1
00:00:00,158 --> 00:00:02,031
Précédemment...

2
00:00:02,254 --> 00:00:03,452
Je suis surprise que 
vous n'êtes pas au courant.

3
00:00:03,454 --> 00:00:04,406
Je ne suis plus le shérif maintenant.

4
00:00:04,445 --> 00:00:06,773
Je suis venue à Bear Valley
pour avoir une vie plus tranquille

5
00:00:06,852 --> 00:00:08,585
et j'ai réalisée que je ne l'aurais
jamais en étant dans la police.

6
00:00:08,587 --> 00:00:10,521
C'est la seule chose qui
protège notre espèce.

7
00:00:10,523 --> 00:00:12,323
Les humains ne doivent jamais
savoir notre secret.

8
00:00:12,325 --> 00:00:13,590
C'est un trop grand risque !

9
00:00:13,592 --> 00:00:15,526
Il y avais des rumeurs 
il y a 30 ans

10
00:00:15,528 --> 00:00:18,362
d'une petite fille,
l'enfant de Sasha.

11
00:00:19,865 --> 00:00:21,432
Il a fui la vérité

12
00:00:21,434 --> 00:00:23,233
après avoir causé la mort
de ta propre mère.

13
00:00:23,235 --> 00:00:24,468
Tu l'as tué !

14
00:00:24,470 --> 00:00:26,136
Elle ne pouvais pas vivre
après ce que tu as fais.

15
00:00:26,138 --> 00:00:28,038
Tu lui as montré ce que t'étais !

16
00:00:28,040 --> 00:00:30,173
Ta mère était ma soeur.

17
00:00:30,175 --> 00:00:31,442
La fille de Roman.

18
00:00:31,444 --> 00:00:32,709
Alexei est sur le point de passer

19
00:00:32,711 --> 00:00:34,478
par une des plus douloureuses
et des plus effrayantes

20
00:00:34,480 --> 00:00:36,446
expériences de sa vie.

21
00:00:38,016 --> 00:00:39,882
Laisse moi m'occuper d'elle.
Accompagne Sasha.

22
00:00:39,884 --> 00:00:41,717
Jeremy se concentre sur
des questions plus importantes.

23
00:00:41,719 --> 00:00:43,186
Je ne suis pas d'accord avec
toutes ses décisions.

24
00:00:43,188 --> 00:00:45,621
Amène Katia loin de Stonehaven,
dans un endroit sûr.

25
00:00:45,623 --> 00:00:47,123
Je crois qu'ils viennent la chercher.

26
00:00:47,125 --> 00:00:48,959
Est-ce que ça va ?
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?

27
00:00:48,961 --> 00:00:50,160
Qu'est-ce que t'as tué ?

28
00:00:50,162 --> 00:00:51,995
J'étais un loup !

29
00:00:51,997 --> 00:00:54,363
Alexei, c'est du sang humain.

30
00:01:13,284 --> 00:01:14,950
Salut chérie, 
qu'est-ce qui se passe ?

31
00:01:14,952 --> 00:01:16,685
T'es pas là.

32
00:01:16,687 --> 00:01:19,721
Sonja, nous étions d'accord.
Seulement en cas d'urgences.

33
00:01:19,723 --> 00:01:21,790
Tu sais que j'ai des frais
d'itinérance ici.

34
00:01:21,792 --> 00:01:23,459
Bien, c'est une urgence.

35
00:01:24,996 --> 00:01:27,629
Je ne semble pas pouvoir
garder mes vêtements.

36
00:01:27,631 --> 00:01:28,930
Je viens de perdre ma bra...

37
00:01:28,932 --> 00:01:31,065
C'est bon, arrête, qu'est-ce qui a ?

38
00:01:31,067 --> 00:01:32,868
C'est ma mère. Elle me harcèle

39
00:01:32,870 --> 00:01:34,936
à savoir ce qu'elle devrait 
apporter au BBQ de demain

40
00:01:34,938 --> 00:01:36,471
et elle a encore parlé
à propos de faire griller le cerf.

41
00:01:36,473 --> 00:01:37,806
Eh bien, peut-être que je devrais
apporter l'urine de loup.

42
00:01:37,808 --> 00:01:39,508
Est-ce une bonne idée 
de garder le cerf éloigné.

43
00:01:39,510 --> 00:01:41,209
Peut-être que ça marcherait sur elle.

44
00:01:41,211 --> 00:01:43,311
Pourquoi tu ne me laisses 
juste pas lui dire

45
00:01:43,313 --> 00:01:45,079
pourquoi tu es réellement là-bas ?

46
00:01:45,081 --> 00:01:47,348
Non, car je vais avoir droit à ces
petits yeux tristes de chien.

47
00:01:47,350 --> 00:01:48,983
et j'en ai assez de ça.

48
00:01:48,985 --> 00:01:50,385
D'accord, mais tu dois 
être ici à temps

49
00:01:50,387 --> 00:01:51,685
pour cet stupide événement,
c'est bon ?

50
00:01:51,687 --> 00:01:53,254
J'y serai.

51
00:01:53,256 --> 00:01:54,755
Je ne veux pas être ici
quand les chasseurs vont arriver.

52
00:01:54,757 --> 00:01:56,157
S'ils étaient plus prudents,

53
00:01:56,159 --> 00:01:57,558
tu n'aurais pas à faire ça
à chaque année.

54
00:01:57,560 --> 00:01:58,792
J'aimerais bien aussi.

55
00:01:58,794 --> 00:01:59,994
Ils gardent le cerf éloigné.

56
00:01:59,996 --> 00:02:02,162
Et c'est tout ce qui compte.

57
00:02:02,164 --> 00:02:04,999
Je t'aime. Je vais vérifier
avec toi dans la matinée.

58
00:02:05,001 --> 00:02:07,034
C'est bon. Je t'aime aussi, chérie.

59
00:02:07,036 --> 00:02:08,168
Bye.

60
00:02:34,729 --> 00:02:36,462
Tu me manques, Mike.

61
00:03:51,846 --> 00:03:54,119
- Synchro par Caio -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

62
00:03:59,749 --> 00:04:01,181
Tient bon.

63
00:04:02,684 --> 00:04:04,751
Je devrais être là-bas.

64
00:04:04,753 --> 00:04:06,686
Pas Clay.

65
00:04:06,688 --> 00:04:08,354
Tranquille !

66
00:04:08,356 --> 00:04:11,825
Ou pas. Ça n'a pas 
d'importante pour moi.

67
00:04:17,932 --> 00:04:20,199
C'est Clay ? Dis-moi où ils sont

68
00:04:20,201 --> 00:04:22,268
- et j'y vais.
- J'ai pas fini !

69
00:04:40,754 --> 00:04:44,256
Ça vient du loup russe ?

70
00:04:44,258 --> 00:04:46,025
C'est infecté.

71
00:04:46,027 --> 00:04:48,227
C'est correct.

72
00:04:48,229 --> 00:04:49,428
Elena, laisse faire ça.

73
00:04:49,430 --> 00:04:51,262
- Oublie ça...
- Tais-toi !

74
00:04:59,606 --> 00:05:00,739
C'est mauvais.

75
00:05:00,741 --> 00:05:02,307
- S'il te plaît...
- T'as besoin d'aide. Rapidement.

76
00:05:02,309 --> 00:05:04,609
Pas besoin. Elena !

77
00:05:09,249 --> 00:05:11,216
Anson. Dans combien de temps
peux-tu être à Stonehaven ?

78
00:05:11,218 --> 00:05:12,583
Quelques heures. 
Qu'est-ce qui se passe ?

79
00:05:12,585 --> 00:05:15,820
Une morsure de loup infectée.
Depuis 36 heures peut-être.

80
00:05:15,822 --> 00:05:18,289
Je suis en route.

81
00:05:19,792 --> 00:05:21,525
Tu dois aller à l'infirmerie.

82
00:05:21,527 --> 00:05:23,327
Tu dois te coucher et te reposer.

83
00:05:23,329 --> 00:05:25,028
Rend moi juste mon téléphone.
Je vais appeler Alexei,

84
00:05:25,030 --> 00:05:26,230
pour trouver où ils sont, d'accord ?

85
00:05:26,232 --> 00:05:27,431
Je ne peux pas rester ici à rien faire.

86
00:05:27,433 --> 00:05:28,766
Que vas-tu faire ?

87
00:05:28,768 --> 00:05:30,334
Anson est en route pour venir t'aider.

88
00:05:30,336 --> 00:05:32,603
D'ici là, ton état va juste empirer.

89
00:05:32,605 --> 00:05:34,938
Si tu vas là-bas, tu seras juste
un handicap pour lui.

