1 00:00:00,117 --> 00:00:01,625 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:01,688 --> 00:00:03,625 Je connais tous les loups sur ce territoire 3 00:00:03,703 --> 00:00:06,004 - et je ne vous connais pas. - Elena, je suis ton père. 4 00:00:06,006 --> 00:00:10,208 J'ai suivi la trace d'un cabot russe vraiment dangereux. 5 00:00:10,210 --> 00:00:13,211 Sasha Antovov. 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,467 Je ne t'ai pas vu depuis longtemps. 7 00:00:16,469 --> 00:00:18,935 J'étais très occupé avec mon travail, shérif. 8 00:00:18,937 --> 00:00:21,304 Vous n'êtes pas au courant ? Je ne suis plus le shérif, 9 00:00:21,306 --> 00:00:22,673 c'est juste Karen maintenant. 10 00:00:22,675 --> 00:00:24,675 - C'est quoi tout ce bordel ? - Contrefaçon. 11 00:00:24,677 --> 00:00:26,309 Ce sont les affaires de Bucky Durst. 12 00:00:26,311 --> 00:00:27,511 Mais il n'est pas avec nous ? 13 00:00:27,513 --> 00:00:29,480 - Je suis un invité ici. - Invité par qui ? 14 00:00:29,482 --> 00:00:31,648 - Là-haut, grande maison. - Stonehaven ? 15 00:00:31,650 --> 00:00:33,850 La meute Russe n'est pas dirigée par la loyauté, 16 00:00:33,852 --> 00:00:35,151 mais sur l'argent. 17 00:00:35,153 --> 00:00:37,854 Ces mallettes ne sont pas aussi remplies qu'elles le devraient. 18 00:00:37,856 --> 00:00:39,022 Elle est là la faiblesse. 19 00:00:39,024 --> 00:00:40,556 Jusqu'à ce que tu ne t'es pas transformé, 20 00:00:40,558 --> 00:00:42,158 tu ne connais rien encore. 21 00:00:42,160 --> 00:00:44,327 La nouvelle force que tu obtiendras, les sens intensifiés, 22 00:00:44,329 --> 00:00:46,329 toutes ces nouvelles choses devront être maîtrisé. 23 00:00:46,331 --> 00:00:48,131 Tu ne résisterais probablement même pas une journée par toi-même. 24 00:00:48,133 --> 00:00:50,966 Si Roman vit et qu'il découvre que tu as de mon sang dans tes veines, 25 00:00:50,968 --> 00:00:53,669 que tu as du sang Antonov, il sera prêt à tout pour te tuer. 26 00:00:53,671 --> 00:00:55,805 Il veut effacer toute trace de moi. 27 00:00:55,807 --> 00:00:57,874 Il y eu un temps où je voulais t'aider, Roman. 28 00:00:57,876 --> 00:00:59,375 Mais ce temps est révolu. 29 00:00:59,377 --> 00:01:01,343 Tu te prends pour qui, Danvers ? 30 00:01:01,345 --> 00:01:02,879 J'ai ton fils ! 31 00:01:02,881 --> 00:01:04,079 Il a attaqué Elena, 32 00:01:04,081 --> 00:01:06,515 je ne vais pas laisser passer ça. 33 00:01:06,517 --> 00:01:08,350 Toi et moi on va régler ça, 34 00:01:08,352 --> 00:01:09,684 et ensuite tu rentreras chez toi. 35 00:01:09,686 --> 00:01:12,821 Je prends les choses en main. 36 00:01:22,366 --> 00:01:24,733 Sont-ils toujours là ? 37 00:01:28,338 --> 00:01:29,671 30 ans d'histoires, 38 00:01:29,673 --> 00:01:31,372 la raison de cette querelle 39 00:01:31,374 --> 00:01:32,874 se résume à une conversation. 40 00:01:32,876 --> 00:01:34,843 Écoute, Jeremy ne peut pas empêcher Roman 41 00:01:34,845 --> 00:01:36,921 s'il ne connait pas le fond de toute cette histoire. 42 00:01:37,063 --> 00:01:38,696 Il a besoin de toute l'aide qu'il peut avoir. 43 00:01:38,698 --> 00:01:40,732 Tu pense que Jeremy veut vraiment faire ça ? 44 00:01:40,734 --> 00:01:42,066 Qu'est-ce que tu veux dire ? 45 00:01:42,410 --> 00:01:44,743 Il était prêt à livrer Alexei et Katia. 46 00:01:44,883 --> 00:01:46,750 Pour être libéré de tous les Antonov. 47 00:01:46,752 --> 00:01:48,552 C'était juste pour le show. 48 00:01:48,554 --> 00:01:52,022 - Pour montrer qu'on était sérieux. - Il les a utilisé comme des pions, Clay 49 00:01:52,024 --> 00:01:54,391 Il veut ce qui est de mieux pour toi. 50 00:01:54,393 --> 00:01:56,526 Pour nous tous. 51 00:02:01,180 --> 00:02:02,480 Je sais. Mais... 52 00:02:02,516 --> 00:02:04,048 Tu lui as demandé de l'aide. 53 00:02:05,318 --> 00:02:07,051 Il t'aide. 54 00:02:09,055 --> 00:02:11,055 Tu veux dire que tu ne lui fais pas confiance ? 55 00:02:14,727 --> 00:02:18,929 Je dis que Jeremy s'est concentré sur des questions plus importantes. 56 00:02:18,931 --> 00:02:22,466 Et je ne suis pas d'accord avec toutes ses décisions. 57 00:02:25,138 --> 00:02:26,770 Viens, on va aller se coucher. 58 00:02:28,674 --> 00:02:30,306 Non. 59 00:02:30,308 --> 00:02:31,942 Je ne serai pas capable de dormir. 60 00:02:46,291 --> 00:02:47,857 Trente ans de cavale. 61 00:02:47,859 --> 00:02:49,992 Pour un seul instant d'humanité. 62 00:02:53,465 --> 00:02:55,831 C'était... 63 00:02:55,833 --> 00:02:58,668 le moment le plus bas de ma vie. 64 00:02:58,670 --> 00:03:00,803 C'était au coeur de tout ça ? 65 00:03:06,343 --> 00:03:07,977 Elle s'appelait Natalya. 66 00:03:07,979 --> 00:03:11,847 Natalya Navikev. C'était la fille de Roman. 67 00:03:11,849 --> 00:03:13,649 À cause de moi, elle est morte. 68 00:03:14,686 --> 00:03:16,686 C'était le début de la vendetta 69 00:03:16,688 --> 00:03:19,154 qui s'étend maintenant à mes enfants. 70 00:03:19,156 --> 00:03:23,192 Tous les 3, si Roman découvre pour Elena. 71 00:03:23,194 --> 00:03:25,127 Je peux raisonner Roman. 72 00:03:27,198 --> 00:03:28,997 J'ai son fils. 73 00:03:28,999 --> 00:03:31,700 Et il a un problème que je peux résoudre, 74 00:03:31,702 --> 00:03:34,136 qu'il pourrait perdre s'il ne veux pas bien agir. 75 00:03:38,408 --> 00:03:40,374 Tu prends un énorme risque. 