:07:36,216
- Demain...
- Venez ?

123
00:07:38,138 --> 00:07:40,351
Prenez la ligne orange
jusqu'à Dalston Kingsland,

124
00:07:40,511 --> 00:07:42,440
et je vous y retrouve à 22 h 30.

125
00:07:47,160 --> 00:07:50,354
Et Matt rejette la faute sur moi
dès que la tente s'effondre.

126
00:07:50,960 --> 00:07:53,280
- Il se met à pleuvoir...
- Bien sûr.

127
00:07:54,480 --> 00:07:55,520
Enfin !

128
00:07:55,760 --> 00:07:56,960
Robin m'a tout dit.

129
00:07:57,200 --> 00:07:58,600
Prends tes affaires.

130
00:07:58,840 --> 00:08:00,920
Je suis garée pas loin.
Tu vas loger chez nous.

131
00:08:01,840 --> 00:08:02,800
Non.

132
00:08:03,040 --> 00:08:05,680
- Tu vas pas rester sur un lit de camp.
- C'est temporaire.

133
00:08:06,866 --> 00:08:07,680
Dis-lui.

134
00:08:08,840 --> 00:08:11,960
Ne la mêle pas à ça.
Et je ne reste pas.

135
00:08:12,200 --> 00:08:13,979
- Où vas-tu ?
- À Chelsea.

136
00:08:15,040 --> 00:08:16,027
Je te dépose.

137
00:08:16,367 --> 00:08:18,120
Je te récupère en bas.

138
00:08:19,202 --> 00:08:21,160
Sois-y dans 10 minutes.

139
00:08:24,060 --> 00:08:26,200
Au revoir, Robin,
ravie de te connaître.

140
00:08:26,791 --> 00:08:27,600
De même.

141
00:08:42,684 --> 00:08:43,684
Signez ça.

142
00:09:01,961 --> 00:09:03,960
- Elle est super.
- Qui ?

143
00:09:04,200 --> 00:09:05,800
Dire qu'elle fait un régime !

144
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Même pour un mariage...

145
00:09:07,599 --> 00:09:08,880
C'est pas mes affaires.

146
00:09:09,120 --> 00:09:10,372
UN CHIEN TOUT PETIT

147
00:09:11,680 --> 00:09:13,440
J'adorais ce bouquin, petit.

148
00:09:14,221 --> 00:09:15,840
C'est enfin fini avec Charlotte ?

149
00:09:17,032 --> 00:09:18,400
C'est enfin fini.

150
00:09:18,640 --> 00:09:21,760
Je suis désolée, bien sûr.
Mais il fallait qu'elle parte.

151
00:09:22,000 --> 00:09:23,447
Je l'ai quittée.

152
00:09:25,957 --> 00:09:27,007
Tant mieux.

153
00:09:29,202 --> 00:09:31,000
Je dois me dépêcher,
Jack a un match.

154
00:09:31,240 --> 00:09:32,680
Dépose-moi n'importe où.

155
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Il n'est pas dans l'équipe A.
Je lui ai dit qu'il l'était, pour moi.

156
00:09:36,040 --> 00:09:38,080
- Pas sûre que ça aide.
- T'es une bonne mère.

157
00:09:39,457 --> 00:09:40,607
Merci, Stick.

158
00:09:44,240 --> 00:09:46,559
- Je veux que mes enfants sachent...
- Je sais.

159
00:09:54,450 --> 00:09:56,680
N'hésite pas si tu as besoin d'aide.

160
00:10:52,034 --> 00:10:53,584
J'informe M. Bristow.

161
00:11:01,099 --> 00:11:02,000
Entrez.

162
00:11:02,987 --> 00:11:04,887
J'étais en train de trier...

163
00:11:09,433 --> 00:11:11,031
On ne doit pas s'éterniser.

164
00:11:11,191 --> 00:11:13,691
Son traitement
lui fait perdre la tête.

165
00:11:22,834 --> 00:11:23,682
Tony ?

166
00:11:23,842 --> 00:11:25,680
Ce n'est pas oncle Tony, maman.

167
00:11:26,365 --> 00:11:27,880
C'est M. Strike.

168
00:11:28,120 --> 00:11:29,960
On s'est déjà rencontrés.

169
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
J'étais un ami de votre fils Charlie.

170
00:11:33,069 --> 00:11:34,419
Charlie est mort.

171
00:11:35,530 --> 00:11:38,400
Il est tombé de vélo
dans une carrière.

172
00:11:41,209 --> 00:11:43,314
Et maintenant Lula...

173
00:11:44,078 --> 00:11:45,879
C'est affreux,

174
00:11:46,470 --> 00:11:49,207
quand tous vos enfants meurent.

175
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Bien sûr.

176
00:11:51,079 --> 00:11:51,880
Mais...

177
00:11:53,624 --> 00:11:56,689
Les gens disaient
que Lula était magnifique.

178
00:11:56,849 --> 00:11:59,000
Mais je ne la voyais pas comme ça.

179
00:11:59,613 --> 00:12:00,658
Charlie,

180
00:12:02,280 --> 00:12:03,781
c'était lui le plus beau.

181
00:12:04,881 --> 00:12:06,861
Lula était la plus maligne.

182
00:12:07,584 --> 00:12:10,240
Elle avait réponse à tout.

183
00:12:12,065 --> 00:12:13,663
C'est dommage

184
00:12:14,321 --> 00:12:17,160
qu'elle se soit tant disputée
avec Tony

185
00:12:17,400 --> 00:12:19,989
à propos de ce charmant garçon.

186
00:12:21,040 --> 00:12:23,627
Evan Duffield est venue la voir,

187
00:12:24,279 --> 00:12:25,520
après la mort de Lula.

188
00:12:25,760 --> 00:12:28,040
Il aurait voulu être là

189
00:12:29,016 --> 00:12:31,640
pour l'en empêcher.

190
00:12:34,253 --> 00:12:36,080
Je le pense aussi,

191
00:12:36,506 --> 00:12:37,543
Johnny.

192
00:12:39,383 --> 00:12:41,953
Lula était là-haut chez elle

193
00:12:42,395 --> 00:12:43,513
ce soir-là,

194
00:12:44,405 --> 00:12:46,200
dans tous ses états.

195
00:12:47,345 --> 00:12:48,680
Toute seule.

196
00:12:48,920 --> 00:12:50,377
Alors qu'on était là,

197
00:12:51,096 --> 00:12:52,080
à regarder

198
00:12:52,320 --> 00:12:54,200
des vieux films idiots.