90
00:05:34,940 --> 00:05:36,139
Ne dis pas ça.

91
00:05:36,141 --> 00:05:37,908
Quand tu essayes de faire des choses...

92
00:05:38,978 --> 00:05:40,377
Cela tourne mal.

93
00:05:47,319 --> 00:05:49,353
Allez, Alexei. N'importe quoi.

94
00:05:49,355 --> 00:05:51,021
Je ne me souviens de rien,
je ne sais pas.

95
00:05:51,023 --> 00:05:53,490
Tu dois essayer.
Pense, Alexei.

96
00:05:53,492 --> 00:05:55,525
C'était un homme ? Femme ?

97
00:05:55,527 --> 00:05:58,127
Proche d'une maison ? Une route ?

98
00:05:58,129 --> 00:06:00,797
Y avait-il quelqu'un d'autre
quand c'est arrivé ?

99
00:06:00,799 --> 00:06:02,832
Est-ce que tu reconnais
quelque chose ?

100
00:06:06,104 --> 00:06:07,437
Ça.

101
00:06:07,439 --> 00:06:09,372
Je me souviens l'avoir vu.

102
00:06:18,449 --> 00:06:21,417
J'ai besoin que tu y penses.
Quelle direction ?

103
00:06:21,419 --> 00:06:23,619
Ça été si vite...

104
00:06:26,891 --> 00:06:29,391
Je n'avais jamais couru comme ça
de toute ma vie.

105
00:06:32,463 --> 00:06:35,230
Je n'avais jamais ressenti 
une telle force avant.

106
00:06:36,667 --> 00:06:39,134
Je me souviens juste de quelque chose
qui s'enfuit de moi.

107
00:06:51,781 --> 00:06:53,648
C'est ton poil.

108
00:06:55,018 --> 00:06:56,717
Ce côté. Allez.

109
00:06:59,389 --> 00:07:01,323
Alexei ! Dépêche.

110
00:07:09,466 --> 00:07:11,732
Je peux faire demi-tour, 
on pourrait être là ...

111
00:07:11,734 --> 00:07:13,133
dans une heure et demi, max.

112
00:07:13,135 --> 00:07:14,769
Rachel ne répond pas ?

113
00:07:14,771 --> 00:07:17,104
- Non. Mais ...
- Va chez Rachel.

114
00:07:17,106 --> 00:07:20,274
- Est-ce que Katia peut entendre ?
- Elle est au toilette.

115
00:07:20,276 --> 00:07:22,609
Dis-lui que Sasha repose à l'étage.

116
00:07:22,611 --> 00:07:25,279
Mais pour que tu saches,
Anson est en route pour l'aider.

117
00:07:25,281 --> 00:07:26,546
Et pour les autres ?

118
00:07:26,548 --> 00:07:28,248
Marsten et Cain sont en route.

119
00:07:28,250 --> 00:07:29,683
Clay est avec Alexei.

120
00:07:29,685 --> 00:07:31,452
Jorge cherche la piste des russes.

121
00:07:31,454 --> 00:07:34,955
Une fois qu'on saura où ils vont,
on va pouvoir se préparer, mais je...

122
00:07:34,957 --> 00:07:37,491
Je m'inquiète plus à propos de Jeremy.

123
00:07:37,493 --> 00:07:39,860
Personne est avec lui ?

124
00:07:39,862 --> 00:07:41,628
Il m'a dit qu'il voulait être seul.

125
00:07:41,630 --> 00:07:44,798
Est-ce que Morgan 
a vu Alexei se transformer ?

126
00:07:44,800 --> 00:07:47,701
Si Jeremy est convaincu 
qu'elle ne l'a pas vu se transformer,

127
00:07:47,703 --> 00:07:50,436
si il peut la laisser sortir en vie
de cette pièce, il le fera.

128
00:07:50,438 --> 00:07:53,373
Tu crois vraiment qu'il lui
laissera le bénéfice du doute ?

129
00:07:54,775 --> 00:07:57,143
Je ne sais pas, Nick.

130
00:08:31,345 --> 00:08:32,977
Qu'est-ce qui s'est passé ?

131
00:08:32,979 --> 00:08:35,880
J'ai pansé ta jambe
pour arrêter le saignement.

132
00:08:35,882 --> 00:08:38,716
Tu as pris un sacré coup sur la tête.

133
00:08:43,389 --> 00:08:46,024
J'ai fait un rêve étrange.

134
00:08:47,093 --> 00:08:48,560
Tu as rêvé ?

135
00:08:48,562 --> 00:08:49,861
Quel genre de rêve ?

136
00:08:49,863 --> 00:08:53,330
Un animal déformé ou quelque chose.

137
00:08:53,332 --> 00:08:55,066
Quel genre d'animal ?

138
00:08:55,068 --> 00:08:57,035
Je ne sais même pas...

139
00:08:57,037 --> 00:09:00,037
Ça doit être ma tête.

140
00:09:01,441 --> 00:09:03,307
Un coup comme ça...

141
00:09:03,309 --> 00:09:06,743
peut faire halluciner
des choses étranges.

142
00:09:11,384 --> 00:09:12,716
Qu'est-ce que je suis...

143
00:09:14,086 --> 00:09:15,418
Comment je suis arrivé ici ?

144
00:09:16,521 --> 00:09:18,154
Tout va bien.

145
00:09:18,156 --> 00:09:19,489
J'ai mal.

146
00:09:20,593 --> 00:09:21,992
Tout va bien, Karen.

147
00:09:21,994 --> 00:09:24,094
Tiens. Tylenol.

148
00:09:24,096 --> 00:09:27,297
C'est tout ce que j'ai,
mais ça aidera à calmer la douleur.

149
00:09:27,299 --> 00:09:29,700
Tu vas te sentir étourdis
pour un petit moment.

150
00:09:47,051 --> 00:09:48,851
Est-ce qu'une ambulance est en route ?

151
00:09:51,589 --> 00:09:53,656
On doit parler avant.

152
00:09:54,659 --> 00:09:55,992
Je dois y aller.

153
00:09:58,663 --> 00:10:00,896
Ce n'est pas une bonne idée.

154
00:10:00,898 --> 00:10:02,098
Pas encore.

155
00:10:11,951 --> 00:10:14,218
Attends, je me souviens de ça.

156
00:10:14,220 --> 00:10:16,154
Je me rappelle du camion.

157
00:10:16,428 --> 00:10:18,295
Je ne l'ai peut-être pas mordu.

158
00:10:18,297 --> 00:10:19,263
Peut-être je l'ai juste griffé.

159
00:10:19,381 --> 00:10:21,915
Toute façon, on doit le trouver.

160
00:10:22,732 --> 00:10:23,931
Il n'y a personne.

161
00:10:23,933 --> 00:10:25,166
Réfléchis. Qu'est-ce qui s'est passé ?

162
00:10:25,168 --> 00:10:26,934
Je ne sais pas ! 
Mais qu'est-ce j'ai fait...

163
00:10:35,878 --> 00:10:37,444
Trevor Resayas.

164
00:10:39,148 --> 00:10:42,616
Le mec que t'as attaqué
s'appelait Trevor Resayas.

165
00:10:42,772 --> 00:10:44,405
Je veux que tu sois conscient du fait

166
00:10:44,429 --> 00:10:45,962
qu'il y a un homme dehors,
quelque part,

167
00:10:45,964 --> 00:10:48,530
surement en vie, ou se transformant.

168
00:10:48,532 --> 00:10:50,132
- Non...
- Alexei !

169
00:10:50,134 --> 00:10:51,968
Tu ne peux pas me laisser tomber.

170
00:10:51,970 --> 00:10:53,535
On doit le trouver.

171
00:10:58,609 --> 00:11:00,042
Il y a seulement une paire d'empreinte.

172
00:11:00,044 --> 00:11:02,311
C'est bien, personne ne l'a aidé.

173
00:11:07,518 --> 00:11:08,650
De l'urine de loup ?

174
00:11:09,820 --> 00:11:11,052
Les gens l'utilise à Dawson

175
00:11:11,054 --> 00:11:12,988
pour garder les cerfs
loin de leurs jardins.

176
00:11:18,662 --> 00:11:20,695
La saison de la chasse commence demain.

177
00:11:20,697 --> 00:11:23,131
Peut-être qu'il est 
une sorte d'activiste.

178
00:11:23,133 --> 00:11:24,599
S'il est expérimenté dans les bois,

179
00:11:24,601 --> 00:11:26,667
il saura trouver un chemin pour sortir.

180
00:11:32,876 --> 00:11:34,409
Il avait de l'essence.

181
00:11:37,881 --> 00:11:42,082
Il en a jeté sur moi.
C'est pourquoi je sentais ça.