76 00:03:40,376 --> 00:03:44,012 Je ne sais pas comment te remercier. 77 00:03:44,014 --> 00:03:46,715 Mon aide a un prix. 78 00:03:46,717 --> 00:03:49,884 Bien sûr. Tout ce que tu veux. 79 00:03:49,886 --> 00:03:53,087 Quand tout sera terminé, vous partirez. 80 00:03:54,890 --> 00:03:58,025 Et vous allez couper tout contact avec Elena. 81 00:03:58,027 --> 00:04:00,394 Tu lui diras aussi que prendre contact avec elle 82 00:04:00,396 --> 00:04:02,530 était une énorme erreur de ta part. 83 00:04:03,733 --> 00:04:05,566 Ma meute subit des attaques 84 00:04:05,568 --> 00:04:07,235 depuis que vous êtes ici. 85 00:04:07,237 --> 00:04:10,738 Et Elena est tiraillée entre sa loyauté envers nous 86 00:04:10,740 --> 00:04:12,405 et l'inconnu avec toi. 87 00:04:12,407 --> 00:04:13,974 Ta présence 88 00:04:13,976 --> 00:04:16,576 met de la tension dans la famille, 89 00:04:16,578 --> 00:04:19,246 causant des désaccords entre Clay et Elena, 90 00:04:19,248 --> 00:04:21,248 Elena et moi-même... 91 00:04:21,250 --> 00:04:22,750 Et vous partirez 92 00:04:22,752 --> 00:04:25,552 avant que ces relations ne se terminent pour de bon. 93 00:04:27,922 --> 00:04:30,423 Tu me demandes de lui briser le cœur. 94 00:04:30,425 --> 00:04:32,759 On l'aidera à s'en remettre. 95 00:04:32,761 --> 00:04:34,894 Clay, Nick et moi-même. 96 00:04:36,131 --> 00:04:37,464 On s'occupera d'elle 97 00:04:37,466 --> 00:04:39,098 parce qu'on est sa famille. 98 00:04:42,603 --> 00:04:44,470 Maintenant toi et tes deux enfants 99 00:04:44,472 --> 00:04:47,239 vous serez en sécurité et libre. 100 00:04:47,241 --> 00:04:50,509 Mais en échange, tu ne reverras pas Elena. 101 00:05:28,041 --> 00:05:31,291 - Synchro par Caio - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 102 00:05:46,402 --> 00:05:48,903 - Négociation de bonne foi. - Oui. 103 00:05:49,066 --> 00:05:52,582 Mais je dois aller à l'endroit de ton choix. 104 00:05:52,800 --> 00:05:55,066 Sans armes. 105 00:05:55,068 --> 00:05:59,437 Tu détiens Konstantin en tant qu’otage. 106 00:05:59,439 --> 00:06:01,272 Aucun mal ne sera fait à ton fils. 107 00:06:01,274 --> 00:06:02,607 Tu as ma parole. 108 00:06:02,609 --> 00:06:05,410 Tant que tu fais ce que je dis. 109 00:06:05,412 --> 00:06:09,780 - C'est un jeu dangereux. - Tu m'as mis dans cette position. 110 00:06:09,782 --> 00:06:11,916 Tu as attaqué sur mon territoire les membres de ma meute. 111 00:06:11,918 --> 00:06:13,618 Je te donne un moyen de sortir de ça 112 00:06:13,620 --> 00:06:15,420 et que personne ne soit blessé. 113 00:06:17,123 --> 00:06:19,624 Autre chose ? 114 00:06:19,626 --> 00:06:22,627 Ce mec, tous tes hommes, ils doivent rester à l'écart. 115 00:06:22,895 --> 00:06:27,089 Je t’appellerai quand ce sera fini. Sois patient. Ça prendra la journée. 116 00:06:28,001 --> 00:06:34,901 Ça ne prendra pas autant de temps. 117 00:06:37,643 --> 00:06:40,310 Qu'est-ce qui me dit que notre hôte dit vrai. 118 00:06:40,312 --> 00:06:41,645 Soyez prêt. 119 00:06:43,315 --> 00:06:45,315 - On y va ? - C'est loin ? 120 00:06:45,317 --> 00:06:46,517 On a un bureau juste ici 121 00:06:46,519 --> 00:06:47,951 où on ne pourra pas être dérangé. 122 00:06:47,953 --> 00:06:50,453 Je vais t'y guider. Sasha devrait être là dans un moment. 123 00:08:29,251 --> 00:08:30,583 Sasha est là. 124 00:08:36,058 --> 00:08:38,391 Tu es certain que nous ne serons pas interrompu ? 125 00:08:38,393 --> 00:08:41,762 Les Sorrentinos possèdent cette compagnie depuis des années. 126 00:08:41,764 --> 00:08:43,563 Ils ferment bientôt pour la journée. 127 00:08:44,766 --> 00:08:46,432 Assez privé pour parler. 128 00:08:46,434 --> 00:08:50,069 Et assez publique pour que toi et Roman resté civilisé. 129 00:08:50,071 --> 00:08:52,738 Clay restera à proximité pour être sûr de ne pas être dérangé. 130 00:08:54,609 --> 00:08:57,610 Tout ce qu'il faut pour y parvenir. 131 00:09:01,448 --> 00:09:04,150 T'es sûr que tu peux le faire ? 132 00:09:04,152 --> 00:09:05,484 Je dois le faire. 133 00:09:30,444 --> 00:09:33,612 Cette langue est de mon passé. Elle n'a pas sa place ici. 134 00:09:35,982 --> 00:09:38,783 Les années n'ont pas été bonnes pour toi. 135 00:09:40,854 --> 00:09:42,120 Ni pour toi. 136 00:09:42,122 --> 00:09:45,190 Mais pour moi, ça a été la richesse de la vie. 137 00:09:46,526 --> 00:09:49,627 Pour toi, c'est la lâcheté et les mensonges. 138 00:09:50,830 --> 00:09:52,996 Cela t'a rongé. 139 00:09:52,998 --> 00:09:55,132 Asseyons-nous et parlons comme des hommes. 140 00:09:55,134 --> 00:09:57,301 Tu as tout contrôlé pour la rencontre, 141 00:09:57,303 --> 00:10:01,339 mais tu ne peux contrôler ce que je dis. 142 00:10:01,341 --> 00:10:03,140 Après 30 ans... 143 00:10:04,677 --> 00:10:06,810 Personne n'arrivera à le faire. 144 00:10:19,324 --> 00:10:23,826 Je me demandais si ça allait être toi la prochaine à me surveiller. 145 00:10:25,697 --> 00:10:26,896 Maintenant tu sais. 146 00:10:26,898 --> 00:10:29,699 Tu m'as assommé, attaché avec des chaînes. 147 00:10:29,701 --> 00:10:32,034 Je dis juste, c'est pas un service 5 étoiles. 