199
00:12:55,225 --> 00:12:57,240
Maman aime beaucoup Cary Grant.

200
00:12:57,773 --> 00:13:00,000
On regardait
<i>L'Impossible Monsieur Bébé</i>.

201
00:13:00,430 --> 00:13:02,289
C'est l'heure de votre médicament.

202
00:13:05,407 --> 00:13:06,538
Merci, Marsha.

203
00:13:18,351 --> 00:13:19,600
C'est de la morphine...

204
00:13:25,616 --> 00:13:26,880
Elle a dit...

205
00:13:27,300 --> 00:13:29,650
Elle a dit qu'elle avait peur de lui.

206
00:13:31,680 --> 00:13:32,600
Qui ?

207
00:13:33,453 --> 00:13:34,800
Peur de qui ?

208
00:13:41,232 --> 00:13:42,640
Elle avait peur de qui ?

209
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
D'Evan ?

210
00:13:47,235 --> 00:13:49,160
Apportez des macarons

211
00:13:49,595 --> 00:13:51,956
la prochaine fois, M. Bone.

212
00:13:52,445 --> 00:13:53,636
Le léopard

213
00:13:53,796 --> 00:13:56,802
ne peut pas changer ses taches.

214
00:14:07,054 --> 00:14:09,882
Je veux savoir
ce que cache Tansy Bestigui.

215
00:14:10,042 --> 00:14:11,800
Et le type sur la vidéo ?

216
00:14:12,040 --> 00:14:13,200
Ça prend du temps.

217
00:14:13,767 --> 00:14:16,017
Je suis sûr que la réponse est là.

218
00:14:16,177 --> 00:14:18,280
Où s'est rendu votre oncle,
ce jour-là ?

219
00:14:19,165 --> 00:14:21,012
Il était au bureau toute la journée.

220
00:14:21,172 --> 00:14:24,151
Puis il est parti à Oxford
pour une conférence.

221
00:14:24,311 --> 00:14:26,418
Il est passé en chemin
pour voir maman.

222
00:14:26,578 --> 00:14:27,480
Pourquoi ?

223
00:14:27,901 --> 00:14:31,480
Je dois être sûr
de qui Lula a vu le jour de sa mort.

224
00:14:31,720 --> 00:14:32,720
Pas Tony.

225
00:14:33,271 --> 00:14:36,360
Il n'est pas allé chez elle ce jour-là,
j'en suis sûr.

226
00:14:59,002 --> 00:15:00,480
<i>Tiens l'appareil !</i>

227
00:15:04,319 --> 00:15:05,520
<i>Je l'ai...</i>

228
00:15:09,972 --> 00:15:11,682
<i>Ma petite Roch...</i>

229
00:15:12,360 --> 00:15:13,833
<i>C'est ma petite Roch.</i>

230
00:15:13,993 --> 00:15:17,422
<i>Elle en sait plus sur moi
que n'importe qui.</i>

231
00:16:06,520 --> 00:16:08,000
Par ici, ma belle !

232
00:16:40,421 --> 00:16:42,160
Tu as su pour Rochelle ?

233
00:16:42,400 --> 00:16:43,255
Oui.

234
00:16:43,415 --> 00:16:46,120
Dès que quelqu'un meurt,
les flics me tombent dessus.

235
00:16:46,842 --> 00:16:49,240
- T'es qui ?
- Evan, voici Cormoran Strike.

236
00:16:49,480 --> 00:16:50,960
Le fils de Jonny Rokeby.

237
00:16:51,200 --> 00:16:53,720
Je connais ton vieux.
Il est toujours à fond, non ?

238
00:16:53,960 --> 00:16:57,360
Oui, à fond.
Je crois pas que ça changera.

239
00:17:02,622 --> 00:17:04,440
Pas ici.
Sortez !

240
00:17:06,440 --> 00:17:08,680
Cormoran est détective privé.

241
00:17:08,920 --> 00:17:11,960
- C'est pas le fils de Rokeby ?
- C'est pas incompatible.

242
00:17:12,354 --> 00:17:13,640
Sur quoi t'enquêtes ?

243
00:17:13,880 --> 00:17:16,840
La famille de Lula m'a demandé
d'enquêter sur sa mort.

244
00:17:19,583 --> 00:17:22,040
Avec ma taille de guêpe,
je me suis faufilé par la fenêtre.

245
00:17:22,280 --> 00:17:23,920
Arrête !
J'aime pas quand...

246
00:17:24,160 --> 00:17:25,360
C'est sur Internet.

247
00:17:27,014 --> 00:17:28,412
"C'est un coup d'Evan."

248
00:17:30,098 --> 00:17:32,440
Ça casse mon trip.

249
00:17:32,680 --> 00:17:34,520
Je veux pas te casser ton trip.

250
00:17:34,760 --> 00:17:38,120
C'est ce que tu fais.
À me sauter dessus avec tes questions.

251
00:17:38,360 --> 00:17:40,520
- J'ai rien dit.
- Il savait pas que tu serais là.

252
00:17:41,334 --> 00:17:42,360
Qu'il se tire.

253
00:17:42,836 --> 00:17:44,127
Je veux pas le voir !

254
00:17:45,840 --> 00:17:46,960
Dehors !

255
00:17:47,538 --> 00:17:48,788
Il me harcèle !

256
00:18:18,315 --> 00:18:20,646
Ciara m'a appelé.
Elle arrive.

257
00:18:31,064 --> 00:18:32,860
C'est qui, ton nouveau beau ?

258
00:18:33,020 --> 00:18:35,061
Par ici, ma belle !

259
00:18:37,120 --> 00:18:38,880
Je suis vraiment désolée.

260
00:18:40,640 --> 00:18:42,880
Evan déraille
quand il est en manque.

261
00:18:43,902 --> 00:18:45,200
On va où ?

262
00:18:46,057 --> 00:18:49,000
On peut aller chez moi ?
Je commence tôt demain.

263
00:19:09,919 --> 00:19:11,550
Tu as vraiment lu Proust ?

264
00:19:12,169 --> 00:19:13,644
En français, même.

265
00:19:14,417 --> 00:19:15,680
Il est très drôle.

266
00:19:17,440 --> 00:19:20,440
J'ai une place à Cambridge
en langues modernes.

267
00:19:23,560 --> 00:19:24,880
Ta mère est là-dedans.

268
00:19:25,498 --> 00:19:28,928
Elle porte une robe beige magnifique
d'Ossie Clark.