182
00:11:42,084 --> 00:11:44,018
Ça goûtais amer.

183
00:11:44,020 --> 00:11:47,588
Ça me brûlait la bouche.
Ça m'a fait lâcher.

184
00:11:47,590 --> 00:11:50,257
Mais avant l'essence, 
j'ai goûté...

185
00:11:51,928 --> 00:11:53,127
au sang...

186
00:11:58,528 --> 00:11:59,861
Je l'ai mordu.

187
00:12:01,564 --> 00:12:03,197
Je sais que je l'ai mordu.

188
00:12:25,554 --> 00:12:26,887
Allons-y.

189
00:12:34,296 --> 00:12:36,429
J'ai obtenue la carte.

190
00:12:36,431 --> 00:12:38,331
Si Roman a franchi le Niagara,
on va voir

191
00:12:38,333 --> 00:12:40,534
si on peut les pister 
par le Sud de l'Ontario.

192
00:12:42,091 --> 00:12:43,457
Merci, Jorge.

193
00:12:44,327 --> 00:12:45,859
Prends le prochain vol.

194
00:12:45,861 --> 00:12:48,028
On va avoir besoin de toi ici.

195
00:12:51,767 --> 00:12:52,966
Qu'est-ce que tu fais debout ?

196
00:12:52,968 --> 00:12:54,635
C'est au sujet de Roman ?

197
00:12:54,637 --> 00:12:56,103
Il est au Canada ?

198
00:12:56,105 --> 00:12:57,671
Où ?

199
00:12:57,673 --> 00:12:58,872
Assieds-toi.

200
00:12:58,874 --> 00:13:00,207
Je ne peux pas dormir.

201
00:13:00,209 --> 00:13:02,609
Pas avec toute cette pagaille.

202
00:13:03,812 --> 00:13:05,478
Assieds. Toi.

203
00:13:11,086 --> 00:13:13,286
T'es fâchée contre moi ?

204
00:13:15,857 --> 00:13:18,625
Tu veux pas jouer à ce jeu 
avec moi maintenant.

205
00:13:18,627 --> 00:13:19,892
Oui.

206
00:13:19,894 --> 00:13:22,629
Non...

207
00:13:22,631 --> 00:13:24,364
Crois-moi, les raisons pour
lesquels je suis fâchée,

208
00:13:24,366 --> 00:13:25,831
elles ne s'envoleront pas.

209
00:13:25,833 --> 00:13:27,833
Je suis là, maintenant.

210
00:13:27,835 --> 00:13:29,168
Sois honnête avec moi.

211
00:13:30,505 --> 00:13:32,271
Que je sois honnête avec toi ?

212
00:13:32,273 --> 00:13:33,538
T'as pas été sincère avec moi.

213
00:13:33,540 --> 00:13:36,275
T'es venu ici avec
seulement la moitié de l'histoire.

214
00:13:36,277 --> 00:13:39,011
"Je suis ton père. Voilà 
ton frère et ta soeur."

215
00:13:41,849 --> 00:13:44,616
Tout ce que je voulais 
était une famille.

216
00:13:44,618 --> 00:13:45,985
Mais à chaque fois,

217
00:13:45,987 --> 00:13:47,186
c'est comme si tout le monde
me montrait seulement

218
00:13:47,188 --> 00:13:50,522
le meilleur d'eux-mêmes.

219
00:13:50,524 --> 00:13:53,224
Tu m'as caché ce qui
allait me faire fuir.

220
00:13:54,295 --> 00:13:55,427
Tout le monde ?

221
00:13:57,431 --> 00:13:58,563
Toi.

222
00:13:59,833 --> 00:14:02,000
Ça t'est déjà arrivé avant.

223
00:14:06,807 --> 00:14:08,139
Oui.

224
00:14:09,509 --> 00:14:11,375
Là où t'es assis.

225
00:14:15,615 --> 00:14:19,750
Quand Clay m'a mordu, il ne m'avait
pas dis ce qu'il était.

226
00:14:19,752 --> 00:14:23,120
Il espérait juste me sauver.

227
00:14:23,122 --> 00:14:25,556
Jeremy était...

228
00:14:25,558 --> 00:14:28,626
convaincu que je l'avais vu 
se transformer.

229
00:14:28,628 --> 00:14:30,027
S'il pensait ça...

230
00:14:35,301 --> 00:14:37,634
Il allait me tuer.

231
00:14:50,316 --> 00:14:52,682
Ta jambe est stable.

232
00:14:52,684 --> 00:14:55,218
Tout va bien aller.

233
00:14:58,156 --> 00:14:59,823
Je ne veux pas t'effrayer.

234
00:14:59,825 --> 00:15:01,658
Dis-moi pourquoi je suis encore là.

235
00:15:01,660 --> 00:15:04,627
Je dois comprendre 
ce que tu fais, Karen.

236
00:15:11,602 --> 00:15:13,669
Pourquoi t'es ici ?

237
00:15:13,671 --> 00:15:15,437
Les Russes.

238
00:15:15,439 --> 00:15:18,407
Je les ai vu en ville.
Ça me semblait bizarre.

239
00:15:18,409 --> 00:15:21,077
Je les ai suivi ici, 
et j'ai vu ton auto.

240
00:15:21,079 --> 00:15:23,279
Je craignais pour ta sécurité.

241
00:15:23,281 --> 00:15:24,613
Tu les as vu à l'extérieur.

242
00:15:26,317 --> 00:15:29,117
Écoute Jeremy, peu importe ce qui 
s'est passé ici...

243
00:15:29,119 --> 00:15:32,320
Je peux aider.
J'ai encore des relations dans police.

244
00:15:32,322 --> 00:15:34,390
Ça ne fait pas si longtemps
que j'ai raccrochée mon uniforme.

245
00:15:34,392 --> 00:15:36,124
Les as-tu signalé ?
Les russes ?

246
00:15:36,126 --> 00:15:37,659
Je vous ai entendu. Je croyais 
que t'étais en difficulté.

247
00:15:37,661 --> 00:15:40,529
Alors je suis montée ici. 
Je suis de ton côté.

248
00:15:42,165 --> 00:15:44,232
Je veux bien te croire, Karen.

249
00:15:44,234 --> 00:15:46,467
J'ai des amis au FBI.

250
00:15:46,469 --> 00:15:49,304
On peut te sortir de là, Jeremy.

251
00:15:53,143 --> 00:15:54,475
Je peux aider.

252
00:15:55,545 --> 00:15:57,445
Écoute moi.

253
00:15:57,447 --> 00:16:00,347
La seule façon qu'on a de
se sortir de tout ça

254
00:16:00,349 --> 00:16:03,418
est si tu me laisses t'aider.

255
00:16:09,726 --> 00:16:11,726
Je vais tout te dire.

256
00:16:14,163 --> 00:16:16,063
Tu ne peux pas me cacher le pire.

257
00:16:16,065 --> 00:16:17,898
C'est cette partie que 
j'ai besoin de savoir.

258
00:16:17,900 --> 00:16:20,634
C'est cette partie qui me permettra
de décider si je veux tout ça.

259
00:16:20,636 --> 00:16:23,437
Je ne veux te blesser encore.

260
00:16:23,439 --> 00:16:25,839
" Encore "...

261
00:16:25,841 --> 00:16:30,377
Pourquoi tu ne m'as juste pas dit
que j'étais une Navikev ?

262
00:16:30,379 --> 00:16:32,112
Comment je l'ai su?

263
00:16:32,114 --> 00:16:33,379
Ça aurait dû venir de toi
mais à la place,

264
00:16:33,381 --> 00:16:35,682
Konstantin me l'a dit.

265
00:16:35,684 --> 00:16:38,752
Il est apparemment mon oncle.

266
00:16:38,754 --> 00:16:41,955
Il est le seul a m'avoir dit la vérité,

267
00:16:41,957 --> 00:16:43,757
juste avant d'essayer de me tuer.

268
00:16:43,759 --> 00:16:44,958
Je suis désolé, Elena.

269
00:16:44,960 --> 00:16:46,560
Je n'ai pas fini.

270
00:16:53,568 --> 00:16:54,700
Ma mère.

271
00:16:59,040 --> 00:17:01,074
L'as-tu tué ?

272
00:17:20,628 --> 00:17:21,760
Oui.

273
00:17:22,625 --> 00:17:24,358
En quelque sorte, je dirais.

274
00:17:42,260 --> 00:17:44,927
Ce gars est un combattant.
Il est décidé à sortir de ce bois.

275
00:17:46,385 --> 00:17:49,053
S'il est allé si loin,
peut-être il a survécu.

276
00:17:49,055 --> 00:17:51,055
Peut-être que je ne l'ai pas tué.

