1
00:00:00,117 --> 00:00:01,625
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,688 --> 00:00:03,625
Je connais tous les loups 
sur ce territoire

3
00:00:03,703 --> 00:00:06,004
- et je ne vous connais pas.
- Elena, je suis ton père.

4
00:00:06,006 --> 00:00:10,208
J'ai suivi la trace d'un cabot russe 
vraiment dangereux.

5
00:00:10,210 --> 00:00:13,211
Sasha Antovov.

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,467
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.

7
00:00:16,469 --> 00:00:18,935
J'étais très occupé avec 
mon travail, shérif.

8
00:00:18,937 --> 00:00:21,304
Vous n'êtes pas au courant ?
Je ne suis plus le shérif,

9
00:00:21,306 --> 00:00:22,673
c'est juste Karen maintenant.

10
00:00:22,675 --> 00:00:24,675
- C'est quoi tout ce bordel ?
- Contrefaçon.

11
00:00:24,677 --> 00:00:26,309
Ce sont les affaires de Bucky Durst.

12
00:00:26,311 --> 00:00:27,511
Mais il n'est pas avec nous ?

13
00:00:27,513 --> 00:00:29,480
- Je suis un invité ici.
- Invité par qui ?

14
00:00:29,482 --> 00:00:31,648
- Là-haut, grande maison.
- Stonehaven ?

15
00:00:31,650 --> 00:00:33,850
La meute Russe n'est pas 
dirigée par la loyauté,

16
00:00:33,852 --> 00:00:35,151
mais sur l'argent.

17
00:00:35,153 --> 00:00:37,854
Ces mallettes ne sont pas aussi 
remplies qu'elles le devraient.

18
00:00:37,856 --> 00:00:39,022
Elle est là la faiblesse.

19
00:00:39,024 --> 00:00:40,556
Jusqu'à ce que tu ne 
t'es pas transformé,

20
00:00:40,558 --> 00:00:42,158
tu ne connais rien encore.

21
00:00:42,160 --> 00:00:44,327
La nouvelle force que tu obtiendras,
les sens intensifiés,

22
00:00:44,329 --> 00:00:46,329
toutes ces nouvelles choses
devront être maîtrisé.

23
00:00:46,331 --> 00:00:48,131
Tu ne résisterais probablement
même pas une journée par toi-même.

24
00:00:48,133 --> 00:00:50,966
Si Roman vit et qu'il découvre
que tu as de mon sang dans tes veines,

25
00:00:50,968 --> 00:00:53,669
que tu as du sang Antonov, il sera
prêt à tout pour te tuer.

26
00:00:53,671 --> 00:00:55,805
Il veut effacer toute trace de moi.

27
00:00:55,807 --> 00:00:57,874
Il y eu un temps où 
je voulais t'aider, Roman.

28
00:00:57,876 --> 00:00:59,375
Mais ce temps est révolu.

29
00:00:59,377 --> 00:01:01,343
Tu te prends pour qui, Danvers ?

30
00:01:01,345 --> 00:01:02,879
J'ai ton fils !

31
00:01:02,881 --> 00:01:04,079
Il a attaqué Elena,

32
00:01:04,081 --> 00:01:06,515
je ne vais pas laisser passer ça.

33
00:01:06,517 --> 00:01:08,350
Toi et moi on va régler ça,

34
00:01:08,352 --> 00:01:09,684
et ensuite tu rentreras chez toi.

35
00:01:09,686 --> 00:01:12,821
Je prends les choses en main.

36
00:01:22,366 --> 00:01:24,733
Sont-ils toujours là ?

37
00:01:28,338 --> 00:01:29,671
30 ans d'histoires,

38
00:01:29,673 --> 00:01:31,372
la raison de cette querelle

39
00:01:31,374 --> 00:01:32,874
se résume à une conversation.

40
00:01:32,876 --> 00:01:34,843
Écoute, Jeremy ne peut pas
empêcher Roman

41
00:01:34,845 --> 00:01:36,921
s'il ne connait pas 
le fond de toute cette histoire.

42
00:01:37,063 --> 00:01:38,696
Il a besoin de toute l'aide
qu'il peut avoir.

43
00:01:38,698 --> 00:01:40,732
Tu pense que Jeremy 
veut vraiment faire ça ?

44
00:01:40,734 --> 00:01:42,066
Qu'est-ce que tu veux dire ?

45
00:01:42,410 --> 00:01:44,743
Il était prêt à livrer
Alexei et Katia.

46
00:01:44,883 --> 00:01:46,750
Pour être libéré de 
tous les Antonov.

47
00:01:46,752 --> 00:01:48,552
C'était juste pour le show.

48
00:01:48,554 --> 00:01:52,022
- Pour montrer qu'on était sérieux.
- Il les a utilisé comme des pions, Clay

49
00:01:52,024 --> 00:01:54,391
Il veut ce qui est de mieux pour toi.

50
00:01:54,393 --> 00:01:56,526
Pour nous tous.

51
00:02:01,180 --> 00:02:02,480
Je sais. Mais...

52
00:02:02,516 --> 00:02:04,048
Tu lui as demandé de l'aide.

53
00:02:05,318 --> 00:02:07,051
Il t'aide.

54
00:02:09,055 --> 00:02:11,055
Tu veux dire que 
tu ne lui fais pas confiance ?

55
00:02:14,727 --> 00:02:18,929
Je dis que Jeremy s'est concentré
sur des questions plus importantes.

56
00:02:18,931 --> 00:02:22,466
Et je ne suis pas d'accord
avec toutes ses décisions.

57
00:02:25,138 --> 00:02:26,770
Viens, on va aller se coucher.

58
00:02:28,674 --> 00:02:30,306
Non.

59
00:02:30,308 --> 00:02:31,942
Je ne serai pas capable de dormir.

60
00:02:46,291 --> 00:02:47,857
Trente ans de cavale.

61
00:02:47,859 --> 00:02:49,992
Pour un seul instant d'humanité.

62
00:02:53,465 --> 00:02:55,831
C'était...

63
00:02:55,833 --> 00:02:58,668
le moment le plus bas de ma vie.

64
00:02:58,670 --> 00:03:00,803
C'était au coeur de tout ça ?

65
00:03:06,343 --> 00:03:07,977
Elle s'appelait Natalya.

66
00:03:07,979 --> 00:03:11,847
Natalya Navikev. 
C'était la fille de Roman.

67
00:03:11,849 --> 00:03:13,649
À cause de moi, elle est morte.

68
00:03:14,686 --> 00:03:16,686
C'était le début de la vendetta

69
00:03:16,688 --> 00:03:19,154
qui s'étend maintenant
à mes enfants.

70
00:03:19,156 --> 00:03:23,192
Tous les 3, si Roman
découvre pour Elena.

71
00:03:23,194 --> 00:03:25,127
Je peux raisonner Roman.

72
00:03:27,198 --> 00:03:28,997
J'ai son fils.

73
00:03:28,999 --> 00:03:31,700
Et il a un problème 
que je peux résoudre,

74
00:03:31,702 --> 00:03:34,136
qu'il pourrait perdre s'il
ne veux pas bien agir.