269
00:19:32,439 --> 00:19:35,589
C'est plus ce que je m'imaginais,
pour un mannequin,

270
00:19:36,239 --> 00:19:37,710
que Kentigern Gardens.

271
00:19:37,870 --> 00:19:39,763
C'était un peu une prison de luxe.

272
00:19:40,338 --> 00:19:41,338
<i>Sientete.</i>

273
00:19:42,637 --> 00:19:45,738
Lula pouvait vraiment disparaître,
là-bas.

274
00:19:45,898 --> 00:19:48,566
Parfois, elle ouvrait la fenêtre
et m'appelait.

275
00:19:49,480 --> 00:19:53,200
On faisait semblant d'aboyer,
comme dans <i>Les 101 Dalmatiens</i>.

276
00:19:54,960 --> 00:19:56,479
Sur le moment, c'était drôle.

277
00:19:57,560 --> 00:19:59,480
Evan était ici le soir de sa mort.

278
00:20:00,039 --> 00:20:03,200
La presse à scandale a dit
qu'il est venu pour coucher avec moi.

279
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
On a écouté des démos,
fumé des joints et dormi.

280
00:20:07,360 --> 00:20:08,640
Lula était mon amie.

281
00:20:20,386 --> 00:20:22,985
Les merveilleuses
doublures détachables de Guy.

282
00:20:24,199 --> 00:20:27,534
Parfaites pour les mannequins
qui sortent en boîtes.

283
00:20:43,614 --> 00:20:44,614
Et puis...

284
00:20:45,323 --> 00:20:47,057
Evan est pas vraiment mon genre.

285
00:20:49,954 --> 00:20:51,737
Je suis pas fan des minets.

286
00:20:52,298 --> 00:20:53,120
Dommage.

287
00:20:53,360 --> 00:20:54,920
Je pensais avoir ma chance.

288
00:20:57,780 --> 00:21:00,399
C'est l'autre jambe
qui a des terminaisons nerveuses.

289
00:21:01,951 --> 00:21:03,360
Je sais pour ta jambe.

290
00:21:06,080 --> 00:21:09,148
- Je suis un peu curieuse, en fait.
- Tu seras déçue.

291
00:21:09,308 --> 00:21:11,040
Il y a littéralement rien à voir.

292
00:21:17,631 --> 00:21:20,381
Tu disais connaître
mon père et mon frère...

293
00:21:21,277 --> 00:21:22,277
Jamais.

294
00:22:50,293 --> 00:22:52,815
J'AI DÛ PARTIR TÔT.
C'ÉTAIT FUN ! FERME DERRIÈRE TOI.

295
00:22:55,350 --> 00:22:56,350
Quoi ?

296
00:23:07,937 --> 00:23:09,107
100 ANS DE MODE

297
00:23:34,515 --> 00:23:36,863
J'étais sur la tombe
de William Blake hier soir.

298
00:23:41,097 --> 00:23:42,747
Il y avait une raison ?

299
00:23:43,937 --> 00:23:46,347
J'aime bien passer le voir
de temps en temps.

300
00:23:47,425 --> 00:23:49,127
Blake était pour l'amour libre.

301
00:23:49,969 --> 00:23:51,696
"Ne pas restreindre nos désirs."

302
00:23:53,853 --> 00:23:54,853
Vraiment ?

303
00:23:58,277 --> 00:24:00,720
Quelqu'un t'a déjà dit
que t'es absolument canon ?

304
00:24:05,200 --> 00:24:06,040
Le voilà.

305
00:24:07,600 --> 00:24:09,309
Tu t'es bien amusé avec Ciara ?

306
00:24:09,469 --> 00:24:10,640
Une vraie chaudasse.

307
00:24:12,785 --> 00:24:14,440
Viens dans mon bureau.

308
00:24:20,858 --> 00:24:23,560
- La famille pense que c'est moi ?
- Je crois pas.

309
00:24:23,800 --> 00:24:25,400
- Et toi ?
- T'es hargneux,

310
00:24:25,640 --> 00:24:27,191
mais t'as un alibi en béton.

311
00:24:27,808 --> 00:24:30,200
Heureusement qu'on m'a vu
sans la tête de loup.

312
00:24:30,440 --> 00:24:32,760
La police adorerait me voir couler.

313
00:24:33,000 --> 00:24:34,458
Tu dois avoir raison.

314
00:24:35,110 --> 00:24:36,410
Lules me manque.

315
00:24:37,475 --> 00:24:39,025
On se disputait, oui.

316
00:24:39,417 --> 00:24:41,040
Mais on déconnait beaucoup, aussi.

317
00:24:41,731 --> 00:24:43,531
Tu es venu m'en dire plus.

318
00:24:44,060 --> 00:24:45,560
Freddie Bestigui...

319
00:24:45,800 --> 00:24:46,600
Oui ?

320
00:24:46,840 --> 00:24:49,518
- Il voulait Lula dans ses films.
- Elle savait jouer ?

321
00:24:49,678 --> 00:24:52,482
Le talent n'est pas vraiment requis.

322
00:24:52,642 --> 00:24:55,170
Mais Lula aurait été une star.

323
00:24:57,320 --> 00:24:58,533
Elle a refusé ?

324
00:24:58,693 --> 00:24:59,983
Elle le détestait.

325
00:25:00,914 --> 00:25:04,439
Il voulait faire un film sur moi,
mais ça s'est jamais concrétisé.

326
00:25:04,599 --> 00:25:07,349
La famille Bristow
a plus rien voulu savoir.

327
00:25:08,004 --> 00:25:10,320
On a déjeuné,
et j'ai sympathisé avec quelqu'un.

328
00:25:10,560 --> 00:25:11,760
Une fille, non ?

329
00:25:13,616 --> 00:25:14,726
Cette Georgia

330
00:25:14,886 --> 00:25:17,250
m'a dit qu'il veut tout contrôler.

331
00:25:17,410 --> 00:25:19,475
Il est obsédé par la conso de coke
de sa femme.

332
00:25:19,635 --> 00:25:21,051
Il le prend à coeur.

333
00:25:21,519 --> 00:25:24,016
Au restaurant,
si Tansy commande pas trois plats,

334
00:25:24,176 --> 00:25:26,200
il vérifie son pouls
pour voir si elle sniffe.

335
00:25:27,733 --> 00:25:29,080
Bref, une fois...

336
00:25:30,157 --> 00:25:32,775
Georgia m'a dit
qu'elle s'est rebiffée.