277
00:17:51,057 --> 00:17:53,490
S'il a survécu, c'est pire.

278
00:17:53,492 --> 00:17:56,460
Il est dehors quelque part, 
souffrant, confus.

279
00:17:56,462 --> 00:18:00,063
Le gène du loup fait son chemin 
dans son sang.

280
00:18:00,065 --> 00:18:02,366
S'il va à l’hôpital,
et qu'il commence à se transformer...

281
00:18:02,368 --> 00:18:04,968
On est foutu, Alexei.

282
00:18:04,970 --> 00:18:06,202
Le secret est fichu,

283
00:18:06,204 --> 00:18:07,504
t'as compris ce que ça veut dire ?

284
00:18:07,506 --> 00:18:09,740
Si on le retrouve, 
et qu'il est toujours vivant,

285
00:18:09,742 --> 00:18:11,975
peut-être qu'on peut trouver
un juste milieu.

286
00:18:11,977 --> 00:18:13,709
Peut-être qu'on pourrait 
le ramener, et l'entraîner.

287
00:18:13,711 --> 00:18:15,145
Il n'y a pas de terrain
d'entente Alexei.

288
00:18:15,147 --> 00:18:16,679
Je n'ai pas fait ces règles.

289
00:18:16,681 --> 00:18:18,148
Enfreins-les alors.

290
00:18:20,118 --> 00:18:22,886
Trevor Resayas a déjà une vie.

291
00:18:22,888 --> 00:18:25,388
Une femme l'a appelé.

292
00:18:25,390 --> 00:18:27,423
S'il a su qu'il allait
devenir un loup-garou ?

293
00:18:27,425 --> 00:18:29,858
Il y a peu de chance qu'il veuille 
apprendre à vivre comme nous

294
00:18:29,860 --> 00:18:32,127
et abandonner tout ceux qu'il aime.

295
00:18:32,129 --> 00:18:33,763
On ne le connait pas.

296
00:18:33,765 --> 00:18:35,898
On ne connait pas le monde
qui le connait. C'est trop risqué.

297
00:18:35,900 --> 00:18:37,800
Donc il meure quoi qu'il arrive.

298
00:18:37,802 --> 00:18:39,902
Pourquoi ne pas le laisser choisir?

299
00:18:39,904 --> 00:18:41,136
Tu sais, tu as peut-être tord.

300
00:18:41,138 --> 00:18:42,971
Peut-être que toutes ces règles
sont erronées.

301
00:18:44,275 --> 00:18:48,177
La seule raison pour laquelle 
nos vies fonctionne,

302
00:18:48,179 --> 00:18:50,112
c'est parce qu'on compte
les uns sur les autres

303
00:18:50,114 --> 00:18:52,815
pour garder le secret.

304
00:19:10,967 --> 00:19:15,370
Je vois son visage en toi.

305
00:19:15,372 --> 00:19:18,005
La première fois que je t'ai vu,

306
00:19:18,007 --> 00:19:19,340
Je l'ai vue.

307
00:19:20,676 --> 00:19:23,010
Elle était têtue aussi, tu sais,
comme toi. Mais...

308
00:19:23,012 --> 00:19:25,146
Non, pas têtue...

309
00:19:26,816 --> 00:19:28,149
Elle aimait le défi.

310
00:19:30,186 --> 00:19:33,387
Je ne sais rien sur elle
sauf ce que tu me dis.

311
00:19:35,257 --> 00:19:37,825
Pour le moment, je crois que
tu l'as tuée.

312
00:19:39,428 --> 00:19:41,495
J'ai aimé ta mère.

313
00:19:42,598 --> 00:19:46,333
Et Roman aimait ta grand-mère.

314
00:19:46,335 --> 00:19:47,534
Mais quand ta mère est née,

315
00:19:47,536 --> 00:19:50,270
il a pris ses distances avec eux,

316
00:19:50,272 --> 00:19:51,838
mais s'est assuré qu'ils manquaient
de rien.

317
00:19:51,840 --> 00:19:54,807
Il leur a acheté une maison
dans la région.

318
00:19:54,809 --> 00:19:57,177
Quand ta grand-mère est morte,

319
00:19:57,179 --> 00:20:00,247
Roman a pensé que c'était 
trop dangereux pour lui d'y aller,

320
00:20:00,249 --> 00:20:02,815
il aurait pu vouloir 
rencontrer sa fille,

321
00:20:02,817 --> 00:20:05,118
alors il m'a envoyé vérifier,

322
00:20:05,120 --> 00:20:06,386
juste pour être sûr 
qu'elle allait bien,

323
00:20:06,388 --> 00:20:08,521
et qu'elle manquait de rien.

324
00:20:08,523 --> 00:20:12,324
Ça commencé comme une obligation.

325
00:20:12,326 --> 00:20:15,194
Je ne m'attendais pas à tomber en amour.

326
00:20:22,270 --> 00:20:24,270
Comment elle était ?

327
00:20:27,774 --> 00:20:29,440
Natalya.

328
00:20:32,545 --> 00:20:35,046
Elle était...

329
00:20:35,048 --> 00:20:37,382
tout.

330
00:20:37,384 --> 00:20:38,649
La première fois je l'ai vu,

331
00:20:38,651 --> 00:20:40,251
elle était au cimetière de la ville,

332
00:20:40,253 --> 00:20:41,519
elle déposait des fleurs

333
00:20:41,521 --> 00:20:44,855
sur la tombe de ta grand-mère.

334
00:20:44,857 --> 00:20:46,590
Je l'ai vu, et...

335
00:20:46,592 --> 00:20:50,294
Je ne pouvais compter que sur moi.
Je devais lui parler.

336
00:20:50,296 --> 00:20:51,662
Alors je lui ai menti,

337
00:20:51,664 --> 00:20:53,864
en lui disant que ma mère 
était enterrée là-bas, aussi.

338
00:20:53,866 --> 00:20:57,067
Le jour suivant, 
j'ai été la chercher pour un café.

339
00:20:57,069 --> 00:20:59,537
J'ai pris sa main.

340
00:20:59,539 --> 00:21:02,572
Et j'ai jamais voulu la laisser partir.

341
00:21:02,574 --> 00:21:05,175
Elle ne savait pas qui tu étais ?

342
00:21:07,279 --> 00:21:08,478
Pas au début.

343
00:21:08,480 --> 00:21:10,847
Mais je ne pouvais pas rester loin.

344
00:21:12,084 --> 00:21:14,384
Et peu après, j'allais...

345
00:21:14,386 --> 00:21:16,519
la voir à chaque fois que je le pouvais.

346
00:21:16,521 --> 00:21:19,088
Pendant ce temps, 
je mentais à Roman.

347
00:21:19,090 --> 00:21:20,457
Je me cachais.

348
00:21:20,459 --> 00:21:24,160
Déchirer entre mon Alpha et mon amour.

349
00:21:24,162 --> 00:21:27,430
Mon devoir et mon rêve.

350
00:21:29,634 --> 00:21:32,168
Je ne pouvais plus supporter
de lui mentir plus longtemps.

351
00:21:33,904 --> 00:21:37,206
Pas après que j'aille découvert
qu'elle était enceinte de toi.

352
00:21:38,943 --> 00:21:41,877
Je l'aimais tellement.

353
00:21:41,879 --> 00:21:43,312
Alors tu lui as dit...

354
00:21:43,314 --> 00:21:44,880
... Qui j'étais.

355
00:21:44,882 --> 00:21:49,018
Quelqu'un envoyé par son père 
pour veiller sur elle.

356
00:21:49,020 --> 00:21:50,619
Et ce que j'étais.

357
00:21:51,689 --> 00:21:53,288
Un monstre.

358
00:21:56,994 --> 00:21:58,827
Mais un monstre qui l'aimait.

359
00:21:59,697 --> 00:22:01,329
Je me suis battu toute ma vie.

360
00:22:01,331 --> 00:22:02,931
J'ai tué des hommes, aussi.

361
00:22:02,933 --> 00:22:04,733
Mais vous deux...

362
00:22:04,735 --> 00:22:07,735
vous m'avez fait sentir plus fort
que je ne l'avais jamais ressenti avant.

363
00:22:26,322 --> 00:22:28,823
Mais quand t'es en loup,

364
00:22:28,825 --> 00:22:31,592
comment tu distingues
ce qui est bien et mal ?

365
00:22:32,461 --> 00:22:33,694
Les humains vont fuir.

366
00:22:33,696 --> 00:22:35,763
L'instinct du loup est de chasser.

367
00:22:35,765 --> 00:22:39,166
Tu dois maîtriser cet instinct.

368
00:22:39,168 --> 00:22:40,700
Mais comment tu fais ça ?