75
00:03:38,408 --> 00:03:40,374
Tu prends un énorme risque.

76
00:03:40,376 --> 00:03:44,012
Je ne sais pas comment te remercier.

77
00:03:44,014 --> 00:03:46,715
Mon aide a un prix.

78
00:03:46,717 --> 00:03:49,884
Bien sûr. Tout ce que tu veux.

79
00:03:49,886 --> 00:03:53,087
Quand tout sera terminé, 
vous partirez.

80
00:03:54,890 --> 00:03:58,025
Et vous allez couper 
tout contact avec Elena.

81
00:03:58,027 --> 00:04:00,394
Tu lui diras aussi 
que prendre contact avec elle

82
00:04:00,396 --> 00:04:02,530
était une énorme erreur de ta part.

83
00:04:03,733 --> 00:04:05,566
Ma meute subit des attaques

84
00:04:05,568 --> 00:04:07,235
depuis que vous êtes ici.

85
00:04:07,237 --> 00:04:10,738
Et Elena est tiraillée 
entre sa loyauté envers nous

86
00:04:10,740 --> 00:04:12,405
et l'inconnu avec toi.

87
00:04:12,407 --> 00:04:13,974
Ta présence

88
00:04:13,976 --> 00:04:16,576
met de la tension dans la famille,

89
00:04:16,578 --> 00:04:19,246
causant des désaccords
entre Clay et Elena,

90
00:04:19,248 --> 00:04:21,248
Elena et moi-même...

91
00:04:21,250 --> 00:04:22,750
Et vous partirez

92
00:04:22,752 --> 00:04:25,552
avant que ces relations 
ne se terminent pour de bon.

93
00:04:27,922 --> 00:04:30,423
Tu me demandes de lui briser le cœur.

94
00:04:30,425 --> 00:04:32,759
On l'aidera à s'en remettre.

95
00:04:32,761 --> 00:04:34,894
Clay, Nick et moi-même.

96
00:04:36,131 --> 00:04:37,464
On s'occupera d'elle

97
00:04:37,466 --> 00:04:39,098
parce qu'on est sa famille.

98
00:04:42,603 --> 00:04:44,470
Maintenant toi et tes deux enfants

99
00:04:44,472 --> 00:04:47,239
vous serez en sécurité et libre.

100
00:04:47,241 --> 00:04:50,509
Mais en échange, 
tu ne reverras pas Elena.

101
00:05:28,041 --> 00:05:31,291
- Synchro par Caio -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

102
00:05:46,402 --> 00:05:48,903
- Négociation de bonne foi.
- Oui.

103
00:05:49,066 --> 00:05:52,582
Mais je dois aller
à l'endroit de ton choix.

104
00:05:52,800 --> 00:05:55,066
Sans armes.

105
00:05:55,068 --> 00:05:59,437
Tu détiens Konstantin en tant qu’otage.

106
00:05:59,439 --> 00:06:01,272
Aucun mal ne sera fait à ton fils.

107
00:06:01,274 --> 00:06:02,607
Tu as ma parole.

108
00:06:02,609 --> 00:06:05,410
Tant que tu fais ce que je dis.

109
00:06:05,412 --> 00:06:09,780
- C'est un jeu dangereux. 
- Tu m'as mis dans cette position.

110
00:06:09,782 --> 00:06:11,916
Tu as attaqué sur mon territoire
les membres de ma meute.

111
00:06:11,918 --> 00:06:13,618
Je te donne un moyen de sortir de ça

112
00:06:13,620 --> 00:06:15,420
et que personne ne soit blessé.

113
00:06:17,123 --> 00:06:19,624
Autre chose ?

114
00:06:19,626 --> 00:06:22,627
Ce mec, tous tes hommes, 
ils doivent rester à l'écart.

115
00:06:22,895 --> 00:06:27,089
Je t’appellerai quand ce sera fini. 
Sois patient. Ça prendra la journée.

116
00:06:28,001 --> 00:06:34,901
Ça ne prendra pas autant de temps.

117
00:06:37,643 --> 00:06:40,310
Qu'est-ce qui me dit 
que notre hôte dit vrai.

118
00:06:40,312 --> 00:06:41,645
Soyez prêt.

119
00:06:43,315 --> 00:06:45,315
- On y va ?
- C'est loin ?

120
00:06:45,317 --> 00:06:46,517
On a un bureau juste ici

121
00:06:46,519 --> 00:06:47,951
où on ne pourra pas être dérangé.

122
00:06:47,953 --> 00:06:50,453
Je vais t'y guider. Sasha 
devrait être là dans un moment.

123
00:08:29,251 --> 00:08:30,583
Sasha est là.

124
00:08:36,058 --> 00:08:38,391
Tu es certain que nous ne serons
pas interrompu ?

125
00:08:38,393 --> 00:08:41,762
Les Sorrentinos possèdent
cette compagnie depuis des années.

126
00:08:41,764 --> 00:08:43,563
Ils ferment bientôt pour la journée.

127
00:08:44,766 --> 00:08:46,432
Assez privé pour parler.

128
00:08:46,434 --> 00:08:50,069
Et assez publique pour que toi et
Roman resté civilisé.

129
00:08:50,071 --> 00:08:52,738
Clay restera à proximité pour 
être sûr de ne pas être dérangé.

130
00:08:54,609 --> 00:08:57,610
Tout ce qu'il faut pour y parvenir.

131
00:09:01,448 --> 00:09:04,150
T'es sûr que tu peux le faire ?

132
00:09:04,152 --> 00:09:05,484
Je dois le faire.

133
00:09:30,444 --> 00:09:33,612
Cette langue est de mon passé.
Elle n'a pas sa place ici.

134
00:09:35,982 --> 00:09:38,783
Les années n'ont pas 
été bonnes pour toi.

135
00:09:40,854 --> 00:09:42,120
Ni pour toi.

136
00:09:42,122 --> 00:09:45,190
Mais pour moi, ça a été
la richesse de la vie.

137
00:09:46,526 --> 00:09:49,627
Pour toi, c'est la lâcheté
et les mensonges.

138
00:09:50,830 --> 00:09:52,996
Cela t'a rongé.

139
00:09:52,998 --> 00:09:55,132
Asseyons-nous et parlons 
comme des hommes.

140
00:09:55,134 --> 00:09:57,301
Tu as tout contrôlé
pour la rencontre,

141
00:09:57,303 --> 00:10:01,339
mais tu ne peux contrôler
ce que je dis.

142
00:10:01,341 --> 00:10:03,140
Après 30 ans...

143
00:10:04,677 --> 00:10:06,810
Personne n'arrivera à le faire.

144
00:10:19,324 --> 00:10:23,826
Je me demandais si ça allait être
toi la prochaine à me surveiller.

145
00:10:25,697 --> 00:10:26,896
Maintenant tu sais.

146
00:10:26,898 --> 00:10:29,699
Tu m'as assommé,
attaché avec des chaînes.

147
00:10:29,701 --> 00:10:32,034
Je dis juste,
c'est pas un service 5 étoiles.

148
00:10:32,036 --> 00:10:34,170
Tu m'as mis un couteau sur la gorge.