337
00:25:32,935 --> 00:25:34,320
Tansy en avait marre.

338
00:25:34,700 --> 00:25:37,240
Elle lui a dit : "Arrête, Freddie.
Lâche-moi,

339
00:25:38,328 --> 00:25:41,600
"sinon je dis à la police
où j'étais la nuit de la mort de Lula."

340
00:25:47,591 --> 00:25:49,782
À plus, Robin.
Pardon de t'avoir fait peur.

341
00:25:49,942 --> 00:25:52,360
- C'est pas grave.
- Je donne un concert privé.

342
00:25:52,600 --> 00:25:55,480
- Tu seras sur la liste des invités.
- Merci beaucoup.

343
00:25:55,720 --> 00:25:57,120
Ce sont des Guy Somé ?

344
00:26:00,600 --> 00:26:01,880
J'ai dû les trouver.

345
00:26:13,069 --> 00:26:15,200
Vous pouvez regarder les trains
pour Iver Heath ?

346
00:26:16,437 --> 00:26:18,960
Vous voulez aller voir Freddie
au studio Pinewood ?

347
00:26:19,200 --> 00:26:21,720
Oui, je vais essayer de m'introduire.

348
00:26:21,960 --> 00:26:23,000
Inutile.

349
00:26:23,240 --> 00:26:25,114
J'ai réussi à joindre son assistante.

350
00:26:25,274 --> 00:26:27,440
Il est au Festival du film de Miami.

351
00:26:27,680 --> 00:26:29,360
Ensuite, il va à Los Angeles.

352
00:26:29,600 --> 00:26:31,000
Je sors quand même.

353
00:26:31,472 --> 00:26:34,907
J'espère tomber sur Tansy Bestigui.
Je serai absent aujourd'hui.

354
00:26:35,423 --> 00:26:37,920
Je ne serai pas là
en début d'après-midi.

355
00:26:39,677 --> 00:26:40,800
Pourquoi ?

356
00:26:42,263 --> 00:26:43,560
J'ai un entretien.

357
00:26:44,696 --> 00:26:46,503
Je l'ai inscrit dans l'agenda.

358
00:26:47,573 --> 00:26:48,573
D'accord.

359
00:27:00,417 --> 00:27:02,138
Oui, j'adore le relationnel.

360
00:27:22,000 --> 00:27:23,320
C'était super.

361
00:28:05,666 --> 00:28:07,204
Merci, c'était super.

362
00:28:07,364 --> 00:28:08,800
Remettons ça.
Bonne journée.

363
00:29:43,828 --> 00:29:45,869
Vous n'avez pas terminé
votre licence.

364
00:29:47,492 --> 00:29:48,960
Vous étudiez la psychologie ?

365
00:29:49,339 --> 00:29:50,240
Oui.

366
00:29:50,621 --> 00:29:51,880
Pourquoi avoir arrêté ?

367
00:29:53,154 --> 00:29:53,960
Pardon ?

368
00:29:54,200 --> 00:29:56,800
Pourquoi n'être pas allée
jusqu'au bout ?

369
00:29:57,585 --> 00:29:58,585
Je...

370
00:29:59,910 --> 00:30:01,560
Pour des raisons personnelles.

371
00:30:01,800 --> 00:30:05,120
Aucun problème.
C'était pour des raisons académiques ?

372
00:30:05,360 --> 00:30:06,829
Non, pas du tout.

373
00:30:06,989 --> 00:30:09,760
J'adorais mes études.
Je comptais obtenir une mention.

374
00:30:10,642 --> 00:30:13,600
La psychologie joue un grand rôle
dans les ressources humaines.

375
00:30:14,970 --> 00:30:17,280
Robin, pour débuter,

376
00:30:17,520 --> 00:30:20,559
pouvez-vous nous citer 3 personnes
qui vous inspirent ?

377
00:31:01,559 --> 00:31:03,880
Dire que tu songes à dire non.

378
00:31:04,626 --> 00:31:07,320
C'était sans âme et institutionnel.

379
00:31:07,560 --> 00:31:10,680
- Comme l'endroit où je bosse ?
- C'est pas ce que je voulais dire.

380
00:31:11,690 --> 00:31:13,290
Tu adores ton boulot.

381
00:31:13,450 --> 00:31:16,840
Quand j'étais petit,
je voulais être astronaute, tu sais.

382
00:31:19,416 --> 00:31:21,751
Je peux pas te forcer
à prendre ce boulot.

383
00:31:21,911 --> 00:31:23,160
Tant mieux.

384
00:31:25,840 --> 00:31:27,880
- Je mangerai pas de courgettes.
- D'accord.

385
00:31:28,679 --> 00:31:30,040
T'auras des pâtes.

386
00:31:31,307 --> 00:31:32,307
D'accord.

387
00:31:40,353 --> 00:31:42,520
Merci.
C'est gentil de votre part.

388
00:31:43,575 --> 00:31:46,320
Oui, je vais faire ça.
Merci, au revoir.

389
00:31:51,040 --> 00:31:53,006
Alors, cet entretien ?

390
00:31:54,193 --> 00:31:57,170
Ils viennent d'appeler pour dire
que j'étais prise.

391
00:31:57,330 --> 00:32:00,018
C'était rapide.
Vous avez dû les impressionner.

392
00:32:01,272 --> 00:32:03,722
J'ai dit
que j'adorais le relationnel.

393
00:32:04,698 --> 00:32:07,440
On doit tous jouer le jeu
de temps à autre.

394
00:32:09,359 --> 00:32:10,759
Ils sont chanceux.

395
00:32:12,330 --> 00:32:13,840
Je ne suis pas une commère.

396
00:32:14,605 --> 00:32:17,520
Quand votre soeur est venue,
elle a dit que j'avais tout raconté.

397
00:32:17,760 --> 00:32:18,910
Ma demi-soeur.

398
00:32:19,070 --> 00:32:21,144
Vous en faites pas, je connais Lucy.

399
00:32:21,920 --> 00:32:25,490
Je sais ce qui est confidentiel,
surtout dans ce travail.

400
00:32:25,650 --> 00:32:28,360
J'ai un tout petit peu parlé
de Lula à Matt, mais...

401
00:32:28,600 --> 00:32:31,160
Ne vous inquiétez pas.
Vous êtes discrète, je le sais.

402
00:32:34,426 --> 00:32:35,760
Quand commencez-vous ?

403
00:32:36,455 --> 00:32:37,640
La semaine prochaine.