369
00:22:40,702 --> 00:22:42,702
T'exploites la partie de toi
qui est encore humain.

370
00:22:42,704 --> 00:22:45,339
Tu restes conscient que 
tout le monde a une vie.

371
00:22:45,341 --> 00:22:46,907
Quand tu vois le monde dans la rue,

372
00:22:46,909 --> 00:22:49,109
ils ont de l'espoir, des rêves,

373
00:22:49,111 --> 00:22:50,577
des peurs, des regrets.

374
00:22:50,579 --> 00:22:53,447
Ils veulent marcher sur
la Grande Muraille.

375
00:22:53,449 --> 00:22:54,714
Apprendre à nager.

376
00:22:54,716 --> 00:22:58,084
Courir un marathon. Vaincre le cancer.

377
00:22:58,086 --> 00:23:00,687
Ils pensent à ce qu'il a 
dans le frigo pour dîner,

378
00:23:00,689 --> 00:23:02,989
ou dire à quelqu'un à quel point 
ils sont désolés.

379
00:23:02,991 --> 00:23:06,626
Ils aiment et ils blessent.

380
00:23:06,628 --> 00:23:08,494
Ensuite, il y a un effet d'entraînement.

381
00:23:08,496 --> 00:23:10,063
Les amis de Trevor.

382
00:23:10,065 --> 00:23:11,631
Sonja.

383
00:23:11,633 --> 00:23:13,832
Sa mère. Peut-être qu'il a
des enfants.

384
00:23:13,834 --> 00:23:16,436
Des personnes qui l'aime.
Des personnes qui comptent sur lui.

385
00:23:16,438 --> 00:23:18,104
Leurs vies sont changées à jamais

386
00:23:18,106 --> 00:23:20,039
à cause de ce que t'as fait.

387
00:23:21,976 --> 00:23:26,212
Le loup aux yeux rouges 
qui a tué ma mère ?

388
00:23:26,214 --> 00:23:28,548
Il se foutait de tout ça.

389
00:23:28,550 --> 00:23:30,983
Pas plus que le loup 
qui a tué la mienne.

390
00:23:48,001 --> 00:23:49,334
Et sa mort ?

391
00:23:52,139 --> 00:23:54,473
J'ai partagé notre secret.

392
00:23:54,475 --> 00:23:56,674
J'ai brisé les règles.

393
00:23:56,676 --> 00:23:59,377
Je l'ai laissé voir ma transformation.

394
00:24:01,448 --> 00:24:03,648
Et elle m’aimait quand même.

395
00:24:05,451 --> 00:24:07,719
Mais on ne peut revenir en arrière.

396
00:24:07,721 --> 00:24:11,355
Le jour qu'elle est morte,
tout était calme.

397
00:24:16,129 --> 00:24:18,262
Je t'ai emmené pour une marche
dans les bois.

398
00:24:37,349 --> 00:24:39,616
Quand je suis revenu,

399
00:24:39,618 --> 00:24:41,317
elle était morte.

400
00:24:50,929 --> 00:24:54,730
Roman m'attendait, pour me tuer.

401
00:25:08,512 --> 00:25:10,512
Comment Roman l'a su ?

402
00:25:10,514 --> 00:25:11,747
Je ne sais pas...

403
00:25:11,749 --> 00:25:13,149
J'essaye de le découvrir

404
00:25:13,151 --> 00:25:14,383
depuis sa mort.

405
00:25:14,385 --> 00:25:16,318
C'est une question qui me hante

406
00:25:16,320 --> 00:25:18,821
chaque fois je suis réveillé.

407
00:25:18,823 --> 00:25:20,622
J'aurais dû le combattre,

408
00:25:20,624 --> 00:25:22,158
mais je ne l'ai pas fait.

409
00:25:22,160 --> 00:25:25,026
J'aurais dû le faire pour elle,

410
00:25:25,028 --> 00:25:27,095
mais je n'ai pas pu.

411
00:25:29,333 --> 00:25:32,067
Je devais t'éloigner.

412
00:25:32,069 --> 00:25:33,435
Alors j'ai fui.

413
00:25:33,437 --> 00:25:35,136
Tu m'avais.

414
00:25:36,674 --> 00:25:38,173
Comment on a été séparé ?

415
00:25:38,175 --> 00:25:40,275
Je savais que Roman me chercherait.

416
00:25:40,277 --> 00:25:42,610
C'était dangereux. Je...

417
00:25:43,479 --> 00:25:46,214
Je t'ai laissé dans un petit hôpital.

418
00:25:46,216 --> 00:25:48,482
Il était géré par 
des bénévoles canadiens, mais...

419
00:25:48,484 --> 00:25:49,918
Une infirmière russe m'a promis

420
00:25:49,920 --> 00:25:51,886
de te garder en sécurité.

421
00:25:51,888 --> 00:25:55,156
Quand je suis revenu,
des mois plus tard...

422
00:25:55,158 --> 00:25:56,791
t'étais partie.

423
00:25:56,793 --> 00:25:58,192
Emmenée au Canada par un couple

424
00:25:58,194 --> 00:26:00,661
qui sont devenus les parents
que tu as connus.

425
00:26:00,663 --> 00:26:04,064
Je pensais que c'étais mieux ainsi.

426
00:26:04,066 --> 00:26:07,167
Alors t'es parti...

427
00:26:07,169 --> 00:26:08,669
et tu m'as encore abandonnée ?

428
00:26:08,671 --> 00:26:10,371
Je l'ai fait pour te protéger.

429
00:26:10,373 --> 00:26:12,707
Tu pensais que j'étais un fardeau.

430
00:26:17,412 --> 00:26:20,413
Pendant 30 ans je me suis détesté

431
00:26:20,415 --> 00:26:21,815
pour ce que j'avais fait.

432
00:26:21,817 --> 00:26:25,452
Alors je te comprends si tu veux bien.

433
00:26:25,454 --> 00:26:27,554
Pour ce que je t'ai fait.

434
00:26:27,556 --> 00:26:29,957
Pour ce qui lui est arrivée.

435
00:26:33,995 --> 00:26:35,729
Je suis désolé.

436
00:26:40,736 --> 00:26:42,469
Roman l'a tué.

437
00:26:43,972 --> 00:26:46,172
Pas toi.

438
00:26:46,174 --> 00:26:48,540
C'étais sa faute.

439
00:26:50,111 --> 00:26:51,543
Plus ou moins.

440
00:26:51,545 --> 00:26:53,579
Lui, il n'avait pas le choix.

441
00:26:53,581 --> 00:26:56,315
J'ai brisé les règles.

442
00:26:56,317 --> 00:26:59,652
Natalya n'aurait jamais dû savoir
ce que j'étais.

443
00:26:59,654 --> 00:27:02,054
Je pensais que l'amour était suffisant.

444
00:27:02,056 --> 00:27:04,189
Ce secret...

445
00:27:04,191 --> 00:27:07,426
Il ne nous protège pas.

446
00:27:07,428 --> 00:27:08,860
Il nous tue.

447
00:27:08,862 --> 00:27:11,029
Mais qu'est-ce qu'on peut faire ?

448
00:27:11,031 --> 00:27:12,498
Il y a des règles dans ce monde,

449
00:27:12,500 --> 00:27:14,166
aussi injuste que ça peut nous sembler

450
00:27:14,168 --> 00:27:15,367
pour toi et moi.

451
00:27:15,369 --> 00:27:17,202
Elle était innocente.

452
00:27:17,204 --> 00:27:19,505
Comme toi.

453
00:27:19,507 --> 00:27:21,539
Si Jeremy voulait te tuer,

454
00:27:21,541 --> 00:27:23,308
ce n'était pas ta faute.

455
00:27:23,310 --> 00:27:25,143
Ta mère n'avait rien fait de mal,

456
00:27:25,145 --> 00:27:26,544
toi non plus.

457
00:27:26,546 --> 00:27:28,079
Exactement.

458
00:27:29,382 --> 00:27:31,082
Pourtant, il allait me tuer.

459
00:27:31,084 --> 00:27:33,919
Jeremy aurait vécu avec ta mort
sur la conscience

460
00:27:33,921 --> 00:27:36,887
comme je l'ai vécu pour ta mère.

461
00:27:39,225 --> 00:27:41,759
Il ne me connaissait pas encore.

462
00:27:42,862 --> 00:27:46,163
J'étais juste une fille, en amour.

463
00:27:48,802 --> 00:27:50,000
Et j'étais nerveuse de le rencontrer.

464
00:27:50,002 --> 00:27:52,136
Et il allait me tuer.

465
00:27:52,138 --> 00:27:53,503
Même s'il t'avait connu,

466
00:27:53,505 --> 00:27:54,905
ça n'aurait rien changé.