149
00:10:34,172 --> 00:10:37,039
Après ça, tu peux oublier
l'accueil chaleureux.

150
00:10:37,041 --> 00:10:39,175
Et personne ne sait où on est

151
00:10:39,177 --> 00:10:41,844
alors il n'y a aucune chance
que je sois secouru.

152
00:10:43,381 --> 00:10:45,181
Nous voulons juste en finir.

153
00:10:47,518 --> 00:10:51,553
Mon père et Sasha Antonov
ensemble dans la même pièce.

154
00:10:52,991 --> 00:10:55,691
J'aurais vraiment adoré
écouter cette conversation.

155
00:10:56,727 --> 00:10:58,594
Tu ne l'as jamais rencontré ?

156
00:10:58,596 --> 00:11:00,195
Non.

157
00:11:00,197 --> 00:11:03,732
Mon père l'a chassé toute ma vie.

158
00:11:03,734 --> 00:11:07,102
Un fantôme, je n'étais pas sûr
qu'il était seulement réel.

159
00:11:07,104 --> 00:11:09,571
Comment est-il ?

160
00:11:09,573 --> 00:11:11,206
Comment penses-tu qu'il est ?

161
00:11:11,208 --> 00:11:14,209
Selon mon père c'est un menteur,
un lâche,

162
00:11:14,211 --> 00:11:18,079
un homme en qui il avait confiance,
et qui l'a trahi.

163
00:11:18,081 --> 00:11:20,215
Est-ce que ça ressemble 
à l'homme que tu as rencontré ?

164
00:11:23,921 --> 00:11:25,887
On a à peine parlé.

165
00:11:28,292 --> 00:11:29,924
Je t'ai donné une bonne vie.

166
00:11:29,926 --> 00:11:31,626
J'ai fait en sorte que
vous aviez tout.

167
00:11:31,628 --> 00:11:36,096
Et vous, c'est comme si vous mettiez
tout sur le sol et pissiez dessus.

168
00:11:36,098 --> 00:11:39,099
Et maintenant tu te caches derrière 
ce loup qui ne te doit rien.

169
00:11:39,101 --> 00:11:41,769
La puanteur de ta faiblesse
est accablante.

170
00:11:41,771 --> 00:11:44,605
Le sang que tu as fais couler 
pour me trouver,

171
00:11:44,607 --> 00:11:46,240
les vies que tu as ruiné...

172
00:11:46,242 --> 00:11:48,575
- Tu mets tout nos vies à risque !
- Je m'oppose à toi.

173
00:11:48,577 --> 00:11:50,945
J'ai trouvé quelque chose
de plus important que tes ordres,

174
00:11:50,947 --> 00:11:53,113
que ta précieuse meute.

175
00:11:53,115 --> 00:11:55,782
C'était notre meute !

176
00:11:55,784 --> 00:11:58,452
Roman, Sasha, c'est assez.

177
00:11:58,454 --> 00:11:59,987
On va s’asseoir.

178
00:12:01,423 --> 00:12:03,790
Je ne m'attends pas à ce que
ce jour finisse en camaraderie.

179
00:12:03,792 --> 00:12:06,259
Mais il y a beaucoup en jeu ici.

180
00:12:06,261 --> 00:12:10,263
Déjà, le sang a coulé
sur mon territoire.

181
00:12:10,265 --> 00:12:13,099
Et aussi des menaces ont été fait
contre ma meute.

182
00:12:14,336 --> 00:12:16,269
Ça se termine aujourd'hui.

183
00:12:16,271 --> 00:12:19,939
Rien ne va régler ça
excepté la vie de Sasha.

184
00:12:21,142 --> 00:12:24,143
C'est un échange équitable
pour ce qu'il a fait.

185
00:12:24,145 --> 00:12:26,145
Je sais que c'est ce que tu aimerais.

186
00:12:26,147 --> 00:12:29,648
Mais je crois que j'ai
quelque chose à offrir

187
00:12:29,650 --> 00:12:31,650
qui est encore plus précieux.

188
00:12:44,665 --> 00:12:46,632
Je venais juste vérifier, tout va bien ?

189
00:12:46,634 --> 00:12:48,834
Tu sais, pour des gens qui veulent
garder leur secret caché

190
00:12:48,836 --> 00:12:50,736
vous n'êtes pas vraiment subtile
avec votre art.

191
00:12:52,839 --> 00:12:54,672
Je crois que c'est discret,

192
00:12:54,674 --> 00:12:56,808
avec un soupçon de fantaisie.

193
00:12:59,179 --> 00:13:00,979
Est-ce que mon père va être correct ?

194
00:13:05,019 --> 00:13:07,019
Jeremy sait ce qu'il a fait.

195
00:13:07,021 --> 00:13:10,187
Et Clay est là juste au cas où
quelque chose se passe mal.

196
00:13:10,189 --> 00:13:12,857
Et, si Jeremy convainc Roman
de laisser tomber sa vendetta,

197
00:13:12,859 --> 00:13:14,191
qu'est-ce qui va nous arriver ?

198
00:13:15,194 --> 00:13:18,863
Eh bien, ça dépend de Jeremy.

199
00:13:18,865 --> 00:13:20,865
Mon père veut rester proche d'Elena.

200
00:13:20,867 --> 00:13:23,401
Et Alexei a besoin d'être 
près de d'autres loups,

201
00:13:23,403 --> 00:13:24,736
Je le comprends.

202
00:13:26,039 --> 00:13:28,672
Mais je ne veux pas rester ici.

203
00:13:28,674 --> 00:13:31,342
Eh bien, ce n'est pas vraiment à moi
à prendre cette décision.

204
00:13:31,344 --> 00:13:33,344
Je veux dire, à quoi ressemblerais
ma vie à Bear Valley ?

205
00:13:33,346 --> 00:13:37,048
Avoir un job dans un café ?
À la librairie ?

206
00:13:37,050 --> 00:13:39,350
Allez-vous permettre ça ?

207
00:13:39,352 --> 00:13:42,052
- Katia.
- Je veux dire, avec ce que je sais,

208
00:13:42,054 --> 00:13:45,055
serais-je même en mesure de
pouvoir quitter la maison ?

209
00:13:45,057 --> 00:13:48,725
Et si je faisais juste disparaître ?

210
00:13:48,727 --> 00:13:50,060
Vous ne sauriez même pas que j'existe.

211
00:13:50,062 --> 00:13:51,462
Je pourrais aller à Montréal,

212
00:13:51,464 --> 00:13:53,063
Chicago, New-York...

213
00:13:53,065 --> 00:13:54,898
Je disparaîtrais.

214
00:13:54,900 --> 00:13:58,234
Je serais une fille inconnue dans
une immense ville.

215
00:13:58,236 --> 00:14:00,736
Ce serait la chose la plus sûre
pour tout le monde.

216
00:14:00,738 --> 00:14:02,072
Non, écoute, Katia,

217
00:14:02,074 --> 00:14:05,075
la place la plus sûre est ici,
crois-moi.

218
00:14:05,077 --> 00:14:07,743
Pour le moment, peut-être.

219
00:14:07,745 --> 00:14:09,912
Mais qu'arrive-t-il après ?