148 00:10:32,036 --> 00:10:34,170 Tu m'as mis un couteau sur la gorge. 149 00:10:34,172 --> 00:10:37,039 Après ça, tu peux oublier l'accueil chaleureux. 150 00:10:37,041 --> 00:10:39,175 Et personne ne sait où on est 151 00:10:39,177 --> 00:10:41,844 alors il n'y a aucune chance que je sois secouru. 152 00:10:43,381 --> 00:10:45,181 Nous voulons juste en finir. 153 00:10:47,518 --> 00:10:51,553 Mon père et Sasha Antonov ensemble dans la même pièce. 154 00:10:52,991 --> 00:10:55,691 J'aurais vraiment adoré écouter cette conversation. 155 00:10:56,727 --> 00:10:58,594 Tu ne l'as jamais rencontré ? 156 00:10:58,596 --> 00:11:00,195 Non. 157 00:11:00,197 --> 00:11:03,732 Mon père l'a chassé toute ma vie. 158 00:11:03,734 --> 00:11:07,102 Un fantôme, je n'étais pas sûr qu'il était seulement réel. 159 00:11:07,104 --> 00:11:09,571 Comment est-il ? 160 00:11:09,573 --> 00:11:11,206 Comment penses-tu qu'il est ? 161 00:11:11,208 --> 00:11:14,209 Selon mon père c'est un menteur, un lâche, 162 00:11:14,211 --> 00:11:18,079 un homme en qui il avait confiance, et qui l'a trahi. 163 00:11:18,081 --> 00:11:20,215 Est-ce que ça ressemble à l'homme que tu as rencontré ? 164 00:11:23,921 --> 00:11:25,887 On a à peine parlé. 165 00:11:28,292 --> 00:11:29,924 Je t'ai donné une bonne vie. 166 00:11:29,926 --> 00:11:31,626 J'ai fait en sorte que vous aviez tout. 167 00:11:31,628 --> 00:11:36,096 Et vous, c'est comme si vous mettiez tout sur le sol et pissiez dessus. 168 00:11:36,098 --> 00:11:39,099 Et maintenant tu te caches derrière ce loup qui ne te doit rien. 169 00:11:39,101 --> 00:11:41,769 La puanteur de ta faiblesse est accablante. 170 00:11:41,771 --> 00:11:44,605 Le sang que tu as fais couler pour me trouver, 171 00:11:44,607 --> 00:11:46,240 les vies que tu as ruiné... 172 00:11:46,242 --> 00:11:48,575 - Tu mets tout nos vies à risque ! - Je m'oppose à toi. 173 00:11:48,577 --> 00:11:50,945 J'ai trouvé quelque chose de plus important que tes ordres, 174 00:11:50,947 --> 00:11:53,113 que ta précieuse meute. 175 00:11:53,115 --> 00:11:55,782 C'était notre meute ! 176 00:11:55,784 --> 00:11:58,452 Roman, Sasha, c'est assez. 177 00:11:58,454 --> 00:11:59,987 On va s’asseoir. 178 00:12:01,423 --> 00:12:03,790 Je ne m'attends pas à ce que ce jour finisse en camaraderie. 179 00:12:03,792 --> 00:12:06,259 Mais il y a beaucoup en jeu ici. 180 00:12:06,261 --> 00:12:10,263 Déjà, le sang a coulé sur mon territoire. 181 00:12:10,265 --> 00:12:13,099 Et aussi des menaces ont été fait contre ma meute. 182 00:12:14,336 --> 00:12:16,269 Ça se termine aujourd'hui. 183 00:12:16,271 --> 00:12:19,939 Rien ne va régler ça excepté la vie de Sasha. 184 00:12:21,142 --> 00:12:24,143 C'est un échange équitable pour ce qu'il a fait. 185 00:12:24,145 --> 00:12:26,145 Je sais que c'est ce que tu aimerais. 186 00:12:26,147 --> 00:12:29,648 Mais je crois que j'ai quelque chose à offrir 187 00:12:29,650 --> 00:12:31,650 qui est encore plus précieux. 188 00:12:44,665 --> 00:12:46,632 Je venais juste vérifier, tout va bien ? 189 00:12:46,634 --> 00:12:48,834 Tu sais, pour des gens qui veulent garder leur secret caché 190 00:12:48,836 --> 00:12:50,736 vous n'êtes pas vraiment subtile avec votre art. 191 00:12:52,839 --> 00:12:54,672 Je crois que c'est discret, 192 00:12:54,674 --> 00:12:56,808 avec un soupçon de fantaisie. 193 00:12:59,179 --> 00:13:00,979 Est-ce que mon père va être correct ? 194 00:13:05,019 --> 00:13:07,019 Jeremy sait ce qu'il a fait. 195 00:13:07,021 --> 00:13:10,187 Et Clay est là juste au cas où quelque chose se passe mal. 196 00:13:10,189 --> 00:13:12,857 Et, si Jeremy convainc Roman de laisser tomber sa vendetta, 197 00:13:12,859 --> 00:13:14,191 qu'est-ce qui va nous arriver ? 198 00:13:15,194 --> 00:13:18,863 Eh bien, ça dépend de Jeremy. 199 00:13:18,865 --> 00:13:20,865 Mon père veut rester proche d'Elena. 200 00:13:20,867 --> 00:13:23,401 Et Alexei a besoin d'être près de d'autres loups, 201 00:13:23,403 --> 00:13:24,736 Je le comprends. 202 00:13:26,039 --> 00:13:28,672 Mais je ne veux pas rester ici. 203 00:13:28,674 --> 00:13:31,342 Eh bien, ce n'est pas vraiment à moi à prendre cette décision. 204 00:13:31,344 --> 00:13:33,344 Je veux dire, à quoi ressemblerais ma vie à Bear Valley ? 205 00:13:33,346 --> 00:13:37,048 Avoir un job dans un café ? À la librairie ? 206 00:13:37,050 --> 00:13:39,350 Allez-vous permettre ça ? 207 00:13:39,352 --> 00:13:42,052 - Katia. - Je veux dire, avec ce que je sais, 208 00:13:42,054 --> 00:13:45,055 serais-je même en mesure de pouvoir quitter la maison ? 209 00:13:45,057 --> 00:13:48,725 Et si je faisais juste disparaître ? 210 00:13:48,727 --> 00:13:50,060 Vous ne sauriez même pas que j'existe. 211 00:13:50,062 --> 00:13:51,462 Je pourrais aller à Montréal, 212 00:13:51,464 --> 00:13:53,063 Chicago, New-York... 213 00:13:53,065 --> 00:13:54,898 Je disparaîtrais. 214 00:13:54,900 --> 00:13:58,234 Je serais une fille inconnue dans une immense ville. 215 00:13:58,236 --> 00:14:00,736 Ce serait la chose la plus sûre pour tout le monde. 