404
00:32:40,487 --> 00:32:42,450
Vous voulez voir
un truc intéressant ?

405
00:32:51,342 --> 00:32:52,379
Bon sang...

406
00:32:52,539 --> 00:32:55,471
L'oncle de Bristow,
la main sur les fesses de Tansy.

407
00:32:55,631 --> 00:32:57,857
Je déteste
quand les mecs font ça en public.

408
00:32:58,840 --> 00:33:01,640
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- J'en suis pas encore sûr.

409
00:33:01,880 --> 00:33:03,240
Qu'allez-vous en faire ?

410
00:33:03,480 --> 00:33:05,645
Je vais m'en servir
pour les déstabiliser.

411
00:33:35,301 --> 00:33:36,600
Partez, ou j'appelle...

412
00:33:36,840 --> 00:33:39,000
Tony Landry,
qu'on se retrouve au restaurant ?

413
00:33:39,240 --> 00:33:40,306
J'ai rien à dire.

414
00:33:41,494 --> 00:33:43,194
Ou peut-être à l'hôtel ?

415
00:33:47,089 --> 00:33:48,294
Retirez votre pied.

416
00:33:50,922 --> 00:33:55,610
Mon mari voudra savoir
pourquoi je vous donne de l'argent...

417
00:33:55,770 --> 00:33:58,638
Je ne veux pas d'argent,
mais des informations.

418
00:33:58,798 --> 00:33:59,925
Sinon ?

419
00:34:00,085 --> 00:34:03,330
Seuls les clients qui me paient
reçoivent des preuves d'adultères.

420
00:34:03,490 --> 00:34:04,865
C'est bien vertueux.

421
00:34:05,025 --> 00:34:07,960
Peu dans ma profession
feraient preuve d'autant de scrupules.

422
00:34:08,200 --> 00:34:10,623
Surtout que vous entravez
le cours de la justice.

423
00:34:11,604 --> 00:34:13,584
Vous n'avez pas idée...

424
00:34:14,731 --> 00:34:16,025
À propos de quoi ?

425
00:34:16,590 --> 00:34:17,590
De tout.

426
00:34:24,131 --> 00:34:26,570
Où étiez-vous
la nuit de la mort de Lula ?

427
00:34:26,730 --> 00:34:27,730
Ici.

428
00:34:28,289 --> 00:34:29,600
Ici avec mon mari.

429
00:34:30,194 --> 00:34:31,640
J'ai dit la vérité.

430
00:34:32,994 --> 00:34:35,064
Je veux bien croire
que vous étiez ici,

431
00:34:35,224 --> 00:34:38,360
mais j'aimerais savoir
pourquoi vous grelottiez dans l'entrée.

432
00:34:39,387 --> 00:34:41,387
Je venais de voir Lula tomber.

433
00:34:42,311 --> 00:34:45,066
Derrick a accouru.
J'étais sous le choc.

434
00:34:45,840 --> 00:34:47,720
Freddie avait fait vos poches ?

435
00:34:48,497 --> 00:34:50,891
Il vous a vu sniffer une ligne
dans la salle de bain ?

436
00:34:51,051 --> 00:34:53,480
Ou est-ce qu'il a pris votre pouls ?

437
00:34:54,413 --> 00:34:57,280
Il vous a enfermée sur le balcon
dans votre nuisette,

438
00:34:57,854 --> 00:34:59,304
alors qu'il gelait.

439
00:35:01,247 --> 00:35:02,840
C'est là que vous étiez.

440
00:35:04,680 --> 00:35:07,640
Vous avez entendu quelque chose.
C'est le seul endroit possible.

441
00:35:09,409 --> 00:35:11,240
Il aime vous punir ?

442
00:35:11,860 --> 00:35:14,694
Confiner quelqu'un
dans un petit espace inconfortable

443
00:35:14,854 --> 00:35:17,040
est une manière simple de torturer.

444
00:35:17,280 --> 00:35:19,560
Mon mari n'est pas un tortionnaire.

445
00:35:35,265 --> 00:35:36,810
Vous avez des enfants ?

446
00:35:44,918 --> 00:35:46,520
Vous en avez déjà voulu ?

447
00:35:46,760 --> 00:35:47,910
Pas vraiment.

448
00:35:48,880 --> 00:35:49,880
Moi, si.

449
00:35:51,011 --> 00:35:52,221
Une petite fille...

450
00:35:52,954 --> 00:35:55,130
Pour lui chanter des berceuses.

451
00:35:56,534 --> 00:35:58,120
Lui peigner les cheveux.

452
00:35:59,073 --> 00:36:00,838
Et plus tard,

453
00:36:02,424 --> 00:36:03,924
une fois plus vieille,

454
00:36:05,780 --> 00:36:09,284
on aurait pu prendre le thé
et se raconter nos vies.

455
00:36:19,005 --> 00:36:20,505
Il ne voulait pas...

456
00:36:21,685 --> 00:36:23,130
que j'ai un travail,

457
00:36:23,539 --> 00:36:25,539
ou que nous ayons des enfants.

458
00:36:26,761 --> 00:36:27,782
Donc...

459
00:36:29,331 --> 00:36:31,413
C'est tout ce que j'ai.

460
00:36:36,341 --> 00:36:37,341
Tony ?

461
00:36:45,712 --> 00:36:48,196
La famille est tout pour lui.

462
00:36:50,065 --> 00:36:51,835
Il ne les quitterait jamais.

463
00:36:58,014 --> 00:37:00,104
Dites-moi ce que vous avez entendu.

464
00:37:02,064 --> 00:37:06,551
En protégeant un sadique,
vous pouvez laisser filer un assassin.

465
00:37:11,583 --> 00:37:12,898
Parlez-moi, Tansy.

466
00:37:15,935 --> 00:37:17,297
Deux voix qui criaient.

467
00:37:17,457 --> 00:37:19,400
La seule chose dont elle se souvient,

468
00:37:19,640 --> 00:37:22,194
c'est : "Il est trop tard.
Je l'ai déjà fait."

469
00:37:22,354 --> 00:37:23,354
Lula ?

470
00:37:25,023 --> 00:37:27,373
- Déjà fait quoi ?
- Je ne sais pas.

471
00:37:28,277 --> 00:37:30,080
Elle n'a pas reconnu l'autre voix ?

472
00:37:33,319 --> 00:37:35,320
Ça ne pouvait pas être Freddie.

473
00:37:35,480 --> 00:37:38,380
On n'enferme pas sa femme
sur un balcon

474
00:37:38,540 --> 00:37:40,560
pour pousser une autre femme
devant elle.