220
00:14:09,914 --> 00:14:11,914
Qu'est-ce qui va m'arriver ?

221
00:14:35,606 --> 00:14:37,839
Bureau du Shérif de Bear Valley.

222
00:14:37,841 --> 00:14:39,574
Allison, c'est Karen.

223
00:14:39,576 --> 00:14:41,743
Comment va la vie de civile ?

224
00:14:41,745 --> 00:14:44,279
C'est bien ! Écoute, je me demandais
si tu pouvais me faire une faveur.

225
00:14:44,281 --> 00:14:46,281
C'est sûr. Dis-moi.

226
00:14:46,283 --> 00:14:48,617
J'ai vu un individu suspect en ville,

227
00:14:48,619 --> 00:14:49,985
un étranger, Russe je crois.

228
00:14:49,987 --> 00:14:53,087
J'ai sa plaque, 
c'est surement une location.

229
00:14:55,325 --> 00:14:56,457
Allison ?

230
00:14:56,459 --> 00:14:58,326
Je pensais que tu étais à la retraite.

231
00:14:58,328 --> 00:14:59,828
Je le suis.

232
00:14:59,830 --> 00:15:01,796
Tu devrais être sur un lac,
a pêcher.

233
00:15:01,798 --> 00:15:03,498
J'ai été à la pêche.

234
00:15:03,500 --> 00:15:06,967
Regarde... Je n'aime juste pas
le regard de cet homme.

235
00:15:06,969 --> 00:15:09,504
Juste cette fois.

236
00:15:09,506 --> 00:15:10,804
C'est quoi la plaque ?

237
00:15:10,806 --> 00:15:13,107
Je te l'envoie tout de suite.

238
00:15:17,147 --> 00:15:19,980
C'était quoi ta vie, avant ça ?

239
00:15:19,982 --> 00:15:22,816
Avant que tu deviennes une louve ?

240
00:15:22,818 --> 00:15:24,351
Aucune importance.

241
00:15:26,822 --> 00:15:28,989
C'était difficile...

242
00:15:28,991 --> 00:15:30,457
d'y échapper ?

243
00:15:30,459 --> 00:15:32,159
C'était plus simple que de 
mentir sans arrêt,

244
00:15:32,161 --> 00:15:34,595
garder mes secrets loin des personnes 
que j'aimais.

245
00:15:38,467 --> 00:15:42,001
Je n'avais personne à fuir,
ni frères ni sœurs.

246
00:15:42,003 --> 00:15:44,171
Mes parents sont morts quand j'étais
jeune, donc...

247
00:15:44,173 --> 00:15:46,173
Tu étais orpheline.

248
00:15:46,175 --> 00:15:48,308
Ça a rendu cela plus facile.

249
00:15:49,478 --> 00:15:51,344
Qu'est-ce que tu te souviens
de tes parents,

250
00:15:51,346 --> 00:15:54,013
ta mère, ou ton père.

251
00:15:54,015 --> 00:15:55,347
C'est pas de tes affaires.

252
00:15:56,851 --> 00:15:58,184
Bien sûr.

253
00:16:01,189 --> 00:16:04,156
En grandissant j'ai souvent
souhaité être orphelin.

254
00:16:05,493 --> 00:16:09,161
Mon père pouvait être... puissant.

255
00:16:10,364 --> 00:16:13,332
Quand j'avais 16 ans, j'ai osé
manger avant lui.

256
00:16:14,868 --> 00:16:16,202
C'était une erreur.

257
00:16:16,204 --> 00:16:19,205
J'étais affamé, 
je n'ai pas pensé à ça.

258
00:16:19,207 --> 00:16:20,539
Quand j'ai réalisé ce que j'avais fait,

259
00:16:20,541 --> 00:16:24,176
j'ai laissé tomber ma nourriture et 
j'ai demandé le pardon.

260
00:16:26,714 --> 00:16:28,046
Qu'est-ce qui c'est passé ?

261
00:16:29,583 --> 00:16:31,883
Il a sourit et...

262
00:16:31,885 --> 00:16:34,219
a tendu la main pour me faire trembler.

263
00:16:34,221 --> 00:16:37,055
Comme j'étais obligé,
il a pris ma main et...

264
00:16:37,057 --> 00:16:39,390
il l'a claqué violemment sur la table.

265
00:16:39,392 --> 00:16:42,393
Puis il a sorti un couteau
qu'il cachait à sa ceinture

266
00:16:42,395 --> 00:16:45,363
et il l'a enfoncé directement
dans ma main.

267
00:16:47,066 --> 00:16:49,734
J'ai été coincé là
pour le reste du repas,

268
00:16:49,736 --> 00:16:51,236
incapable de manger.

269
00:16:51,238 --> 00:16:54,539
Voilà qui est mon père.

270
00:16:54,541 --> 00:16:58,209
Voilà comment il est resté
l'Alpha pendant tant d'années.

271
00:17:00,412 --> 00:17:03,380
Les leçons sont enseigné
à la pointe d'un couteau.

272
00:17:05,618 --> 00:17:07,417
''Le pardon''

273
00:17:07,419 --> 00:17:10,220
N'est pas un mot que mon père connait.

274
00:17:12,091 --> 00:17:14,625
Qu'est-ce que tu as, Danvers ?

275
00:17:14,627 --> 00:17:16,760
Qu'as-tu à offrir

276
00:17:16,762 --> 00:17:19,062
pour m'aider à oublier.

277
00:18:10,354 --> 00:18:11,687
Ça doit être difficile.

278
00:18:11,689 --> 00:18:14,523
La seule femme dans un monde de loups.

279
00:18:14,525 --> 00:18:17,660
Ils doivent toujours être... après toi.

280
00:18:18,674 --> 00:18:19,773
J'ai fait mon choix.

281
00:18:19,775 --> 00:18:22,909
Accouplement pour la vie. 
Un choix inhabituel.

282
00:18:24,312 --> 00:18:26,312
Tout le monde me dit que je suis unique.

283
00:18:26,314 --> 00:18:28,949
Je suis d'accord. 
La seule femelle loup-garou.

284
00:18:28,951 --> 00:18:31,785
Pourquoi ça ? Pourquoi es-tu la seule ?

285
00:18:34,322 --> 00:18:35,989
Peut-être à cause de mon enfance.

286
00:18:35,991 --> 00:18:37,657
Vraiment ?

287
00:18:37,659 --> 00:18:41,660
Tu as survécu à la morsure 
parce que tu étais orpheline ?

288
00:18:41,662 --> 00:18:43,796
Peu importe la difficulté que c'était,

289
00:18:43,798 --> 00:18:45,498
comment est-ce que t'as fait 
pour être plus forte

290
00:18:45,500 --> 00:18:47,800
que toutes les autres femmes
qui ont été mordu ?

291
00:18:49,337 --> 00:18:51,971
Jeremy m'a aidé
pendant la transformation.

292
00:18:51,973 --> 00:18:55,173
Le prix de cette rivalité
va au-delà du sang.

293
00:18:55,175 --> 00:18:57,175
Il va au-delà de la fierté.

294
00:18:57,177 --> 00:18:59,678
Rien n'est plus important que la fierté.

295
00:18:59,680 --> 00:19:01,981
Mais dans un territoire aussi
vaste que le vôtre,

296
00:19:01,983 --> 00:19:05,350
la fierté seul ne suffit pas à 
réveiller les loupes de leurs tanières.

297
00:19:05,352 --> 00:19:07,686
Des fois une petite motivation
supplémentaire est nécessaire

298
00:19:07,688 --> 00:19:09,989
pour les amener à répondre
à votre appel.

299
00:19:09,991 --> 00:19:12,690
Et dernièrement, ils n'ont pas 
tous répondu.

300
00:19:12,692 --> 00:19:15,693
Qu'est-ce que tu crois savoir, Danvers ?

301
00:19:15,695 --> 00:19:18,196
Je sais que tu diriges
ta meute par la peur.

302
00:19:18,198 --> 00:19:19,831
Mais aussi avec l'argent.

303
00:19:19,833 --> 00:19:21,833
Et dernièrement, la situation a changé.

304
00:19:21,835 --> 00:19:24,369
Plus d'argent est sorti
qu'elle ne revient

305
00:19:24,371 --> 00:19:27,372
et le coût de la loyauté
est en hausse.

306
00:19:27,374 --> 00:19:30,041
Ta capacité à mener s'affaiblit.

307
00:19:30,043 --> 00:19:31,709
Pour absoudre les pêchers du passé

308
00:19:31,711 --> 00:19:34,512
tu me donnes des conseils
sur ma la façon de diriger ?

309
00:19:38,018 --> 00:19:40,384
Nous avons les moyens de créer de 
la fausse monnaie.

310
00:19:40,386 --> 00:19:43,555
Si tu accepte une trêve, 
il y aura beaucoup plus.

311
00:19:43,557 --> 00:19:45,556
Tu penses qu'on peut m'acheter.

312
00:19:45,558 --> 00:19:48,392
Non, je pense que tu vois 
plus grand, Roman.

313
00:19:48,394 --> 00:19:50,861
Je pense que tu peux voir au-delà
de cette querelle.

314
00:19:52,398 --> 00:19:55,199
Cela garantira que les Navikev
dirigent la Russie

315
00:19:55,201 --> 00:19:59,703
bien après que le monde eût oublié
le nom "Sasha Antonov".

316
00:20:06,879 --> 00:20:09,580
Alexei, nous sommes invités ici.

317
00:20:09,582 --> 00:20:12,049
Tu ne peux pas juste manger
toute leur nourriture.

318
00:20:12,051 --> 00:20:14,751
Nick m'a dit que je pouvais avoir
tout ce que je voulais.

319
00:20:14,753 --> 00:20:16,419
Nick se montrait juste poli.

320
00:20:16,421 --> 00:20:17,887
Quelque chose que tu devrais essayer.

321
00:20:17,889 --> 00:20:19,422
Je dois passer le temps
avec quelque chose.

322
00:20:19,424 --> 00:20:21,391
Je ne peux pas attendre.

323
00:20:21,393 --> 00:20:22,892
Ça ira.

324
00:20:22,894 --> 00:20:25,428
Qu'est-ce qui te fait penser que 
cette rencontre va marcher ?

325
00:20:25,430 --> 00:20:26,896
Qu'est-ce qui te fait penser
que non ?

326
00:20:31,403 --> 00:20:35,237
Imagine si la menace n'était
plus sur nos têtes...

327
00:20:35,239 --> 00:20:37,607
Nous pourrions commencer nos vies
pour de vrai.

328
00:20:37,609 --> 00:20:39,909
Tu as vraiment foi en eux.

329
00:20:42,113 --> 00:20:43,579
Si ça ne marche pas...

330
00:20:45,617 --> 00:20:47,750
Je ne veux plus fuir.

331
00:20:51,088 --> 00:20:54,923
L'attente, tu sais, ça me rend
fou... Cet...

332
00:20:54,925 --> 00:20:57,459
espoir que des gens nous sortent
de cette histoire et...

333
00:20:57,461 --> 00:20:59,995
Ça marchera. Ils y arriveront.

334
00:20:59,997 --> 00:21:02,797
- Nous devons faire quelque chose.
- Comme quoi ?

335
00:21:02,799 --> 00:21:05,834
Quelque chose ! Je ne sais pas,
prends le contrôle pour une fois.

336
00:21:07,771 --> 00:21:10,639
Je n'en peux plus d'être sur la touche
dans ma propre vie.

337
00:21:21,118 --> 00:21:23,284
J’apprécie vraiment la faveur, Dave.

338
00:21:23,286 --> 00:21:25,853
Pas de problème. Tout pour un ancien
partenaire.

339
00:21:25,855 --> 00:21:28,122
J'ai cru entendre que tu te retirais.

340
00:21:28,124 --> 00:21:31,559
Qu'est-ce que je ferais si j'étais à la
retraite ? Je suis abattu.

341
00:21:31,561 --> 00:21:33,494
Comment est Baltimore ?

342
00:21:33,496 --> 00:21:35,329
Infesté par le crime, les réseaux
de drogue.

343
00:21:35,331 --> 00:21:37,231
- Comme toujours.

344
00:21:37,233 --> 00:21:39,133
Je ne suis pas surpris, tu avais besoin
d'une petite aide

345
00:21:39,135 --> 00:21:41,401
pour traquer ce gars.
Qu'est-ce que tu veux dire ?

346
00:21:41,403 --> 00:21:44,204
Le type s'appelle Victor Larnov.

347
00:21:44,206 --> 00:21:45,572
Rien aux Etats-Unis,

348
00:21:45,574 --> 00:21:47,141
mais un bon gros casier en Russie.

349
00:21:47,143 --> 00:21:49,543
Accusé d'agression, affaire dissoute.

350
00:21:49,545 --> 00:21:51,545
Tentative de meurtre, tentative 
de meurtre,

351
00:21:51,547 --> 00:21:55,916
- Voie de fait, tout retiré.
- Un méchant.

352
00:21:55,918 --> 00:21:57,684
Mais qu'est-ce qu'un type comme ça

353
00:21:57,686 --> 00:21:59,352
fait à Bear Valley ?

354
00:21:59,354 --> 00:22:01,988
Bonne question. Merci de l'info,
Dave.

355
00:22:01,990 --> 00:22:04,057
Fais moi savoir comment
ça tourne.

356
00:22:04,059 --> 00:22:05,392
Et, sois prudent.

357
00:22:05,394 --> 00:22:06,726
Tu m'étonnes.

358
00:22:18,005 --> 00:22:20,539
D'autres femmes ont été guidées
pour tenter l'expérience

359
00:22:20,541 --> 00:22:22,541
mais aucune d'entre elles
n'a survécu à la morsure,

360
00:22:22,543 --> 00:22:25,010
physiquement, ou mentalement.

361
00:22:26,380 --> 00:22:29,215
Qu'est-ce qu'il y a chez toi, 
Elena Michaels,

362
00:22:29,217 --> 00:22:32,084
qui te rend si spéciale ?

363
00:22:38,391 --> 00:22:40,892
C'est un travail très habile.