216 00:14:00,738 --> 00:14:02,072 Non, écoute, Katia, 217 00:14:02,074 --> 00:14:05,075 la place la plus sûre est ici, crois-moi. 218 00:14:05,077 --> 00:14:07,743 Pour le moment, peut-être. 219 00:14:07,745 --> 00:14:09,912 Mais qu'arrive-t-il après ? 220 00:14:09,914 --> 00:14:11,914 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 221 00:14:35,606 --> 00:14:37,839 Bureau du Shérif de Bear Valley. 222 00:14:37,841 --> 00:14:39,574 Allison, c'est Karen. 223 00:14:39,576 --> 00:14:41,743 Comment va la vie de civile ? 224 00:14:41,745 --> 00:14:44,279 C'est bien ! Écoute, je me demandais si tu pouvais me faire une faveur. 225 00:14:44,281 --> 00:14:46,281 C'est sûr. Dis-moi. 226 00:14:46,283 --> 00:14:48,617 J'ai vu un individu suspect en ville, 227 00:14:48,619 --> 00:14:49,985 un étranger, Russe je crois. 228 00:14:49,987 --> 00:14:53,087 J'ai sa plaque, c'est surement une location. 229 00:14:55,325 --> 00:14:56,457 Allison ? 230 00:14:56,459 --> 00:14:58,326 Je pensais que tu étais à la retraite. 231 00:14:58,328 --> 00:14:59,828 Je le suis. 232 00:14:59,830 --> 00:15:01,796 Tu devrais être sur un lac, a pêcher. 233 00:15:01,798 --> 00:15:03,498 J'ai été à la pêche. 234 00:15:03,500 --> 00:15:06,967 Regarde... Je n'aime juste pas le regard de cet homme. 235 00:15:06,969 --> 00:15:09,504 Juste cette fois. 236 00:15:09,506 --> 00:15:10,804 C'est quoi la plaque ? 237 00:15:10,806 --> 00:15:13,107 Je te l'envoie tout de suite. 238 00:15:17,147 --> 00:15:19,980 C'était quoi ta vie, avant ça ? 239 00:15:19,982 --> 00:15:22,816 Avant que tu deviennes une louve ? 240 00:15:22,818 --> 00:15:24,351 Aucune importance. 241 00:15:26,822 --> 00:15:28,989 C'était difficile... 242 00:15:28,991 --> 00:15:30,457 d'y échapper ? 243 00:15:30,459 --> 00:15:32,159 C'était plus simple que de mentir sans arrêt, 244 00:15:32,161 --> 00:15:34,595 garder mes secrets loin des personnes que j'aimais. 245 00:15:38,467 --> 00:15:42,001 Je n'avais personne à fuir, ni frères ni sœurs. 246 00:15:42,003 --> 00:15:44,171 Mes parents sont morts quand j'étais jeune, donc... 247 00:15:44,173 --> 00:15:46,173 Tu étais orpheline. 248 00:15:46,175 --> 00:15:48,308 Ça a rendu cela plus facile. 249 00:15:49,478 --> 00:15:51,344 Qu'est-ce que tu te souviens de tes parents, 250 00:15:51,346 --> 00:15:54,013 ta mère, ou ton père. 251 00:15:54,015 --> 00:15:55,347 C'est pas de tes affaires. 252 00:15:56,851 --> 00:15:58,184 Bien sûr. 253 00:16:01,189 --> 00:16:04,156 En grandissant j'ai souvent souhaité être orphelin. 254 00:16:05,493 --> 00:16:09,161 Mon père pouvait être... puissant. 255 00:16:10,364 --> 00:16:13,332 Quand j'avais 16 ans, j'ai osé manger avant lui. 256 00:16:14,868 --> 00:16:16,202 C'était une erreur. 257 00:16:16,204 --> 00:16:19,205 J'étais affamé, je n'ai pas pensé à ça. 258 00:16:19,207 --> 00:16:20,539 Quand j'ai réalisé ce que j'avais fait, 259 00:16:20,541 --> 00:16:24,176 j'ai laissé tomber ma nourriture et j'ai demandé le pardon. 260 00:16:26,714 --> 00:16:28,046 Qu'est-ce qui c'est passé ? 261 00:16:29,583 --> 00:16:31,883 Il a sourit et... 262 00:16:31,885 --> 00:16:34,219 a tendu la main pour me faire trembler. 263 00:16:34,221 --> 00:16:37,055 Comme j'étais obligé, il a pris ma main et... 264 00:16:37,057 --> 00:16:39,390 il l'a claqué violemment sur la table. 265 00:16:39,392 --> 00:16:42,393 Puis il a sorti un couteau qu'il cachait à sa ceinture 266 00:16:42,395 --> 00:16:45,363 et il l'a enfoncé directement dans ma main. 267 00:16:47,066 --> 00:16:49,734 J'ai été coincé là pour le reste du repas, 268 00:16:49,736 --> 00:16:51,236 incapable de manger. 269 00:16:51,238 --> 00:16:54,539 Voilà qui est mon père. 270 00:16:54,541 --> 00:16:58,209 Voilà comment il est resté l'Alpha pendant tant d'années. 271 00:17:00,412 --> 00:17:03,380 Les leçons sont enseigné à la pointe d'un couteau. 272 00:17:05,618 --> 00:17:07,417 ''Le pardon'' 273 00:17:07,419 --> 00:17:10,220 N'est pas un mot que mon père connait. 274 00:17:12,091 --> 00:17:14,625 Qu'est-ce que tu as, Danvers ? 275 00:17:14,627 --> 00:17:16,760 Qu'as-tu à offrir 276 00:17:16,762 --> 00:17:19,062 pour m'aider à oublier. 277 00:18:10,354 --> 00:18:11,687 Ça doit être difficile. 278 00:18:11,689 --> 00:18:14,523 La seule femme dans un monde de loups. 279 00:18:14,525 --> 00:18:17,660 Ils doivent toujours être... après toi. 280 00:18:18,674 --> 00:18:19,773 J'ai fait mon choix. 281 00:18:19,775 --> 00:18:22,909 Accouplement pour la vie. Un choix inhabituel. 282 00:18:24,312 --> 00:18:26,312 Tout le monde me dit que je suis unique. 283 00:18:26,314 --> 00:18:28,949 Je suis d'accord. La seule femelle loup-garou. 284 00:18:28,951 --> 00:18:31,785 Pourquoi ça ? Pourquoi es-tu la seule ? 285 00:18:34,322 --> 00:18:35,989 Peut-être à cause de mon enfance. 286 00:18:35,991 --> 00:18:37,657 Vraiment ? 287 00:18:37,659 --> 00:18:41,660 Tu as survécu à la morsure parce que tu étais orpheline ? 288 00:18:41,662 --> 00:18:43,796 Peu importe la difficulté que c'était, 289 00:18:43,798 --> 00:18:45,498 comment est-ce que t'as fait pour être plus forte 290 00:18:45,500 --> 00:18:47,800 que toutes les autres femmes qui ont été mordu ? 291 00:18:49,337 --> 00:18:51,971 Jeremy m'a aidé pendant la transformation. 