475
00:37:40,720 --> 00:37:41,560
Oui.

476
00:37:42,715 --> 00:37:44,000
Donc Evan...

477
00:37:44,240 --> 00:37:46,160
Voulait accuser Freddie.

478
00:37:48,460 --> 00:37:50,280
Sa vie semble affreuse.

479
00:37:50,520 --> 00:37:52,400
Elle devrait le quitter.

480
00:37:52,930 --> 00:37:54,240
Elle le fera ?

481
00:38:20,327 --> 00:38:21,320
<i>C'est moi.</i>

482
00:38:23,442 --> 00:38:24,442
Charlotte.

483
00:38:26,665 --> 00:38:27,918
Qu'est-ce que tu veux ?

484
00:38:28,078 --> 00:38:29,185
<i>Reviens,</i>

485
00:38:29,578 --> 00:38:31,320
<i>ou perds-moi pour toujours.</i>

486
00:38:48,178 --> 00:38:50,228
- Quelle heure est-il ?
- Tôt.

487
00:38:53,705 --> 00:38:55,503
J'ai un antre, aussi.

488
00:38:55,663 --> 00:38:57,480
Mais il est relié à une maison.

489
00:38:58,412 --> 00:38:59,600
Allons petit-déj'.

490
00:39:05,360 --> 00:39:06,386
Ça m'énerve,

491
00:39:07,036 --> 00:39:10,000
mais certaines de vos questions
sur Rochelle m'ont pas lâché.

492
00:39:10,240 --> 00:39:11,364
Je me disais bien.

493
00:39:11,953 --> 00:39:14,080
Votre remarque
sur le ballon d'eau chaude.

494
00:39:15,460 --> 00:39:17,600
Vous aviez raison.
Bonne intuition.

495
00:39:17,840 --> 00:39:19,160
L'eau chaude.

496
00:39:19,400 --> 00:39:22,400
Et ça tient pas avec le temps
d'absorption des drogues.

497
00:39:23,168 --> 00:39:24,521
Elle a été tuée.

498
00:39:24,681 --> 00:39:25,681
Et ?

499
00:39:26,600 --> 00:39:28,561
C'est pas forcément lié à Lula.

500
00:39:30,365 --> 00:39:33,170
Ça pourrait être un dealeur
que Rochelle emmerdait.

501
00:39:33,330 --> 00:39:36,840
Peut-être,
mais c'est un meurtre élaboré.

502
00:39:42,345 --> 00:39:44,400
Anstis m'a dit
que vous étiez un bon flic.

503
00:39:44,640 --> 00:39:47,964
Il a dit que vous lui avez sauvé la vie
et que vous étiez pour Arsenal.

504
00:39:48,124 --> 00:39:49,880
Je sais pas ce qu'il y a de pire.

505
00:39:50,120 --> 00:39:52,320
Il exagère, pour le premier point.

506
00:39:55,234 --> 00:39:57,152
Je veux pas causer de problèmes...

507
00:39:58,492 --> 00:40:01,640
Mais vous avez fait une erreur
avec Tansy Bestigui.

508
00:40:03,320 --> 00:40:06,080
Elle était sur le balcon,
et elle a entendu quelqu'un.

509
00:40:06,927 --> 00:40:09,760
J'aimerais voir les vidéos
de surveillance.

510
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Vraiment ?

511
00:40:11,509 --> 00:40:12,800
Ça me rapporte quoi ?

512
00:40:13,824 --> 00:40:16,073
Le mérite.
Le partage d'informations.

513
00:40:16,233 --> 00:40:18,135
J'ai plus de libertés que vous.

514
00:40:18,629 --> 00:40:20,760
C'est pas trop tard
pour être du bon côté.

515
00:41:03,680 --> 00:41:05,800
Je me rends à Kentigern Gardens.

516
00:41:07,050 --> 00:41:09,960
Et demain on va à Vashti,
le magasin préféré de Lula.

517
00:41:12,058 --> 00:41:13,460
Vous essaierez des robes.

518
00:41:13,620 --> 00:41:15,560
Je serai votre frère
qui cherche un cadeau

519
00:41:15,720 --> 00:41:17,600
pour son anniversaire de mariage.

520
00:41:17,840 --> 00:41:18,810
Pourquoi ?

521
00:41:18,970 --> 00:41:21,510
Quelqu'un là-bas parle à la presse.

522
00:41:22,051 --> 00:41:24,770
Je veux savoir qui,
ce qu'ils savent, et comment.

523
00:41:27,894 --> 00:41:30,271
LE DERNIER JOUR DE LULA !
RÉVÉLATIONS

524
00:41:33,955 --> 00:41:35,504
Bureau de Cormoran Strike.

525
00:41:37,817 --> 00:41:40,160
Désolée, elle est plus là.

526
00:41:40,745 --> 00:41:41,840
Je sais pas.

527
00:41:43,183 --> 00:41:44,093
Mon nom ?

528
00:41:44,253 --> 00:41:46,358
Ashlee Jones, sa nouvelle assistante.

529
00:41:46,518 --> 00:41:48,600
Et ça se termine en <i>-ee</i>, pas <i>-igh</i>.

530
00:41:48,840 --> 00:41:50,051
Pas de quoi.

531
00:41:53,403 --> 00:41:56,680
La boîte d'intérim me cherche.
Pas sûre qu'ils m'aient crue.

532
00:41:57,387 --> 00:42:00,280
Pas grave si vous êtes sur liste noire,
vous avez trouvé un boulot.

533
00:42:00,833 --> 00:42:03,160
Je passerai prendre le déjeuner.
Intéressée ?

534
00:42:04,283 --> 00:42:07,100
- C'est le jour de la soupe miso.
- Quelle poisse !

535
00:42:27,683 --> 00:42:30,080
Vous voulez
que je vous accompagne chez Lula ?

536
00:42:30,320 --> 00:42:32,139
J'aimerais revoir la piscine.

537
00:42:38,609 --> 00:42:41,200
Ce soir-là, vous avez donné
une serviette à Tansy.

538
00:42:43,025 --> 00:42:45,920
Pratique, que vous en ayez eu une
à votre bureau.

539
00:42:51,625 --> 00:42:53,920
Je viens tous les jours
de East Croydon.

540
00:42:55,321 --> 00:42:57,840
Parfois, j'arrive pas à dormir
à cause de mes heures,

541
00:42:58,248 --> 00:43:00,336
tout ce qui me passe par la tête...