364
00:22:40,894 --> 00:22:43,228
Nous avons enrôlé un Cabot dans
notre meute. Il était contrefacteur.

365
00:22:43,230 --> 00:22:45,396
Il a fabriqué ça.

366
00:22:45,398 --> 00:22:46,732
Avec ceci.

367
00:22:53,039 --> 00:22:55,906
C'est une intrigante proposition, 
Danvers.

368
00:22:55,908 --> 00:22:59,277
De l'argent, pour la vie d'un Judas.

369
00:23:04,751 --> 00:23:07,584
Nous devrions discuter des détails.

370
00:23:07,586 --> 00:23:08,919
Bien entendu.

371
00:23:12,125 --> 00:23:14,125
Peut-être que c'est génétique.

372
00:23:14,127 --> 00:23:15,726
Qu'est-ce ?

373
00:23:15,728 --> 00:23:20,064
Quelque chose dans ton sang qui t'a 
aidée à survivre à la Transformation.

374
00:23:20,066 --> 00:23:22,932
Ta mère et ton père descendaient
tous deux de loups.

375
00:23:22,934 --> 00:23:24,901
On dirait que cela fait 
une différence.

376
00:23:26,572 --> 00:23:30,073
Mes parents étaient médecins.
Humains.

377
00:23:31,610 --> 00:23:33,076
Je pense que non.

378
00:23:33,078 --> 00:23:35,245
Tu ne sais rien de ma famille.

379
00:23:35,247 --> 00:23:38,248
Je me demandais, pourquoi ta Meute
s'est mêlée à cette querelle ?

380
00:23:38,250 --> 00:23:41,084
Pourquoi ne pas simplement livrer
les Antonov à Roman ?

381
00:23:41,086 --> 00:23:45,221
Pourquoi es-tu si intéressé par ce qui
peut leur arriver ?

382
00:23:46,624 --> 00:23:48,457
C'est notre territoire.

383
00:23:48,459 --> 00:23:50,459
N'importe quel sang versé ici est notre
problème.

384
00:23:50,461 --> 00:23:52,628
C'est plus que ça.

385
00:23:52,630 --> 00:23:54,264
Sasha s'est caché durant des années,

386
00:23:54,266 --> 00:23:56,265
on était incapables de trouver une
trace de lui.

387
00:23:56,267 --> 00:23:59,802
Et soudainement il risque tout pour
venir ici,

388
00:23:59,804 --> 00:24:02,805
pour passer du temps avec...toi.

389
00:24:02,807 --> 00:24:04,774
Se cacher ici. Pourquoi ?

390
00:24:06,010 --> 00:24:07,643
Pour ses enfants.

391
00:24:07,645 --> 00:24:09,812
- Pour leur offrir une vie meilleure.
- Oui.

392
00:24:09,814 --> 00:24:11,947
Mais pour quel enfant ?

393
00:24:14,118 --> 00:24:17,319
Il y a 30 ans, il y avait des rumeurs
sur un bébé, une fille.

394
00:24:17,321 --> 00:24:19,487
L'enfant de Sasha.

395
00:24:19,489 --> 00:24:22,124
Mon père était incapable de le
confirmer.

396
00:24:22,126 --> 00:24:25,127
Et Sasha apparaît ici.
Tu le protèges.

397
00:24:25,129 --> 00:24:26,995
Tu compromets tes relations pour lui.

398
00:24:26,997 --> 00:24:29,497
Le genre de choses que l'on fait pour
sa famille.

399
00:24:29,499 --> 00:24:31,199
Le genre de chose que l'on ferait

400
00:24:31,201 --> 00:24:33,267
pour son père.

401
00:24:36,139 --> 00:24:37,672
Sais-tu, Jeremy,

402
00:24:37,674 --> 00:24:39,808
ce qui est au cœur de tout cela ?

403
00:24:40,844 --> 00:24:44,879
Ce qui a conduit à trois décennies 
de haine ?

404
00:24:44,881 --> 00:24:46,013
Oui.

405
00:24:47,350 --> 00:24:49,217
Tu sais ?

406
00:24:49,219 --> 00:24:51,853
Cet homme, ce <i>cabot</i>,

407
00:24:51,855 --> 00:24:53,054
a tué ma fille.

408
00:24:53,056 --> 00:24:55,323
Je n'ai pas tué Natalya.

409
00:24:55,325 --> 00:24:59,861
Aussi sûrement que si tu avais
tes mains sur son cou.

410
00:24:59,863 --> 00:25:01,695
Mais ce n'étaient pas mes mains, 
Roman.

411
00:25:01,697 --> 00:25:03,163
C'étaient les tiennes.

412
00:25:03,165 --> 00:25:06,533
Je t'ai demandé de veiller sur
Natalya quand sa mère est morte.

413
00:25:06,535 --> 00:25:08,068
De la surveiller.

414
00:25:08,070 --> 00:25:11,872
Je savais que je ne pouvais pas 
risquer de faire partie de sa vie.

415
00:25:11,874 --> 00:25:15,041
Je t'ai fait confiance pour
la protéger.

416
00:25:15,043 --> 00:25:17,544
- Au lieu de ça, tu l'as souillée.
- J'étais amoureux d'elle !

417
00:25:17,546 --> 00:25:19,412
C'était ma fille !

418
00:25:19,414 --> 00:25:20,747
Et tu l'as tuée !

419
00:25:20,749 --> 00:25:23,383
Elle ne pouvait pas vivre 
après ce que tu as fait !

420
00:25:23,385 --> 00:25:25,385
Tu lui as montré ce que tu es !

421
00:25:25,387 --> 00:25:26,887
Ce que nous sommes !

422
00:25:26,889 --> 00:25:30,090
Tu ne m'as laissé d'autre choix
que de tuer ma propre fille !

423
00:25:38,867 --> 00:25:41,868
Je ne crois pas qu'il t'ait dit
qui était ta mère.

424
00:25:41,870 --> 00:25:45,872
Je ne crois pas qu'il t'ait dit
qu'il était responsable de sa mort.

425
00:25:48,910 --> 00:25:50,710
Je ne sais pas de quoi tu parles.

426
00:25:51,745 --> 00:25:53,578
Sasha ne représente rien pour moi.

427
00:25:53,580 --> 00:25:55,915
Son égoïsme, sa stupidité.

428
00:25:55,917 --> 00:25:57,549
C'est pour cela que ta mère 
est morte.

429
00:25:57,551 --> 00:26:01,220
Elle a haleté son dernier souffle
tandis qu'il est resté caché...

430
00:26:02,423 --> 00:26:03,755
Assez !

431
00:26:03,757 --> 00:26:05,590
Tu as raison, c'était ma faute !

432
00:26:05,592 --> 00:26:07,759
J'ai pris un risque irréfléchi !

433
00:26:07,761 --> 00:26:10,094
Mais c'était ta fille, mon dieu !

434
00:26:10,096 --> 00:26:12,731
J’espérais que tu...
Tu ne me laisses pas le choix !

435
00:26:12,733 --> 00:26:15,767
- Je ne pouvais rien faire d'autre !
- Bien sûr que si, tu avais le choix !

436
00:26:15,769 --> 00:26:17,736
Tu aurais pu la laisser vivre !