467
00:27:54,907 --> 00:27:56,573
Les règles sont là

468
00:27:56,575 --> 00:27:58,843
et il y croit fermement.

469
00:27:58,845 --> 00:28:00,177
Ta biologie t'a sauvée,

470
00:28:00,179 --> 00:28:03,413
elle lui a donnée la chance
de te connaître,

471
00:28:03,415 --> 00:28:05,316
de t'aimer.

472
00:28:05,318 --> 00:28:08,518
Il porte la culpabilité 
de ce qu'il t'a presque fait.

473
00:28:08,520 --> 00:28:11,154
Il le porte dans son coeur

474
00:28:11,156 --> 00:28:14,725
et on le voit dans ses yeux.

475
00:28:14,727 --> 00:28:18,127
Trouve une façon de lui pardonner.

476
00:28:18,129 --> 00:28:20,864
Tout ce qu'il fait est pour te protéger.

477
00:28:20,866 --> 00:28:24,401
Tout ce qu'il fait 
est pour protéger la meute.

478
00:28:24,403 --> 00:28:25,736
Non.

479
00:28:27,038 --> 00:28:28,171
C'est toi.

480
00:28:31,609 --> 00:28:34,077
Tu es le coeur de cette meute.

481
00:28:35,881 --> 00:28:38,982
Sans toi, il n'y a rien.

482
00:28:51,789 --> 00:28:55,489
Alors, vas-tu m'aider à m'en sortir ?
Appeler une ambulance ?

483
00:28:57,586 --> 00:29:00,519
Tu semblais si heureuse quand 
tu m'as dit pour ta retraite.

484
00:29:00,521 --> 00:29:02,222
Tu te souviens m'avoir dit que t'étais
prête à te stabiliser ?

485
00:29:02,224 --> 00:29:03,442
Une vie tranquille ?

486
00:29:03,466 --> 00:29:05,590
Comme je t'ai dit, 
je m'inquiétais pour ta sécurité.

487
00:29:05,724 --> 00:29:07,824
J'ai entendu une bagarre. 
J'ai vu ton auto.

488
00:29:07,826 --> 00:29:09,476
Alors flic un jour, flic pour toujours ?

489
00:29:09,539 --> 00:29:11,672
Je suis venue pour toi.

490
00:29:11,674 --> 00:29:13,074
Mais t'es venue ici premièrement

491
00:29:13,076 --> 00:29:14,976
parce que les russes t'intriguaient.

492
00:29:14,978 --> 00:29:16,610
Tes instincts avaient raison.

493
00:29:16,612 --> 00:29:18,879
Ils sont ici pour tuer quelqu'un.

494
00:29:18,881 --> 00:29:19,880
Pas toi ?

495
00:29:19,882 --> 00:29:22,650
Non. En fait, je ne sais pas.

496
00:29:23,786 --> 00:29:25,720
Vieilles histoires de famille.

497
00:29:25,722 --> 00:29:26,920
J'essayais d'arranger ça.

498
00:29:26,922 --> 00:29:29,923
Une vendetta entre deux familles, et...

499
00:29:29,925 --> 00:29:31,359
j'y suis pas arrivé.

500
00:29:31,361 --> 00:29:32,759
Négocier la paix aujourd'hui...

501
00:29:32,761 --> 00:29:34,661
c'était ça ta responsabilité ?

502
00:29:34,663 --> 00:29:38,531
C'est toujours ma responsabilité.

503
00:29:38,533 --> 00:29:40,167
Ça tombé sur moi.

504
00:29:42,371 --> 00:29:43,570
Quand t'étais shérif,

505
00:29:43,572 --> 00:29:46,706
a-t-il jamais eu... un moment

506
00:29:46,708 --> 00:29:49,609
même simplement pour une seconde,

507
00:29:49,611 --> 00:29:51,177
que tu aurais aimée pouvoir
laisser de côté

508
00:29:51,179 --> 00:29:52,579
une partie de ces responsabilités ?

509
00:29:52,581 --> 00:29:53,980
Juste une petite partie de ton travail

510
00:29:53,982 --> 00:29:56,483
pour que quelqu'un d'autre le fasse ?

511
00:29:56,485 --> 00:29:57,751
T'as rencontré mon adjoint ?

512
00:29:57,753 --> 00:29:59,352
Je pouvais à peine lui faire confiance
pour commander le lunch.

513
00:30:03,425 --> 00:30:05,624
Tu sais quoi...

514
00:30:05,626 --> 00:30:07,659
J'ai une soeur, Lucy.

515
00:30:07,661 --> 00:30:09,128
Elle fait confiance aveuglément.

516
00:30:09,130 --> 00:30:11,463
Elle rencontrait toujours
le mauvais gars,

517
00:30:11,465 --> 00:30:12,731
et leur donnait son numéro de carte

518
00:30:12,733 --> 00:30:15,434
et elle m'appelait quand tout
dérapait.

519
00:30:15,436 --> 00:30:17,236
J'ai toujours été là pour elle, mais...

520
00:30:17,238 --> 00:30:20,206
elle n'a jamais suivi mes conseils.

521
00:30:20,208 --> 00:30:22,908
Quand j'ai rejoint les rangs
et que j'étais occupée,

522
00:30:22,910 --> 00:30:25,377
sa vie a commencée et
c'est à ce moment là

523
00:30:25,379 --> 00:30:26,712
qu'elle a rencontré Josh.

524
00:30:26,714 --> 00:30:28,447
Il est l'un des bons.

525
00:30:28,449 --> 00:30:31,583
Tourbillon de romance, 
un genou à terre...

526
00:30:34,221 --> 00:30:36,187
Je suis sa seule soeur.

527
00:30:36,189 --> 00:30:38,323
J'étais la demoiselle d'honneur.

528
00:30:38,325 --> 00:30:40,258
Le matin du mariage,

529
00:30:40,260 --> 00:30:42,060
J'ai reçu un appel.

530
00:30:42,062 --> 00:30:44,329
J'étais toujours dans les forces
à Baltimore.

531
00:30:44,331 --> 00:30:45,663
Tu as répondu à l'appel.

532
00:30:45,665 --> 00:30:47,865
J'avais essayée de résoudre 
cette affaire

533
00:30:47,867 --> 00:30:49,467
depuis des années.

534
00:30:49,469 --> 00:30:51,369
Homicide conjugal.

535
00:30:51,371 --> 00:30:52,570
Un témoin s'est manifesté.

536
00:30:52,572 --> 00:30:53,771
Il allait être déporté,

537
00:30:53,773 --> 00:30:55,440
Nous avons eu une petite opportunité,

538
00:30:55,442 --> 00:30:56,808
alors je l'ai saisi.

539
00:30:56,810 --> 00:30:58,208
C'était ma responsabilité.

540
00:30:58,210 --> 00:30:59,610
Cette affaire n'aurait pas été
résolue autrement.

541
00:30:59,612 --> 00:31:01,612
J'ai eu des années...

542
00:31:01,614 --> 00:31:03,848
pour me racheter.

543
00:31:05,618 --> 00:31:07,017
Mais comment elle va ?

544
00:31:10,423 --> 00:31:12,689
J'aimerais bien en parler avec elle.

545
00:31:12,691 --> 00:31:15,625
Si elle répondait à mes appels.

546
00:31:15,627 --> 00:31:18,562
Mais 10 ans plus tard, 
elle ne veux toujours pas.

547
00:31:18,564 --> 00:31:20,164
Tu as fait un choix difficile.

548
00:31:21,400 --> 00:31:22,967
J'ai prêtée serment.

549
00:31:24,236 --> 00:31:26,003
Pour moi, il n'y avait 
pas d'autre choix.

550
00:31:29,675 --> 00:31:31,641
Mais j'avais tord.

551
00:31:33,044 --> 00:31:35,178
J'aurais dû être là pour elle.

552
00:31:36,782 --> 00:31:38,348
Ce témoin aurait pu être interrogé

553
00:31:38,350 --> 00:31:39,983
par mon partenaire.

554
00:31:41,186 --> 00:31:45,021
Ça me semblait si important
pour moi à ce moment, et...

555
00:31:47,525 --> 00:31:50,593
J'ai une nièce 
que je n'ai jamais rencontrée.

556
00:31:52,563 --> 00:31:54,998
C'est le plus important.

557
00:31:55,967 --> 00:31:57,967
La famille, c'est ce qui importe.

558
00:32:04,375 --> 00:32:07,209
Tout ce que je fais,
c'est pour protéger ma famille.