542
00:43:03,785 --> 00:43:04,785
Mais nager

543
00:43:05,897 --> 00:43:08,073
m'aide beaucoup, vous comprenez ?

544
00:43:08,233 --> 00:43:09,233
Bien sûr.

545
00:43:10,766 --> 00:43:12,586
Vous avez quitté votre poste.

546
00:43:14,799 --> 00:43:16,815
Je peux pas perdre ce boulot.

547
00:43:18,500 --> 00:43:21,400
Je suis à découvert,
et mes gosses ont beaucoup,

548
00:43:21,640 --> 00:43:23,320
beaucoup d'anniversaires.

549
00:43:27,274 --> 00:43:30,160
Combien de temps avez-vous nagé ?
Vingt, trente minutes ?

550
00:43:31,676 --> 00:43:32,676
Environ.

551
00:43:33,409 --> 00:43:34,803
Cinquante longueurs.

552
00:43:34,963 --> 00:43:37,280
Je le dirai à personne, promis.

553
00:43:39,200 --> 00:43:41,680
Quelqu'un occupe
l'appartement de Deeby Macc ?

554
00:43:44,859 --> 00:43:45,720
Venez.

555
00:43:54,468 --> 00:43:56,268
Bureau de Cormoran Strike.

556
00:43:57,817 --> 00:44:00,490
Il n'est pas là, désolée.
Je peux prendre un message ?

557
00:44:00,650 --> 00:44:03,651
<i>Vous pouvez lui dire
que Charlotte Campbell a appelé ?</i>

558
00:44:06,893 --> 00:44:08,408
Je lui passerai le message.

559
00:44:08,568 --> 00:44:09,868
<i>N'y manquez pas.</i>

560
00:44:10,543 --> 00:44:12,375
<i>C'est très important.</i>

561
00:44:52,879 --> 00:44:55,417
Cet appartement est vide
depuis trois mois ?

562
00:44:56,258 --> 00:44:59,095
C'est souvent comme ça,
pour ces apparts de luxe.

563
00:44:59,255 --> 00:45:01,850
Un couple de Singapour
doit bientôt le louer.

564
00:45:08,275 --> 00:45:10,229
Des livraisons ici, ce jour-là ?

565
00:45:11,818 --> 00:45:14,480
Freddie Bestigui
a fait livrer des fleurs.

566
00:45:16,440 --> 00:45:17,540
Lula aussi ?

567
00:45:18,992 --> 00:45:20,200
Pas que je sache.

568
00:45:22,043 --> 00:45:25,240
Il n'y pas eu une livraison de roses
pour elle ?

569
00:45:29,126 --> 00:45:30,726
D'autres livraisons, ici ?

570
00:45:30,886 --> 00:45:32,600
Oui, beaucoup.
Du champagne,

571
00:45:32,840 --> 00:45:35,400
un pull
et des gants en cuir d'un styliste...

572
00:45:35,640 --> 00:45:37,484
- Lequel ?
- Je sais pas.

573
00:45:38,283 --> 00:45:40,210
En fait, si.

574
00:45:40,370 --> 00:45:42,262
Parce que je l'ai appelé Guy Some,

575
00:45:42,422 --> 00:45:44,720
et ils se sont moqués
de ma prononciation.

576
00:45:44,960 --> 00:45:46,280
Guy Somé.

577
00:45:48,680 --> 00:45:50,320
Quelqu'un d'autre.

578
00:45:50,560 --> 00:45:53,440
Nighthawk Security est venu
réparer l'alarme,

579
00:45:53,680 --> 00:45:56,720
et Lechsinka, la femme de ménage,
est passée.

580
00:45:56,960 --> 00:45:58,650
Pas mal d'allers et venues.

581
00:45:58,810 --> 00:46:02,180
Jusqu'en début de soirée,
et ensuite plus rien.

582
00:46:03,101 --> 00:46:05,056
Ce sera tout pour l'instant.

583
00:46:06,051 --> 00:46:09,423
Sans vous offenser,
j'espère plus vous revoir.

584
00:46:18,326 --> 00:46:19,875
C'est arrivé pour vous.

585
00:46:40,336 --> 00:46:41,429
VIDÉO SURVEILLANCE

586
00:46:44,986 --> 00:46:47,502
TU TROUVERAS RIEN, GUNNER

587
00:47:01,398 --> 00:47:03,240
Je crois que Lula Landry a été tuée.

588
00:47:04,379 --> 00:47:08,330
Des roses blanches comme celles
que Freddie a envoyées à Deeby Macc.

589
00:47:08,490 --> 00:47:10,920
Cette photo a été prise chez Lula.
Comment ça se fait ?

590
00:47:12,560 --> 00:47:14,584
Le tueur a dû les monter
d'en dessous.

591
00:47:14,744 --> 00:47:16,040
Comment il est entré ?

592
00:47:16,280 --> 00:47:18,320
Il aurait pu se faufiler facilement

593
00:47:18,560 --> 00:47:20,720
au milieu de tous les livreurs.

594
00:47:20,960 --> 00:47:25,170
Sa grosse erreur a été de laisser
les fleurs chez Lula en s'enfuyant.

595
00:47:25,330 --> 00:47:28,240
Il a eu du bol.
Derrick était en effet pas à son bureau.

596
00:47:28,480 --> 00:47:30,704
- Il nageait.
- Donc le tueur décampe.

597
00:47:30,864 --> 00:47:33,570
Freddie laisse Tansy rentrer
pour qu'elle arrête de crier.

598
00:47:33,730 --> 00:47:36,006
Le tueur se débine
avant que Tansy arrive en bas

599
00:47:36,166 --> 00:47:38,000
et que Derrick
revienne de la piscine.

600
00:47:39,026 --> 00:47:40,480
À qui vous pensez ?

601
00:47:40,720 --> 00:47:42,587
Je suis en cours de réflexion.

602
00:47:43,079 --> 00:47:46,520
C'est le même meurtrier que Rochelle.
Je dois comprendre pourquoi.

603
00:47:48,170 --> 00:47:49,840
Canard croustillant, extra crêpes.

604
00:47:50,520 --> 00:47:51,720
Toujours non ?

605
00:47:54,320 --> 00:47:55,320
Quoi ?

606
00:47:56,422 --> 00:47:57,840
Charlotte Campbell a appelé.

607
00:47:58,623 --> 00:48:00,040
Elle voulait quoi ?

608
00:48:01,004 --> 00:48:03,930
Elle a dit, "Dites-lui
que Charlotte Campbell a appelé,

609
00:48:04,090 --> 00:48:06,720
"sur le point de devenir
Mme Jago Ross."

610
00:48:32,432 --> 00:48:34,400
Je pense pas revenir avant ce soir.

611
00:49:36,285 --> 00:49:37,680
Qu'est-ce qu'y vous amène ?

612
00:49:38,463 --> 00:49:39,920
Je vous cherchais.

613
00:49:41,100 --> 00:49:43,000
Vous êtes très gentille.

614
00:49:43,240 --> 00:49:44,920
Ne bougez pas.
Je prends un verre.

615
00:49:45,160 --> 00:49:46,837
Je bouge pas, promis juré.

616
00:49:46,997 --> 00:49:49,200
En fait, Robin,
je suis un peu bourré.

617
00:49:49,440 --> 00:49:51,920
- Un verre de vin blanc.
- Petit ou grand ?

618
00:49:52,160 --> 00:49:54,320
- Très grand !
- Petit, s'il vous plaît.

619
00:49:54,560 --> 00:49:55,920
Petite joueuse.

620
00:49:56,160 --> 00:49:57,960
Mets-le sur ma super note.

621
00:50:01,503 --> 00:50:03,581
Vous savez
ce que j'apprécie chez vous ?

622
00:50:04,966 --> 00:50:06,640
Vous êtes quelqu'un de bien

623
00:50:07,862 --> 00:50:09,483
et vous avez des compétences.

624
00:50:09,643 --> 00:50:10,828
Tout un paquet.

625
00:50:13,502 --> 00:50:14,552
Je crois...

626
00:50:16,483 --> 00:50:18,978
Qu'il faut savoir
quand poser une question,

627
00:50:20,114 --> 00:50:21,920
et quand ne pas poser de question.

628
00:50:22,160 --> 00:50:23,814
Les gens ont besoin de temps.

629
00:50:26,047 --> 00:50:28,120
- Vous avez mangé ?
- J'ai pas faim.

630
00:50:29,400 --> 00:50:31,400
Ça peut pas être si affreux.

631
00:50:35,457 --> 00:50:36,782
Vous avez du feu ?

632
00:50:37,400 --> 00:50:38,809
Vous pouvez pas fumer ici.

633
00:50:39,301 --> 00:50:41,200
C'est plus ce que c'était, les pubs.

634
00:50:41,820 --> 00:50:43,530
Avant, ils étaient géniaux.

635
00:50:43,690 --> 00:50:47,018
Je me souviens
quand il y avait plein de pubs.

636
00:50:47,178 --> 00:50:48,280
Que des pubs.

637
00:50:48,520 --> 00:50:51,037
Même les bus
étaient des pubs ambulants.

638
00:50:51,197 --> 00:50:52,947
- Le bon temps.
- En effet.

639
00:50:53,640 --> 00:50:55,365
Vous savez ce qui a tout gâché ?

640
00:50:55,525 --> 00:50:56,640
La numérisation.

641
00:50:57,389 --> 00:50:58,520
Les lettres...

642
00:50:59,063 --> 00:51:00,916
Terminé.
Plus de lettres d'amour.

643
00:51:01,076 --> 00:51:02,840
- La numérisation.
- Oui.

644
00:51:03,080 --> 00:51:04,680
On envoie pas des mails d'amour.

645
00:51:05,182 --> 00:51:06,920
Impossible, voilà.

646
00:51:07,460 --> 00:51:09,360
Les courses sur Internet...

647
00:51:12,150 --> 00:51:16,417
Qu'est-ce qu'il y a de si difficile
à se bouger jusqu'au supermarché ?

648
00:51:16,577 --> 00:51:19,090
On peut même plus cloper
dans les pubs,

649
00:51:19,250 --> 00:51:22,800
et il y a plus de logements sociaux
ou de lettres d'amour.

650
00:51:23,040 --> 00:51:24,320
Pourquoi tu rigoles ?

651
00:51:25,717 --> 00:51:27,974
C'est drôle,
que les gens puissent plus vivre

652
00:51:28,134 --> 00:51:29,591
près de leur boulot ?

653
00:51:29,751 --> 00:51:31,212
- Allons-y.
- Le barbu ?

654
00:51:34,618 --> 00:51:35,440
Ça va ?

655
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
Allons-y.

656
00:51:39,419 --> 00:51:41,327
Je suis un peu triste, Robin.

657
00:51:41,487 --> 00:51:42,487
Je sais.

658
00:52:37,612 --> 00:52:38,978
J'en ai pas besoin.

659
00:52:39,445 --> 00:52:40,745
Juste au cas où.

660
00:52:42,425 --> 00:52:44,400
Ça ira demain pour aller à Vashti ?

661
00:52:44,640 --> 00:52:45,640
Bien sûr.

662
00:52:46,851 --> 00:52:49,240
J'ai beaucoup de chance.

663
00:52:49,736 --> 00:52:50,736
D'abord,

664
00:52:51,219 --> 00:52:54,089
j'ai un métabolisme
qui permet de manger ce que je veux

665
00:52:54,249 --> 00:52:55,520
et de rester mince.

666
00:52:56,112 --> 00:52:57,112
Ensuite,

667
00:52:57,600 --> 00:53:00,160
j'ai rarement la gueule de bois.

668
00:53:00,400 --> 00:53:01,482
Quelle chance !

669
00:53:04,642 --> 00:53:07,310
Cette foutue jambe me tue.

670
00:53:14,705 --> 00:53:16,771
Cruauté ou clémence ?

671
00:53:20,752 --> 00:53:21,920
Le gosse armé.

672
00:53:22,160 --> 00:53:24,860
Il aurait pu me flinguer
après l'explosion.

673
00:53:27,051 --> 00:53:28,751
Mais il a vu ma jambe...

674
00:53:30,428 --> 00:53:32,490
Et il m'a fait un clin d'oeil.

675
00:53:38,177 --> 00:53:39,760
Un peu des deux, peut-être.

676
00:53:42,220 --> 00:53:43,220
Peut-être.

677
00:53:48,560 --> 00:53:49,560
Rentrez !

678
00:53:56,246 --> 00:53:57,346
Ça va mieux.

679
00:54:14,286 --> 00:54:15,480
J'éteins.

680
00:55:41,190 --> 00:55:42,000
Merde.

681
00:56:26,633 --> 00:56:27,733
C'était toi.

682
00:56:29,170 --> 00:56:30,972
Tu as tué Lula.