437
00:26:20,941 --> 00:26:23,909
Tu aurais pu lui faire confiance
avec notre secret !

438
00:26:25,445 --> 00:26:27,912
Jeremy, tu es certainement d'accord !

439
00:26:29,983 --> 00:26:31,115
Non.

440
00:26:31,117 --> 00:26:34,452
C'est grâce à ça que nous pouvons
protéger notre espèce.

441
00:26:34,454 --> 00:26:36,120
Les humains ne doivent pas connaître 
notre secret.

442
00:26:36,122 --> 00:26:38,122
C'est un trop grand risque.

443
00:26:38,124 --> 00:26:40,124
Mais mes enfants, Katia et Alexei,

444
00:26:40,126 --> 00:26:42,960
ne peuvent pas être punis pour mes
erreurs.

445
00:26:42,962 --> 00:26:46,263
Ma fille est morte, tu l'as tuée.

446
00:26:46,265 --> 00:26:48,966
Et, à cause de cela, tu dois payer.

447
00:26:48,968 --> 00:26:51,802
Tous ceux qui ont ton sang

448
00:26:51,804 --> 00:26:53,136
doivent payer !

449
00:26:58,277 --> 00:27:00,677
Roman, cela fait plus de 30 ans.

450
00:27:02,647 --> 00:27:04,114
Tu dois lâcher prise.

451
00:27:05,150 --> 00:27:07,117
C'était ma fille.

452
00:27:09,154 --> 00:27:10,687
Tu défends un homme

453
00:27:10,689 --> 00:27:12,990
qui a fui la vérité pendant 
30 ans

454
00:27:12,992 --> 00:27:15,492
après avoir causé la morte 
de ta propre mère.

455
00:27:19,172 --> 00:27:21,999
Mon père va tuer Sasha aujourd'hui.

456
00:27:22,000 --> 00:27:24,667
Parce que ta mère était ma sœur.

457
00:27:24,669 --> 00:27:26,836
La fille de Roman.

458
00:27:30,841 --> 00:27:33,376
Je ne suis pas une Navikev.

459
00:27:33,378 --> 00:27:34,843
Si.

460
00:27:38,516 --> 00:27:41,217
Et tu es aussi une Antonov.

461
00:27:44,688 --> 00:27:46,455
Donc tu dois mourir.

462
00:28:53,198 --> 00:28:54,798
Maintenant, nous attendons.

463
00:30:51,011 --> 00:30:53,478
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?

464
00:30:53,480 --> 00:30:55,447
- Je veux juste aider.
- Tu rêves.

465
00:30:55,449 --> 00:30:58,149
Mon père est là-dedans, quelque
chose se passe, je dois le protéger !

466
00:30:58,151 --> 00:31:00,485
Tu dois surtout te casser d'ici.

467
00:31:00,487 --> 00:31:01,820
Je peux aider.

468
00:31:01,822 --> 00:31:03,655
Si Roman et ses hommes 
te trouvent ici,

469
00:31:03,657 --> 00:31:05,189
ils te tueront.

470
00:31:07,160 --> 00:31:09,160
Je ne vais nulle part.

471
00:31:19,505 --> 00:31:22,306
Peut-être que tu as raison, Jeremy.

472
00:31:22,308 --> 00:31:25,643
Cette infection m'a rongé 
trop longtemps.

473
00:31:27,346 --> 00:31:29,647
Peut-être qu'il est temps d'y mettre
un terme.

474
00:31:32,318 --> 00:31:34,694
Es-tu prêt à discuter des conditions ?

475
00:31:41,360 --> 00:31:42,692
Oui.

476
00:31:45,364 --> 00:31:47,164
On a perdu assez de temps.

477
00:31:48,233 --> 00:31:50,500
Maintenant, il faut aller de l'avant.

478
00:31:52,204 --> 00:31:55,672
Maintenant. Sois prêt.

479
00:32:20,231 --> 00:32:21,563
Par là.

480
00:32:24,035 --> 00:32:25,434
Viens là, viens là, ici.

481
00:32:25,436 --> 00:32:26,902
Ecoute, écoute !

482
00:32:26,904 --> 00:32:29,571
Tu surveilles l'entrée.
Si tu vois quoi que ce soit,

483
00:32:29,573 --> 00:32:32,741
- tu cries. Compris ? 
- Ouais

484
00:32:34,912 --> 00:32:38,179
Tu restes ici. Ne bouges pas.

485
00:34:08,502 --> 00:34:11,369
Danvers, qu'est ce qu'il se passe...

486
00:34:30,023 --> 00:34:31,689
Tu as raison, Danvers.

487
00:34:31,691 --> 00:34:33,858
Ma meute est tout pour moi.

488
00:34:33,860 --> 00:34:36,694
Ce faible ne le mérite pas.

489
00:34:36,696 --> 00:34:38,863
Mais tu dois promettre

490
00:34:38,865 --> 00:34:41,065
de ne jamais l'aider à nouveau.

491
00:34:41,067 --> 00:34:42,066
Laisse-le souffir,

492
00:34:42,068 --> 00:34:44,869
exclu et seul pour plus de 30 ans.

493
00:34:44,871 --> 00:34:47,371
C'est un sort qui lui convient.

494
00:34:47,373 --> 00:34:49,007
Tu as ma parole.

495
00:34:51,177 --> 00:34:53,077
Il est temps que ça s'arrête.

496
00:34:53,079 --> 00:34:54,879
Aussi simplement ?

497
00:34:54,881 --> 00:34:56,547
Le passé a besoin d'être enterré.

498
00:34:56,549 --> 00:34:59,250
Le futur doit de commencer.

499
00:34:59,252 --> 00:35:00,451
Mais pas pour lui.

500
00:35:42,364 --> 00:35:44,731
- Va-t-en !
- Je ne peux faire ça.

501
00:35:44,733 --> 00:35:46,133
Alors tu as décidé !

502
00:37:06,311 --> 00:37:08,445
- Était-ce Roman ?
- Je pense.

503
00:37:10,649 --> 00:37:11,848
Qu'est-il arrivé ?

504
00:37:15,987 --> 00:37:17,454
Roman a essayé de tuer Sasha.

505
00:37:17,456 --> 00:37:18,988
Clay, j'ai besoin que tu le pourchasses.

506
00:37:18,990 --> 00:37:20,823
Jeremy, Alexei était ici.

507
00:37:20,825 --> 00:37:23,459
Il a subi sa première transformation 
et s'est enfuit.

508
00:37:23,461 --> 00:37:25,461
Est-ce que quelqu'un l'a vu ? 
Je ne pense pas.

509
00:37:25,463 --> 00:37:27,163
Clay, tu dois le trouver, et vite,

510
00:37:27,165 --> 00:37:28,497
avant que quelqu'un d'autre le fasse,
d'accord ?

511
00:37:28,499 --> 00:37:30,332
Elena, j'ai besoin que tu restes
avec moi.

512
00:37:30,334 --> 00:37:32,301
S'il te plaît, va chercher le kit 
médical de ta voiture.

513
00:37:37,208 --> 00:37:39,541
Nick, fais sortir Katia de la maison

514
00:37:39,543 --> 00:37:41,377
- et discrètement.  
- Jeremy, écoute,

515
00:37:41,379 --> 00:37:42,645
Alexei a disparu.

516
00:37:42,647 --> 00:37:44,480
On le recherche mais il est parti.

517
00:37:44,482 --> 00:37:46,214
Ne t'inquiètes pas pour Alexei,
Clay s'en occupe.

518
00:37:46,216 --> 00:37:48,216
Emmène Katia hors de Stonehaven, 
en lieu sûr.

519
00:37:48,218 --> 00:37:50,352
Qu'est-ce qui se passe, 
qu'est-il arrivé ?

520
00:37:50,354 --> 00:37:52,488
Je pense que les russes viennent
 la chercher.

521
00:37:54,024 --> 00:37:55,991
Appelle-moi quand tu prends la route.

522
00:37:59,562 --> 00:38:01,496
Va prendre tes affaire, nous partons.

523
00:38:01,498 --> 00:38:03,498
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où est Alexei, où est mon père ?

524
00:38:03,500 --> 00:38:05,200
Je t'expliquerai ce qui se passe
dès que nous partirons.

525
00:38:05,202 --> 00:38:07,169
S'il te plaît, dépêche-toi.

526
00:38:16,045 --> 00:38:18,379
Je vais bien, je vais bien, aide Jeremy.

527
00:38:18,381 --> 00:38:20,214
- Que fait-elle ici ?
- Je ne sais pas.

528
00:38:20,216 --> 00:38:22,883
- Comment a-t-elle...
- Je ne sais pas !

529
00:38:24,220 --> 00:38:26,187
Je me charge d'elle, 
occupe-toi de Sasha.

530
00:38:27,890 --> 00:38:29,223
Jeremy, je suis tellement désolée.

531
00:38:29,225 --> 00:38:31,025
Tu as fait tout ce que tu pouvais.

532
00:38:32,228 --> 00:38:34,628
C'est bon, je vais bien, Elena.

533
00:38:36,532 --> 00:38:38,365
J'arrive.

534
00:38:40,903 --> 00:38:42,536
Que vas-tu faire ?

535
00:38:45,907 --> 00:38:48,308
Je dois savoir ce qu'elle a vu.

536
00:39:09,318 --> 00:39:11,685
Je croyais que Stonehaven était sûr,

537
00:39:11,798 --> 00:39:14,097
que faire partie de la Meute
était sûr.

538
00:39:16,436 --> 00:39:18,936
Je t'emmène en lieu plus sûr.

539
00:39:20,440 --> 00:39:22,440
Fuir et se cacher, si je pouvais
en vivre

540
00:39:22,442 --> 00:39:24,575
j'aurais fait carrière.

541
00:39:27,779 --> 00:39:31,114
Je ne pensais pas que Dawson City
me manquerait.

542
00:40:02,380 --> 00:40:03,846
C'est fait ?

543
00:40:03,848 --> 00:40:05,181
Non ?

544
00:40:05,183 --> 00:40:07,016
C'est juste le début.

545
00:40:07,018 --> 00:40:09,352
Danvers a pris le parti de Sasha.

546
00:40:09,354 --> 00:40:11,187
C'est notre ennemi maintenant.

547
00:40:11,189 --> 00:40:14,857
Tu m'as laissé me débrouiller seul
et rien n'est résolu ?

548
00:40:14,859 --> 00:40:17,659
Tu as survécu.

549
00:40:17,661 --> 00:40:19,561
Ils savent où nous sommes.
Nous devons bouger.

550
00:40:19,563 --> 00:40:21,196
Trouver une autre base.

551
00:40:21,198 --> 00:40:23,198
J'ai déjà un endroit.

552
00:40:23,200 --> 00:40:26,702
Et cette fille, Elena ?

553
00:40:26,704 --> 00:40:28,704
Je l'ai laissé en vie.

554
00:40:28,706 --> 00:40:29,905
Pourquoi ?

555
00:40:29,907 --> 00:40:31,874
Tu te demandais pourquoi 
Sasha était ici,

556
00:40:31,876 --> 00:40:34,042
pourquoi il s'intéressait à Elena.

557
00:40:34,044 --> 00:40:35,377
J'ai la réponse maintenant.

558
00:40:50,226 --> 00:40:53,027
Vous allez tous bien ?

559
00:40:53,897 --> 00:40:55,229
Qu'est-ce qui s'est passé ?

560
00:40:57,233 --> 00:40:58,733
Je ne m'en souviens pas.

561
00:40:58,735 --> 00:41:02,069
Il y avait...

562
00:41:02,071 --> 00:41:04,539
- ça bougeait.
- C'était quoi ?

563
00:41:05,909 --> 00:41:07,908
- Je ne sais.
- Alexei, concentre-toi,

564
00:41:07,910 --> 00:41:09,243
qu'as-tu tué ?

565
00:41:09,245 --> 00:41:12,413
J'étais dans la forêt et 
je pouvais sentir la peur.

566
00:41:12,415 --> 00:41:14,548
Et puis, ça courait et...

567
00:41:14,550 --> 00:41:17,918
Et je devais le poursuivre.
Je le devais.

568
00:41:17,920 --> 00:41:19,753
Tu sens l'essence.

569
00:41:19,755 --> 00:41:21,755
Et je devais chasser.

570
00:41:21,757 --> 00:41:24,090
Et je l'ai fait, je l'ai fait.

571
00:41:24,092 --> 00:41:27,460
J'étais un loup !

572
00:41:27,462 --> 00:41:28,595
C'était...

573
00:41:29,932 --> 00:41:31,264
C'était incroyable.

574
00:41:35,270 --> 00:41:38,772
Alexei, c'est du sang humain.

575
00:41:38,774 --> 00:41:40,273
Qu'est-ce qui s'est passé ?

576
00:41:40,275 --> 00:41:42,775
Qui as-tu tué ?

577
00:41:57,458 --> 00:41:58,657
Je viens de vérifier la maison,

578
00:41:58,659 --> 00:42:00,059
les Russes n'y étaient pas,

579
00:42:00,061 --> 00:42:01,259
donc soit ils viennent toujours

580
00:42:01,261 --> 00:42:02,661
soit ils ont changé leurs plans.

581
00:42:02,663 --> 00:42:04,964
Et Katia et Alexei ?

582
00:42:04,966 --> 00:42:07,132
Nick emmène Katia à la planque

583
00:42:07,134 --> 00:42:08,601
Et Clay traque Alexei.

584
00:42:08,603 --> 00:42:12,471
Sa première transformation.

585
00:42:12,473 --> 00:42:14,139
J'aurais dû être là.

586
00:42:14,141 --> 00:42:15,807
Assez, arrête.

587
00:42:15,809 --> 00:42:17,742
Oui, tu as besoin de te reposer.

588
00:42:21,148 --> 00:42:22,547
Ton visage.

589
00:42:22,549 --> 00:42:23,748
Non.

590
00:42:40,000 --> 00:42:41,766
Est-ce que tu vas bien ?

591
00:42:57,805 --> 00:42:59,883
Synchro par Caio
traduit par la communauté
www.addic7ed.com