559
00:32:08,946 --> 00:32:11,013
Le russe, Roman Navikev,

560
00:32:11,015 --> 00:32:13,048
il voulait tuer l'autre homme
qui était ici,

561
00:32:13,050 --> 00:32:15,117
c'est une obsession à propos
d'une vieille vendetta.

562
00:32:15,119 --> 00:32:17,685
Mais il... il veut aussi...

563
00:32:17,687 --> 00:32:19,721
tuer un membre de ma famille.

564
00:32:19,723 --> 00:32:21,490
Et j'essayais juste d'empêcher ça.

565
00:32:21,492 --> 00:32:23,691
Et ça a dégénéré, et c'est là
que t'es arrivée.

566
00:32:23,693 --> 00:32:25,593
Et fait qu'empirer les choses.

567
00:32:26,763 --> 00:32:29,164
Je crois qu'on peut arranger ça.

568
00:32:32,202 --> 00:32:34,068
Peux-tu juste oublier ça ?

569
00:32:34,070 --> 00:32:35,269
De ce que je sais ?

570
00:32:35,271 --> 00:32:37,005
Oui, de ce que t'as vu.

571
00:32:37,007 --> 00:32:38,406
De ce qui t'es arrivée.

572
00:32:38,408 --> 00:32:40,441
Peux-tu juste comprendre

573
00:32:40,443 --> 00:32:43,377
que je suis un homme qui essaie
de protéger sa famille.

574
00:32:43,379 --> 00:32:45,713
Alors, je ferme les yeux là-dessus ?

575
00:32:45,715 --> 00:32:47,715
Ils sont vraiment dangereux.

576
00:32:47,717 --> 00:32:48,983
Et tu ne veux pas d'aide ?

577
00:32:48,985 --> 00:32:51,285
Ça ferait qu'empirer les choses,

578
00:32:51,287 --> 00:32:52,753
crois-moi.

579
00:32:54,290 --> 00:32:55,889
Peux-tu me faire confiance ?

580
00:32:55,891 --> 00:32:57,691
Je veux pouvoir te faire confiance.

581
00:32:57,693 --> 00:32:59,026
J'aimerais croire que

582
00:32:59,028 --> 00:33:00,461
tu vas être capable de tout oublier

583
00:33:00,463 --> 00:33:03,030
et trouver ta vie tranquille

584
00:33:03,032 --> 00:33:06,133
J'ai appris trop tard de mes erreurs.

585
00:33:06,135 --> 00:33:08,168
J'ai perdue ma soeur.

586
00:33:09,337 --> 00:33:11,805
Je veux une vie paisible.

587
00:33:17,713 --> 00:33:19,913
Ce qui c'est passé aujourd'hui était...

588
00:33:19,915 --> 00:33:22,282
J’élaguais mes haies

589
00:33:22,284 --> 00:33:24,184
et je suis tombée de mon échelle.

590
00:33:26,621 --> 00:33:27,954
Oui.

591
00:33:29,991 --> 00:33:32,725
Et... on va passer 
cette porte ensemble ?

592
00:33:38,766 --> 00:33:39,966
De l'autre côté de cette porte

593
00:33:39,968 --> 00:33:41,433
je te ferai mes adieux.

594
00:33:41,435 --> 00:33:43,970
Tu peux me faire confiance

595
00:33:43,972 --> 00:33:45,805
parce que j'en ai marre.

596
00:33:46,975 --> 00:33:51,176
Il y a une canne à pêche 
avec mon nom dessus.

597
00:33:55,449 --> 00:33:56,781
Je te supplie de venir aussi,

598
00:33:56,783 --> 00:33:58,417
quand tu pourras.

599
00:34:05,292 --> 00:34:06,425
Allons-y.

600
00:34:08,195 --> 00:34:09,394
Doucement.

601
00:34:13,433 --> 00:34:14,633
J'y vais.

602
00:34:14,635 --> 00:34:16,434
J'oublie que j'étais ici.

603
00:34:16,436 --> 00:34:18,169
Et je n'ai jamais vu ton auto à l'avant,

604
00:34:18,171 --> 00:34:21,039
et les russes ne sont jamais venu
par ici.

605
00:34:21,041 --> 00:34:24,743
J'oublie d'avoir montée ses marches
et vu...

606
00:34:36,222 --> 00:34:38,489
Ce n'était pas un rêve, c'est ça ?

607
00:34:42,728 --> 00:34:44,262
Ce gars.

608
00:34:44,264 --> 00:34:46,563
Il était...

609
00:34:46,565 --> 00:34:48,799
entrain de se transformer
en quelque chose.

610
00:34:50,770 --> 00:34:52,936
Un loup ?

611
00:34:52,938 --> 00:34:56,406
Bon sang, est-ce que je l'ai
vu se changer en loup ?

612
00:34:59,111 --> 00:35:00,243
Oui.

613
00:35:05,984 --> 00:35:08,785
Tu as vu un loup-garou.

614
00:35:08,787 --> 00:35:12,222
C'est ce qu'il est.

615
00:35:12,224 --> 00:35:14,691
Et ce que je suis.

616
00:35:14,693 --> 00:35:17,126
Tout ce que tu as vu est réel.

617
00:35:17,128 --> 00:35:20,329
Les russes, ce qui s'est passé ici,
ta jambe...

618
00:35:20,331 --> 00:35:22,198
Tout est vrai.

619
00:35:22,200 --> 00:35:24,366
Et je suis toujours l'homme 
que tu connais,

620
00:35:24,368 --> 00:35:25,534
et je suis

621
00:35:25,536 --> 00:35:29,072
juste un homme qui essaie
de protéger sa famille.

622
00:35:29,074 --> 00:35:31,273
Et tu as vu ce qu'on est.

623
00:35:33,878 --> 00:35:36,278
Et ce que je suis.

624
00:35:36,280 --> 00:35:38,747
Et personne d'autre ne doit le savoir.

625
00:35:38,749 --> 00:35:41,250
Je peux te faire confiance pour ça ?

626
00:35:48,292 --> 00:35:51,227
Je vais te faire sortir d'ici.

627
00:35:52,495 --> 00:35:54,629
Tu as perdu beaucoup de sang...

628
00:35:54,631 --> 00:35:56,297
Tu dois voir un médecin.

629
00:35:57,701 --> 00:36:01,870
Alors on en reparlera une autre fois.

630
00:36:02,773 --> 00:36:05,306
C'est ma responsabilité.

631
00:36:05,308 --> 00:36:06,808
Je dois le faire.

632
00:36:26,695 --> 00:36:28,495
Je suis vraiment désolé.

633
00:36:32,101 --> 00:36:34,201
Vraiment désolé, Karen.

634
00:36:48,195 --> 00:36:50,062
Comment il va ?

635
00:36:50,064 --> 00:36:52,363
C'est une bonne chose que je sois
arrivé si vite.

636
00:36:53,266 --> 00:36:55,700
L'infection aurait pu atteindre 
les organes,

637
00:36:55,702 --> 00:36:58,703
et tout faire lâcher.

638
00:36:58,705 --> 00:37:01,005
As-tu soigné beaucoup de loup-garou ?

639
00:37:01,007 --> 00:37:03,174
Juste moi.

640
00:37:03,176 --> 00:37:04,642
Une seule fois.

641
00:37:08,915 --> 00:37:11,282
Tiens.

642
00:37:11,284 --> 00:37:13,784
J'étais en poste à Fallujah,

643
00:37:13,786 --> 00:37:15,620
et il y avait un sniper.

644
00:37:15,622 --> 00:37:17,922
Il a touché un soldat de mon bataillon,

645
00:37:17,924 --> 00:37:19,123
à découvert.

646
00:37:19,125 --> 00:37:20,424
Et si j'allais l'aider,

647
00:37:20,426 --> 00:37:22,827
et que je recevais une balle 
et que les antibios m'assommaient,

648
00:37:22,829 --> 00:37:26,664
je n'étais pas sûr d'être capable
de contrôler ma transformation.

649
00:37:26,666 --> 00:37:27,898
Je pouvais jouer safe

650
00:37:27,900 --> 00:37:29,699
ou faire la bonne chose.

651
00:37:31,036 --> 00:37:32,836
Pas vraiment un choix.

652
00:37:32,838 --> 00:37:34,037
Alors j'ai couru

653
00:37:34,039 --> 00:37:36,240
et traîné mon gars en sécurité.

654
00:37:36,242 --> 00:37:37,707
J'en ai pris une dans la jambe.

655
00:37:38,810 --> 00:37:40,710
Je l'ai extrait moi-même plus tard.

656
00:37:40,712 --> 00:37:42,779
A t-il survécu ?

657
00:37:42,781 --> 00:37:44,515
Le soldat ?

658
00:37:44,517 --> 00:37:45,649
Non...