292 00:18:51,973 --> 00:18:55,173 Le prix de cette rivalité va au-delà du sang. 293 00:18:55,175 --> 00:18:57,175 Il va au-delà de la fierté. 294 00:18:57,177 --> 00:18:59,678 Rien n'est plus important que la fierté. 295 00:18:59,680 --> 00:19:01,981 Mais dans un territoire aussi vaste que le vôtre, 296 00:19:01,983 --> 00:19:05,350 la fierté seul ne suffit pas à réveiller les loupes de leurs tanières. 297 00:19:05,352 --> 00:19:07,686 Des fois une petite motivation supplémentaire est nécessaire 298 00:19:07,688 --> 00:19:09,989 pour les amener à répondre à votre appel. 299 00:19:09,991 --> 00:19:12,690 Et dernièrement, ils n'ont pas tous répondu. 300 00:19:12,692 --> 00:19:15,693 Qu'est-ce que tu crois savoir, Danvers ? 301 00:19:15,695 --> 00:19:18,196 Je sais que tu diriges ta meute par la peur. 302 00:19:18,198 --> 00:19:19,831 Mais aussi avec l'argent. 303 00:19:19,833 --> 00:19:21,833 Et dernièrement, la situation a changé. 304 00:19:21,835 --> 00:19:24,369 Plus d'argent est sorti qu'elle ne revient 305 00:19:24,371 --> 00:19:27,372 et le coût de la loyauté est en hausse. 306 00:19:27,374 --> 00:19:30,041 Ta capacité à mener s'affaiblit. 307 00:19:30,043 --> 00:19:31,709 Pour absoudre les pêchers du passé 308 00:19:31,711 --> 00:19:34,512 tu me donnes des conseils sur ma la façon de diriger ? 309 00:19:38,018 --> 00:19:40,384 Nous avons les moyens de créer de la fausse monnaie. 310 00:19:40,386 --> 00:19:43,555 Si tu accepte une trêve, il y aura beaucoup plus. 311 00:19:43,557 --> 00:19:45,556 Tu penses qu'on peut m'acheter. 312 00:19:45,558 --> 00:19:48,392 Non, je pense que tu vois plus grand, Roman. 313 00:19:48,394 --> 00:19:50,861 Je pense que tu peux voir au-delà de cette querelle. 314 00:19:52,398 --> 00:19:55,199 Cela garantira que les Navikev dirigent la Russie 315 00:19:55,201 --> 00:19:59,703 bien après que le monde eût oublié le nom "Sasha Antonov". 316 00:20:06,879 --> 00:20:09,580 Alexei, nous sommes invités ici. 317 00:20:09,582 --> 00:20:12,049 Tu ne peux pas juste manger toute leur nourriture. 318 00:20:12,051 --> 00:20:14,751 Nick m'a dit que je pouvais avoir tout ce que je voulais. 319 00:20:14,753 --> 00:20:16,419 Nick se montrait juste poli. 320 00:20:16,421 --> 00:20:17,887 Quelque chose que tu devrais essayer. 321 00:20:17,889 --> 00:20:19,422 Je dois passer le temps avec quelque chose. 322 00:20:19,424 --> 00:20:21,391 Je ne peux pas attendre. 323 00:20:21,393 --> 00:20:22,892 Ça ira. 324 00:20:22,894 --> 00:20:25,428 Qu'est-ce qui te fait penser que cette rencontre va marcher ? 325 00:20:25,430 --> 00:20:26,896 Qu'est-ce qui te fait penser que non ? 326 00:20:31,403 --> 00:20:35,237 Imagine si la menace n'était plus sur nos têtes... 327 00:20:35,239 --> 00:20:37,607 Nous pourrions commencer nos vies pour de vrai. 328 00:20:37,609 --> 00:20:39,909 Tu as vraiment foi en eux. 329 00:20:42,113 --> 00:20:43,579 Si ça ne marche pas... 330 00:20:45,617 --> 00:20:47,750 Je ne veux plus fuir. 331 00:20:51,088 --> 00:20:54,923 L'attente, tu sais, ça me rend fou... Cet... 332 00:20:54,925 --> 00:20:57,459 espoir que des gens nous sortent de cette histoire et... 333 00:20:57,461 --> 00:20:59,995 Ça marchera. Ils y arriveront. 334 00:20:59,997 --> 00:21:02,797 - Nous devons faire quelque chose. - Comme quoi ? 335 00:21:02,799 --> 00:21:05,834 Quelque chose ! Je ne sais pas, prends le contrôle pour une fois. 336 00:21:07,771 --> 00:21:10,639 Je n'en peux plus d'être sur la touche dans ma propre vie. 337 00:21:21,118 --> 00:21:23,284 J’apprécie vraiment la faveur, Dave. 338 00:21:23,286 --> 00:21:25,853 Pas de problème. Tout pour un ancien partenaire. 339 00:21:25,855 --> 00:21:28,122 J'ai cru entendre que tu te retirais. 340 00:21:28,124 --> 00:21:31,559 Qu'est-ce que je ferais si j'étais à la retraite ? Je suis abattu. 341 00:21:31,561 --> 00:21:33,494 Comment est Baltimore ? 342 00:21:33,496 --> 00:21:35,329 Infesté par le crime, les réseaux de drogue. 343 00:21:35,331 --> 00:21:37,231 - Comme toujours. 344 00:21:37,233 --> 00:21:39,133 Je ne suis pas surpris, tu avais besoin d'une petite aide 345 00:21:39,135 --> 00:21:41,401 pour traquer ce gars. Qu'est-ce que tu veux dire ? 346 00:21:41,403 --> 00:21:44,204 Le type s'appelle Victor Larnov. 347 00:21:44,206 --> 00:21:45,572 Rien aux Etats-Unis, 348 00:21:45,574 --> 00:21:47,141 mais un bon gros casier en Russie. 349 00:21:47,143 --> 00:21:49,543 Accusé d'agression, affaire dissoute. 350 00:21:49,545 --> 00:21:51,545 Tentative de meurtre, tentative de meurtre, 351 00:21:51,547 --> 00:21:55,916 - Voie de fait, tout retiré. - Un méchant. 352 00:21:55,918 --> 00:21:57,684 Mais qu'est-ce qu'un type comme ça 353 00:21:57,686 --> 00:21:59,352 fait à Bear Valley ? 354 00:21:59,354 --> 00:22:01,988 Bonne question. Merci de l'info, Dave. 355 00:22:01,990 --> 00:22:04,057 Fais moi savoir comment ça tourne. 356 00:22:04,059 --> 00:22:05,392 Et, sois prudent. 357 00:22:05,394 --> 00:22:06,726 Tu m'étonnes. 358 00:22:18,005 --> 00:22:20,539 D'autres femmes ont été guidées pour tenter l'expérience 359 00:22:20,541 --> 00:22:22,541 mais aucune d'entre elles n'a survécu à la morsure, 360 00:22:22,543 --> 00:22:25,010 physiquement, ou mentalement. 361 00:22:26,380 --> 00:22:29,215 Qu'est-ce qu'il y a chez toi, Elena Michaels, 362 00:22:29,217 --> 00:22:32,084 qui te rend si spéciale ? 363 00:22:38,391 --> 00:22:40,892 C'est un travail très habile. 364 00:22:40,894 --> 00:22:43,228 Nous avons enrôlé un Cabot dans notre meute. Il était contrefacteur. 365 00:22:43,230 --> 00:22:45,396 Il a fabriqué ça. 366 00:22:45,398 --> 00:22:46,732 Avec ceci. 367 00:22:53,039 --> 00:22:55,906 C'est une intrigante proposition, Danvers. 368 00:22:55,908 --> 00:22:59,277 De l'argent, pour la vie d'un Judas. 369 00:23:04,751 --> 00:23:07,584 Nous devrions discuter des détails. 370 00:23:07,586 --> 00:23:08,919 Bien entendu. 371 00:23:12,125 --> 00:23:14,125 Peut-être que c'est génétique. 372 00:23:14,127 --> 00:23:15,726 Qu'est-ce ? 373 00:23:15,728 --> 00:23:20,064 Quelque chose dans ton sang qui t'a aidée à survivre à la Transformation. 374 00:23:20,066 --> 00:23:22,932 Ta mère et ton père descendaient tous deux de loups. 375 00:23:22,934 --> 00:23:24,901 On dirait que cela fait une différence. 376 00:23:26,572 --> 00:23:30,073 Mes parents étaient médecins. Humains. 377 00:23:31,610 --> 00:23:33,076 Je pense que non. 378 00:23:33,078 --> 00:23:35,245 Tu ne sais rien de ma famille. 379 00:23:35,247 --> 00:23:38,248 Je me demandais, pourquoi ta Meute s'est mêlée à cette querelle ? 380 00:23:38,250 --> 00:23:41,084 Pourquoi ne pas simplement livrer les Antonov à Roman ? 381 00:23:41,086 --> 00:23:45,221 Pourquoi es-tu si intéressé par ce qui peut leur arriver ? 382 00:23:46,624 --> 00:23:48,457 C'est notre territoire. 383 00:23:48,459 --> 00:23:50,459 N'importe quel sang versé ici est notre problème. 384 00:23:50,461 --> 00:23:52,628 C'est plus que ça. 385 00:23:52,630 --> 00:23:54,264 Sasha s'est caché durant des années, 386 00:23:54,266 --> 00:23:56,265 on était incapables de trouver une trace de lui. 387 00:23:56,267 --> 00:23:59,802 Et soudainement il risque tout pour venir ici, 388 00:23:59,804 --> 00:24:02,805 pour passer du temps avec...toi. 389 00:24:02,807 --> 00:24:04,774 Se cacher ici. Pourquoi ? 390 00:24:06,010 --> 00:24:07,643 Pour ses enfants. 391 00:24:07,645 --> 00:24:09,812 - Pour leur offrir une vie meilleure. - Oui. 392 00:24:09,814 --> 00:24:11,947 Mais pour quel enfant ? 393 00:24:14,118 --> 00:24:17,319 Il y a 30 ans, il y avait des rumeurs sur un bébé, une fille. 394 00:24:17,321 --> 00:24:19,487 L'enfant de Sasha. 395 00:24:19,489 --> 00:24:22,124 Mon père était incapable de le confirmer. 396 00:24:22,126 --> 00:24:25,127 Et Sasha apparaît ici. Tu le protèges. 397 00:24:25,129 --> 00:24:26,995 Tu compromets tes relations pour lui. 398 00:24:26,997 --> 00:24:29,497 Le genre de choses que l'on fait pour sa famille. 399 00:24:29,499 --> 00:24:31,199 Le genre de chose que l'on ferait 400 00:24:31,201 --> 00:24:33,267 pour son père. 401 00:24:36,139 --> 00:24:37,672 Sais-tu, Jeremy, 402 00:24:37,674 --> 00:24:39,808 ce qui est au cœur de tout cela ? 403 00:24:40,844 --> 00:24:44,879 Ce qui a conduit à trois décennies de haine ? 404 00:24:44,881 --> 00:24:46,013 Oui. 405 00:24:47,350 --> 00:24:49,217 Tu sais ? 406 00:24:49,219 --> 00:24:51,853 Cet homme, ce <i>cabot</i>, 407 00:24:51,855 --> 00:24:53,054 a tué ma fille. 408 00:24:53,056 --> 00:24:55,323 Je n'ai pas tué Natalya. 409 00:24:55,325 --> 00:24:59,861 Aussi sûrement que si tu avais tes mains sur son cou. 410 00:24:59,863 --> 00:25:01,695 Mais ce n'étaient pas mes mains, Roman. 411 00:25:01,697 --> 00:25:03,163 C'étaient les tiennes. 412 00:25:03,165 --> 00:25:06,533 Je t'ai demandé de veiller sur Natalya quand sa mère est morte. 413 00:25:06,535 --> 00:25:08,068 De la surveiller. 414 00:25:08,070 --> 00:25:11,872 Je savais que je ne pouvais pas risquer de faire partie de sa vie. 415 00:25:11,874 --> 00:25:15,041 Je t'ai fait confiance pour la protéger. 416 00:25:15,043 --> 00:25:17,544 - Au lieu de ça, tu l'as souillée. - J'étais amoureux d'elle ! 417 00:25:17,546 --> 00:25:19,412 C'était ma fille ! 418 00:25:19,414 --> 00:25:20,747 Et tu l'as tuée ! 419 00:25:20,749 --> 00:25:23,383 Elle ne pouvait pas vivre après ce que tu as fait ! 420 00:25:23,385 --> 00:25:25,385 Tu lui as montré ce que tu es ! 421 00:25:25,387 --> 00:25:26,887 Ce que nous sommes ! 422 00:25:26,889 --> 00:25:30,090 Tu ne m'as laissé d'autre choix que de tuer ma propre fille ! 423 00:25:38,867 --> 00:25:41,868 Je ne crois pas qu'il t'ait dit qui était ta mère. 424 00:25:41,870 --> 00:25:45,872 Je ne crois pas qu'il t'ait dit qu'il était responsable de sa mort. 425 00:25:48,910 --> 00:25:50,710 Je ne sais pas de quoi tu parles. 426 00:25:51,745 --> 00:25:53,578 Sasha ne représente rien pour moi. 427 00:25:53,580 --> 00:25:55,915 Son égoïsme, sa stupidité. 428 00:25:55,917 --> 00:25:57,549 C'est pour cela que ta mère est morte. 429 00:25:57,551 --> 00:26:01,220 Elle a haleté son dernier souffle tandis qu'il est resté caché... 430 00:26:02,423 --> 00:26:03,755 Assez ! 431 00:26:03,757 --> 00:26:05,590 Tu as raison, c'était ma faute ! 432 00:26:05,592 --> 00:26:07,759 J'ai pris un risque irréfléchi ! 433 00:26:07,761 --> 00:26:10,094 Mais c'était ta fille, mon dieu ! 434 00:26:10,096 --> 00:26:12,731 J’espérais que tu... Tu ne me laisses pas le choix ! 435 00:26:12,733 --> 00:26:15,767 - Je ne pouvais rien faire d'autre ! - Bien sûr que si, tu avais le choix ! 436 00:26:15,769 --> 00:26:17,736 Tu aurais pu la laisser vivre ! 437 00:26:20,941 --> 00:26:23,909 Tu aurais pu lui faire confiance avec notre secret ! 438 00:26:25,445 --> 00:26:27,912 Jeremy, tu es certainement d'accord ! 439 00:26:29,983 --> 00:26:31,115 Non. 440 00:26:31,117 --> 00:26:34,452 C'est grâce à ça que nous pouvons protéger notre espèce. 441 00:26:34,454 --> 00:26:36,120 Les humains ne doivent pas connaître notre secret. 442 00:26:36,122 --> 00:26:38,122 C'est un trop grand risque. 443 00:26:38,124 --> 00:26:40,124 Mais mes enfants, Katia et Alexei, 444 00:26:40,126 --> 00:26:42,960 ne peuvent pas être punis pour mes erreurs. 445 00:26:42,962 --> 00:26:46,263 Ma fille est morte, tu l'as tuée. 446 00:26:46,265 --> 00:26:48,966 Et, à cause de cela, tu dois payer. 447 00:26:48,968 --> 00:26:51,802 Tous ceux qui ont ton sang 448 00:26:51,804 --> 00:26:53,136 doivent payer ! 449 00:26:58,277 --> 00:27:00,677 Roman, cela fait plus de 30 ans. 450 00:27:02,647 --> 00:27:04,114 Tu dois lâcher prise. 451 00:27:05,150 --> 00:27:07,117 C'était ma fille. 452 00:27:09,154 --> 00:27:10,687 Tu défends un homme 453 00:27:10,689 --> 00:27:12,990 qui a fui la vérité pendant 30 ans 454 00:27:12,992 --> 00:27:15,492 après avoir causé la morte de ta propre mère. 455 00:27:19,172 --> 00:27:21,999 Mon père va tuer Sasha aujourd'hui. 456 00:27:22,000 --> 00:27:24,667 Parce que ta mère était ma sœur. 457 00:27:24,669 --> 00:27:26,836 La fille de Roman. 458 00:27:30,841 --> 00:27:33,376 Je ne suis pas une Navikev. 459 00:27:33,378 --> 00:27:34,843 Si. 460 00:27:38,516 --> 00:27:41,217 Et tu es aussi une Antonov. 461 00:27:44,688 --> 00:27:46,455 Donc tu dois mourir. 462 00:28:53,198 --> 00:28:54,798 Maintenant, nous attendons. 463 00:30:51,011 --> 00:30:53,478 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 464 00:30:53,480 --> 00:30:55,447 - Je veux juste aider. - Tu rêves. 465 00:30:55,449 --> 00:30:58,149 Mon père est là-dedans, quelque chose se passe, je dois le protéger ! 466 00:30:58,151 --> 00:31:00,485 Tu dois surtout te casser d'ici. 467 00:31:00,487 --> 00:31:01,820 Je peux aider. 468 00:31:01,822 --> 00:31:03,655 Si Roman et ses hommes te trouvent ici, 469 00:31:03,657 --> 00:31:05,189 ils te tueront. 470 00:31:07,160 --> 00:31:09,160 Je ne vais nulle part. 471 00:31:19,505 --> 00:31:22,306 Peut-être que tu as raison, Jeremy. 472 00:31:22,308 --> 00:31:25,643 Cette infection m'a rongé trop longtemps. 473 00:31:27,346 --> 00:31:29,647 Peut-être qu'il est temps d'y mettre un terme. 474 00:31:32,318 --> 00:31:34,694 Es-tu prêt à discuter des conditions ? 475 00:31:41,360 --> 00:31:42,692 Oui. 476 00:31:45,364 --> 00:31:47,164 On a perdu assez de temps. 477 00:31:48,233 --> 00:31:50,500 Maintenant, il faut aller de l'avant. 478 00:31:52,204 --> 00:31:55,672 Maintenant. Sois prêt. 479 00:32:20,231 --> 00:32:21,563 Par là. 480 00:32:24,035 --> 00:32:25,434 Viens là, viens là, ici. 481 00:32:25,436 --> 00:32:26,902 Ecoute, écoute ! 482 00:32:26,904 --> 00:32:29,571 Tu surveilles l'entrée. Si tu vois quoi que ce soit, 483 00:32:29,573 --> 00:32:32,741 - tu cries. Compris ? - Ouais 484 00:32:34,912 --> 00:32:38,179 Tu restes ici. Ne bouges pas. 485 00:34:08,502 --> 00:34:11,369 Danvers, qu'est ce qu'il se passe... 486 00:34:30,023 --> 00:34:31,689 Tu as raison, Danvers. 487 00:34:31,691 --> 00:34:33,858 Ma meute est tout pour moi. 488 00:34:33,860 --> 00:34:36,694 Ce faible ne le mérite pas. 489 00:34:36,696 --> 00:34:38,863 Mais tu dois promettre 490 00:34:38,865 --> 00:34:41,065 de ne jamais l'aider à nouveau. 491 00:34:41,067 --> 00:34:42,066 Laisse-le souffir, 492 00:34:42,068 --> 00:34:44,869 exclu et seul pour plus de 30 ans. 493 00:34:44,871 --> 00:34:47,371 C'est un sort qui lui convient. 494 00:34:47,373 --> 00:34:49,007 Tu as ma parole. 495 00:34:51,177 --> 00:34:53,077 Il est temps que ça s'arrête. 496 00:34:53,079 --> 00:34:54,879 Aussi simplement ? 497 00:34:54,881 --> 00:34:56,547 Le passé a besoin d'être enterré. 498 00:34:56,549 --> 00:34:59,250 Le futur doit de commencer. 499 00:34:59,252 --> 00:35:00,451 Mais pas pour lui. 500 00:35:42,364 --> 00:35:44,731 - Va-t-en ! - Je ne peux faire ça. 501 00:35:44,733 --> 00:35:46,133 Alors tu as décidé ! 502 00:37:06,311 --> 00:37:08,445 - Était-ce Roman ? - Je pense. 503 00:37:10,649 --> 00:37:11,848 Qu'est-il arrivé ? 504 00:37:15,987 --> 00:37:17,454 Roman a essayé de tuer Sasha. 505 00:37:17,456 --> 00:37:18,988 Clay, j'ai besoin que tu le pourchasses. 506 00:37:18,990 --> 00:37:20,823 Jeremy, Alexei était ici. 507 00:37:20,825 --> 00:37:23,459 Il a subi sa première transformation et s'est enfuit. 508 00:37:23,461 --> 00:37:25,461 Est-ce que quelqu'un l'a vu ? Je ne pense pas. 509 00:37:25,463 --> 00:37:27,163 Clay, tu dois le trouver, et vite, 510 00:37:27,165 --> 00:37:28,497 avant que quelqu'un d'autre le fasse, d'accord ? 511 00:37:28,499 --> 00:37:30,332 Elena, j'ai besoin que tu restes avec moi. 512 00:37:30,334 --> 00:37:32,301 S'il te plaît, va chercher le kit médical de ta voiture. 513 00:37:37,208 --> 00:37:39,541 Nick, fais sortir Katia de la maison 514 00:37:39,543 --> 00:37:41,377 - et discrètement. - Jeremy, écoute, 515 00:37:41,379 --> 00:37:42,645 Alexei a disparu. 516 00:37:42,647 --> 00:37:44,480 On le recherche mais il est parti. 517 00:37:44,482 --> 00:37:46,214 Ne t'inquiètes pas pour Alexei, Clay s'en occupe. 518 00:37:46,216 --> 00:37:48,216 Emmène Katia hors de Stonehaven, en lieu sûr. 519 00:37:48,218 --> 00:37:50,352 Qu'est-ce qui se passe, qu'est-il arrivé ? 520 00:37:50,354 --> 00:37:52,488 Je pense que les russes viennent la chercher. 521 00:37:54,024 --> 00:37:55,991 Appelle-moi quand tu prends la route. 522 00:37:59,562 --> 00:38:01,496 Va prendre tes affaire, nous partons. 523 00:38:01,498 --> 00:38:03,498 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est Alexei, où est mon père ? 524 00:38:03,500 --> 00:38:05,200 Je t'expliquerai ce qui se passe dès que nous partirons. 525 00:38:05,202 --> 00:38:07,169 S'il te plaît, dépêche-toi. 526 00:38:16,045 --> 00:38:18,379 Je vais bien, je vais bien, aide Jeremy. 527 00:38:18,381 --> 00:38:20,214 - Que fait-elle ici ? - Je ne sais pas. 528 00:38:20,216 --> 00:38:22,883 - Comment a-t-elle... - Je ne sais pas ! 529 00:38:24,220 --> 00:38:26,187 Je me charge d'elle, occupe-toi de Sasha. 530 00:38:27,890 --> 00:38:29,223 Jeremy, je suis tellement désolée. 531 00:38:29,225 --> 00:38:31,025 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 532 00:38:32,228 --> 00:38:34,628 C'est bon, je vais bien, Elena. 533 00:38:36,532 --> 00:38:38,365 J'arrive. 534 00:38:40,903 --> 00:38:42,536 Que vas-tu faire ? 535 00:38:45,907 --> 00:38:48,308 Je dois savoir ce qu'elle a vu. 536 00:39:09,318 --> 00:39:11,685 Je croyais que Stonehaven était sûr, 537 00:39:11,798 --> 00:39:14,097 que faire partie de la Meute était sûr. 538 00:39:16,436 --> 00:39:18,936 Je t'emmène en lieu plus sûr. 539 00:39:20,440 --> 00:39:22,440 Fuir et se cacher, si je pouvais en vivre 540 00:39:22,442 --> 00:39:24,575 j'aurais fait carrière. 541 00:39:27,779 --> 00:39:31,114 Je ne pensais pas que Dawson City me manquerait. 542 00:40:02,380 --> 00:40:03,846 C'est fait ? 543 00:40:03,848 --> 00:40:05,181 Non ? 544 00:40:05,183 --> 00:40:07,016 C'est juste le début. 545 00:40:07,018 --> 00:40:09,352 Danvers a pris le parti de Sasha. 546 00:40:09,354 --> 00:40:11,187 C'est notre ennemi maintenant. 547 00:40:11,189 --> 00:40:14,857 Tu m'as laissé me débrouiller seul et rien n'est résolu ? 548 00:40:14,859 --> 00:40:17,659 Tu as survécu. 549 00:40:17,661 --> 00:40:19,561 Ils savent où nous sommes. Nous devons bouger. 550 00:40:19,563 --> 00:40:21,196 Trouver une autre base. 551 00:40:21,198 --> 00:40:23,198 J'ai déjà un endroit. 552 00:40:23,200 --> 00:40:26,702 Et cette fille, Elena ? 553 00:40:26,704 --> 00:40:28,704 Je l'ai laissé en vie. 554 00:40:28,706 --> 00:40:29,905 Pourquoi ? 555 00:40:29,907 --> 00:40:31,874 Tu te demandais pourquoi Sasha était ici, 556 00:40:31,876 --> 00:40:34,042 pourquoi il s'intéressait à Elena. 557 00:40:34,044 --> 00:40:35,377 J'ai la réponse maintenant. 558 00:40:50,226 --> 00:40:53,027 Vous allez tous bien ? 559 00:40:53,897 --> 00:40:55,229 Qu'est-ce qui s'est passé ? 560 00:40:57,233 --> 00:40:58,733 Je ne m'en souviens pas. 561 00:40:58,735 --> 00:41:02,069 Il y avait... 562 00:41:02,071 --> 00:41:04,539 - ça bougeait. - C'était quoi ? 563 00:41:05,909 --> 00:41:07,908 - Je ne sais. - Alexei, concentre-toi, 564 00:41:07,910 --> 00:41:09,243 qu'as-tu tué ? 565 00:41:09,245 --> 00:41:12,413 J'étais dans la forêt et je pouvais sentir la peur. 566 00:41:12,415 --> 00:41:14,548 Et puis, ça courait et... 567 00:41:14,550 --> 00:41:17,918 Et je devais le poursuivre. Je le devais. 568 00:41:17,920 --> 00:41:19,753 Tu sens l'essence. 569 00:41:19,755 --> 00:41:21,755 Et je devais chasser. 570 00:41:21,757 --> 00:41:24,090 Et je l'ai fait, je l'ai fait. 571 00:41:24,092 --> 00:41:27,460 J'étais un loup ! 572 00:41:27,462 --> 00:41:28,595 C'était... 573 00:41:29,932 --> 00:41:31,264 C'était incroyable. 574 00:41:35,270 --> 00:41:38,772 Alexei, c'est du sang humain. 575 00:41:38,774 --> 00:41:40,273 Qu'est-ce qui s'est passé ? 576 00:41:40,275 --> 00:41:42,775 Qui as-tu tué ? 577 00:41:57,458 --> 00:41:58,657 Je viens de vérifier la maison, 578 00:41:58,659 --> 00:42:00,059 les Russes n'y étaient pas, 579 00:42:00,061 --> 00:42:01,259 donc soit ils viennent toujours 580 00:42:01,261 --> 00:42:02,661 soit ils ont changé leurs plans. 581 00:42:02,663 --> 00:42:04,964 Et Katia et Alexei ? 582 00:42:04,966 --> 00:42:07,132 Nick emmène Katia à la planque 583 00:42:07,134 --> 00:42:08,601 Et Clay traque Alexei. 584 00:42:08,603 --> 00:42:12,471 Sa première transformation. 585 00:42:12,473 --> 00:42:14,139 J'aurais dû être là. 586 00:42:14,141 --> 00:42:15,807 Assez, arrête. 587 00:42:15,809 --> 00:42:17,742 Oui, tu as besoin de te reposer. 588 00:42:21,148 --> 00:42:22,547 Ton visage. 589 00:42:22,549 --> 00:42:23,748 Non. 590 00:42:40,000 --> 00:42:41,766 Est-ce que tu vas bien ? 591 00:42:57,805 --> 00:42:59,883 Synchro par Caio traduit par la communauté www.addic7ed.com