659
00:37:47,019 --> 00:37:49,252
Mais je n'allais pas le laisser
mourir dehors seul.

660
00:37:53,125 --> 00:37:54,658
Merci d'être venu ici.

661
00:37:54,660 --> 00:37:56,325
Tu appelles, je viens.

662
00:37:57,428 --> 00:38:00,596
Qu'est-ce que j'aurais pu choisir
de différent ?

663
00:38:00,598 --> 00:38:02,931
Nous avons tous besoin d'un but.

664
00:38:02,933 --> 00:38:05,268
Autrement, qu'est-ce qu'on devient ?

665
00:38:05,270 --> 00:38:07,170
Juste un auto-stopper,

666
00:38:07,172 --> 00:38:09,004
un passager.

667
00:38:09,006 --> 00:38:11,073
Ne pas être maître,

668
00:38:11,075 --> 00:38:12,308
de choisir le chemin.

669
00:38:12,310 --> 00:38:13,509
Des fois, je me sent comme si

670
00:38:13,511 --> 00:38:16,679
ce chemin menait à une falaise.

671
00:38:19,283 --> 00:38:21,050
Je dois répondre.

672
00:38:21,052 --> 00:38:22,517
Merci.

673
00:38:25,522 --> 00:38:28,157
Es-tu correct ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

674
00:38:28,159 --> 00:38:31,459
J'ai parlé à Jorge, il vient juste
de débarquer à Syracuse.

675
00:38:31,461 --> 00:38:33,395
Il m'a dit que Marsten et Cain 
étaient en route pour toi,

676
00:38:33,397 --> 00:38:35,363
et que tu l'aidais
à chercher Roman.

677
00:38:35,365 --> 00:38:38,066
Il a trouvé des traces de carte de
crédit dans le Sud de l'Ontario.

678
00:38:38,068 --> 00:38:39,501
Merci.

679
00:38:39,503 --> 00:38:41,469
Est-ce que tu reviens ?

680
00:38:42,839 --> 00:38:45,173
Jorge va venir ici et
nettoyer la pièce.

681
00:38:45,175 --> 00:38:47,909
Et il va enterrer Morgan.

682
00:38:51,114 --> 00:38:52,646
Jeremy...

683
00:38:52,648 --> 00:38:54,115
Il va aller porter son auto
à l'aéroport.

684
00:38:54,117 --> 00:38:56,350
Ça va nous donner un petit peu de temps

685
00:38:56,352 --> 00:38:59,053
avant que sa famille sache 
qu'elle a disparue.

686
00:38:59,055 --> 00:39:00,654
Et toi ?

687
00:39:00,656 --> 00:39:02,356
Je vais chercher Roman.

688
00:39:02,358 --> 00:39:04,025
Non, tu ne peux pas y aller seul.

689
00:39:04,027 --> 00:39:06,127
Prends Cain, Clay, moi.

690
00:39:06,129 --> 00:39:08,495
Tu ne peux pas le suivre seul.

691
00:39:08,497 --> 00:39:11,932
Non, tu dois rester et
superviser les choses, Elena.

692
00:39:11,934 --> 00:39:13,667
Je dois me débrouiller seul.

693
00:39:15,104 --> 00:39:16,937
Non...

694
00:39:16,939 --> 00:39:19,172
Tu ne me laisseras pas en charge, 
Jeremy !

695
00:39:19,174 --> 00:39:21,908
Tu reviens ! S'il te plaît...

696
00:39:21,910 --> 00:39:24,778
Tu sais, c'est un russe 
qui m'a dit le meilleur chose.

697
00:39:24,780 --> 00:39:26,279
C'était Dostoyevsky.

698
00:39:26,281 --> 00:39:29,649
Il a dit que " le mystère de
l'existence humaine

699
00:39:29,651 --> 00:39:32,185
ne réside pas juste à rester en vie...

700
00:39:33,688 --> 00:39:36,589
mais vivre pour quelque chose. "

701
00:39:38,193 --> 00:39:39,659
Tu m'as donné ça.

702
00:39:41,329 --> 00:39:43,095
Tu m'as donné une raison 
pour laquelle me battre,

703
00:39:43,097 --> 00:39:46,065
au-delà de juste les règles de la meute.

704
00:39:46,067 --> 00:39:48,934
Et je ne vais pas laisser Roman
me l'enlever.

705
00:39:48,936 --> 00:39:52,639
Je ne vais pas le laisser
t'éloigner loin de moi.

706
00:39:56,444 --> 00:39:59,178
Je vais faire ce qui 
doit être fait, Elena.

707
00:40:01,048 --> 00:40:02,547
Ne raccroche pas.

708
00:40:04,886 --> 00:40:07,486
Je te pardonne, Jeremy.

709
00:40:09,323 --> 00:40:11,223
Je pardonne...

710
00:40:11,225 --> 00:40:13,225
Je te pardonne.

711
00:40:18,265 --> 00:40:20,799
Merci.

712
00:40:39,953 --> 00:40:41,986
Aucun signe de transformation.

713
00:40:41,988 --> 00:40:44,155
Ça ressemble à une attaque animale.

714
00:40:44,157 --> 00:40:46,791
On laisse le corps ici 
pour que quelqu'un le trouve.

715
00:40:46,793 --> 00:40:49,193
Que ses proches puissent
tourner la page.

716
00:40:58,471 --> 00:41:00,771
C'était le loup en moi.

717
00:41:02,041 --> 00:41:05,675
Le loup était excité de l'attaquer.

718
00:41:05,677 --> 00:41:07,211
Trevor.

719
00:41:07,213 --> 00:41:09,813
Sentir cette montée d'adrénaline...

720
00:41:09,815 --> 00:41:11,949
c'était incroyable.

721
00:41:14,920 --> 00:41:17,387
Et si c'était ce que je suis ?

722
00:41:17,389 --> 00:41:18,989
Et si je ne pouvais pas m'arrêter ?

723
00:41:28,933 --> 00:41:30,533
Salut chéri !

724
00:41:30,535 --> 00:41:32,569
Désolé de râler à propos de ma mère.

725
00:41:32,571 --> 00:41:34,637
Elle amène de la salade.

726
00:41:34,639 --> 00:41:36,805
Est-ce que tu as bougé 
les chaises longues dans le cottage ?

727
00:41:36,807 --> 00:41:38,341
Elles ne sont pas dans la remise.

728
00:41:39,744 --> 00:41:41,010
Je suis la pire.

729
00:41:41,012 --> 00:41:43,112
À t'ennuyer pendant que t'es dehors,

730
00:41:43,114 --> 00:41:44,646
gardant le cerf loin,

731
00:41:44,648 --> 00:41:46,415
s'assurant que plus personne 
ne perde un petit frère

732
00:41:46,417 --> 00:41:48,384
pour une balle perdue.

733
00:41:48,386 --> 00:41:49,718
Je t'aime.

734
00:42:19,316 --> 00:42:20,916
Elena !

735
00:42:38,301 --> 00:42:39,500
Chacun de nous

736
00:42:39,502 --> 00:42:41,869
atteint cet endroit 
d'une façon différente.

737
00:42:42,939 --> 00:42:43,938
On a besoin l'un de l'autre.

738
00:42:43,940 --> 00:42:45,839
C'est la seule solution.

739
00:42:45,841 --> 00:42:48,309
Je le garde sous contrôle.

740
00:42:49,278 --> 00:42:50,477
Et pour mon père ?

741
00:42:50,479 --> 00:42:52,846
Il se repose à l'étage.

742
00:42:52,848 --> 00:42:54,315
Il a affronté pas mal de chose lui aussi

743
00:42:54,317 --> 00:42:55,950
et il pourrait avoir besoin de ta force.

744
00:43:04,225 --> 00:43:06,025
J'ai trouvé ça à l'entrée.

745
00:43:20,308 --> 00:43:22,308
Jeremy a appelé.

746
00:43:22,310 --> 00:43:23,642
Morgan.

747
00:43:25,280 --> 00:43:26,612
Elle a vu.

748
00:43:27,949 --> 00:43:31,050
Jorge est en route. 
Il va nettoyer ça.

749
00:43:32,386 --> 00:43:34,887
Jeremy est parti après Roman.

750
00:43:34,889 --> 00:43:36,054
Où ?

751
00:43:36,056 --> 00:43:38,222
Je ne sais pas. Il a demandé
qu'on le suive pas.

752
00:43:38,224 --> 00:43:39,491
Mais on doit y aller.

753
00:43:47,100 --> 00:43:49,634
C'est Marsten.

754
00:43:52,639 --> 00:43:55,339
S'il te plaît, arrêtez ! Assez !

755
00:43:57,661 --> 00:44:00,606
- Synchro par Caio -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -