1 00:00:00,158 --> 00:00:02,031 Précédemment... 2 00:00:02,254 --> 00:00:03,452 Je suis surprise que vous n'êtes pas au courant. 3 00:00:03,454 --> 00:00:04,406 Je ne suis plus le shérif maintenant. 4 00:00:04,445 --> 00:00:06,773 Je suis venue à Bear Valley pour avoir une vie plus tranquille 5 00:00:06,852 --> 00:00:08,585 et j'ai réalisée que je ne l'aurais jamais en étant dans la police. 6 00:00:08,587 --> 00:00:10,521 C'est la seule chose qui protège notre espèce. 7 00:00:10,523 --> 00:00:12,323 Les humains ne doivent jamais savoir notre secret. 8 00:00:12,325 --> 00:00:13,590 C'est un trop grand risque ! 9 00:00:13,592 --> 00:00:15,526 Il y avais des rumeurs il y a 30 ans 10 00:00:15,528 --> 00:00:18,362 d'une petite fille, l'enfant de Sasha. 11 00:00:19,865 --> 00:00:21,432 Il a fui la vérité 12 00:00:21,434 --> 00:00:23,233 après avoir causé la mort de ta propre mère. 13 00:00:23,235 --> 00:00:24,468 Tu l'as tué ! 14 00:00:24,470 --> 00:00:26,136 Elle ne pouvais pas vivre après ce que tu as fais. 15 00:00:26,138 --> 00:00:28,038 Tu lui as montré ce que t'étais ! 16 00:00:28,040 --> 00:00:30,173 Ta mère était ma soeur. 17 00:00:30,175 --> 00:00:31,442 La fille de Roman. 18 00:00:31,444 --> 00:00:32,709 Alexei est sur le point de passer 19 00:00:32,711 --> 00:00:34,478 par une des plus douloureuses et des plus effrayantes 20 00:00:34,480 --> 00:00:36,446 expériences de sa vie. 21 00:00:38,016 --> 00:00:39,882 Laisse moi m'occuper d'elle. Accompagne Sasha. 22 00:00:39,884 --> 00:00:41,717 Jeremy se concentre sur des questions plus importantes. 23 00:00:41,719 --> 00:00:43,186 Je ne suis pas d'accord avec toutes ses décisions. 24 00:00:43,188 --> 00:00:45,621 Amène Katia loin de Stonehaven, dans un endroit sûr. 25 00:00:45,623 --> 00:00:47,123 Je crois qu'ils viennent la chercher. 26 00:00:47,125 --> 00:00:48,959 Est-ce que ça va ? Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 27 00:00:48,961 --> 00:00:50,160 Qu'est-ce que t'as tué ? 28 00:00:50,162 --> 00:00:51,995 J'étais un loup ! 29 00:00:51,997 --> 00:00:54,363 Alexei, c'est du sang humain. 30 00:01:13,284 --> 00:01:14,950 Salut chérie, qu'est-ce qui se passe ? 31 00:01:14,952 --> 00:01:16,685 T'es pas là. 32 00:01:16,687 --> 00:01:19,721 Sonja, nous étions d'accord. Seulement en cas d'urgences. 33 00:01:19,723 --> 00:01:21,790 Tu sais que j'ai des frais d'itinérance ici. 34 00:01:21,792 --> 00:01:23,459 Bien, c'est une urgence. 35 00:01:24,996 --> 00:01:27,629 Je ne semble pas pouvoir garder mes vêtements. 36 00:01:27,631 --> 00:01:28,930 Je viens de perdre ma bra... 37 00:01:28,932 --> 00:01:31,065 C'est bon, arrête, qu'est-ce qui a ? 38 00:01:31,067 --> 00:01:32,868 C'est ma mère. Elle me harcèle 39 00:01:32,870 --> 00:01:34,936 à savoir ce qu'elle devrait apporter au BBQ de demain 40 00:01:34,938 --> 00:01:36,471 et elle a encore parlé à propos de faire griller le cerf. 41 00:01:36,473 --> 00:01:37,806 Eh bien, peut-être que je devrais apporter l'urine de loup. 42 00:01:37,808 --> 00:01:39,508 Est-ce une bonne idée de garder le cerf éloigné. 43 00:01:39,510 --> 00:01:41,209 Peut-être que ça marcherait sur elle. 44 00:01:41,211 --> 00:01:43,311 Pourquoi tu ne me laisses juste pas lui dire 45 00:01:43,313 --> 00:01:45,079 pourquoi tu es réellement là-bas ? 46 00:01:45,081 --> 00:01:47,348 Non, car je vais avoir droit à ces petits yeux tristes de chien. 47 00:01:47,350 --> 00:01:48,983 et j'en ai assez de ça. 48 00:01:48,985 --> 00:01:50,385 D'accord, mais tu dois être ici à temps 49 00:01:50,387 --> 00:01:51,685 pour cet stupide événement, c'est bon ? 50 00:01:51,687 --> 00:01:53,254 J'y serai. 51 00:01:53,256 --> 00:01:54,755 Je ne veux pas être ici quand les chasseurs vont arriver. 52 00:01:54,757 --> 00:01:56,157 S'ils étaient plus prudents, 53 00:01:56,159 --> 00:01:57,558 tu n'aurais pas à faire ça à chaque année. 54 00:01:57,560 --> 00:01:58,792 J'aimerais bien aussi. 55 00:01:58,794 --> 00:01:59,994 Ils gardent le cerf éloigné. 56 00:01:59,996 --> 00:02:02,162 Et c'est tout ce qui compte. 57 00:02:02,164 --> 00:02:04,999 Je t'aime. Je vais vérifier avec toi dans la matinée. 58 00:02:05,001 --> 00:02:07,034 C'est bon. Je t'aime aussi, chérie. 59 00:02:07,036 --> 00:02:08,168 Bye. 60 00:02:34,729 --> 00:02:36,462 Tu me manques, Mike. 61 00:03:51,846 --> 00:03:54,119 - Synchro par Caio - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 62 00:03:59,749 --> 00:04:01,181 Tient bon. 63 00:04:02,684 --> 00:04:04,751 Je devrais être là-bas. 64 00:04:04,753 --> 00:04:06,686 Pas Clay. 65 00:04:06,688 --> 00:04:08,354 Tranquille ! 66 00:04:08,356 --> 00:04:11,825 Ou pas. Ça n'a pas d'importante pour moi. 67 00:04:17,932 --> 00:04:20,199 C'est Clay ? Dis-moi où ils sont 68 00:04:20,201 --> 00:04:22,268 - et j'y vais. - J'ai pas fini ! 69 00:04:40,754 --> 00:04:44,256 Ça vient du loup russe ? 70 00:04:44,258 --> 00:04:46,025 C'est infecté. 71 00:04:46,027 --> 00:04:48,227 C'est correct. 72 00:04:48,229 --> 00:04:49,428 Elena, laisse faire ça. 73 00:04:49,430 --> 00:04:51,262 - Oublie ça... - Tais-toi ! 74 00:04:59,606 --> 00:05:00,739 C'est mauvais. 75 00:05:00,741 --> 00:05:02,307 - S'il te plaît... - T'as besoin d'aide. Rapidement. 76 00:05:02,309 --> 00:05:04,609 Pas besoin. Elena ! 77 00:05:09,249 --> 00:05:11,216 Anson. Dans combien de temps peux-tu être à Stonehaven ? 78 00:05:11,218 --> 00:05:12,583 Quelques heures. Qu'est-ce qui se passe ? 79 00:05:12,585 --> 00:05:15,820 Une morsure de loup infectée. Depuis 36 heures peut-être. 80 00:05:15,822 --> 00:05:18,289 Je suis en route. 81 00:05:19,792 --> 00:05:21,525 Tu dois aller à l'infirmerie. 82 00:05:21,527 --> 00:05:23,327 Tu dois te coucher et te reposer. 83 00:05:23,329 --> 00:05:25,028 Rend moi juste mon téléphone. Je vais appeler Alexei, 84 00:05:25,030 --> 00:05:26,230 pour trouver où ils sont, d'accord ? 85 00:05:26,232 --> 00:05:27,431 Je ne peux pas rester ici à rien faire. 86 00:05:27,433 --> 00:05:28,766 Que vas-tu faire ? 87 00:05:28,768 --> 00:05:30,334 Anson est en route pour venir t'aider. 88 00:05:30,336 --> 00:05:32,603 D'ici là, ton état va juste empirer. 89 00:05:32,605 --> 00:05:34,938 Si tu vas là-bas, tu seras juste un handicap pour lui. 90 00:05:34,940 --> 00:05:36,139 Ne dis pas ça. 91 00:05:36,141 --> 00:05:37,908 Quand tu essayes de faire des choses... 92 00:05:38,978 --> 00:05:40,377 Cela tourne mal. 93 00:05:47,319 --> 00:05:49,353 Allez, Alexei. N'importe quoi. 94 00:05:49,355 --> 00:05:51,021 Je ne me souviens de rien, je ne sais pas. 95 00:05:51,023 --> 00:05:53,490 Tu dois essayer. Pense, Alexei. 96 00:05:53,492 --> 00:05:55,525 C'était un homme ? Femme ? 97 00:05:55,527 --> 00:05:58,127 Proche d'une maison ? Une route ? 98 00:05:58,129 --> 00:06:00,797 Y avait-il quelqu'un d'autre quand c'est arrivé ? 99 00:06:00,799 --> 00:06:02,832 Est-ce que tu reconnais quelque chose ? 100 00:06:06,104 --> 00:06:07,437 Ça. 101 00:06:07,439 --> 00:06:09,372 Je me souviens l'avoir vu. 102 00:06:18,449 --> 00:06:21,417 J'ai besoin que tu y penses. Quelle direction ? 103 00:06:21,419 --> 00:06:23,619 Ça été si vite... 104 00:06:26,891 --> 00:06:29,391 Je n'avais jamais couru comme ça de toute ma vie. 105 00:06:32,463 --> 00:06:35,230 Je n'avais jamais ressenti une telle force avant. 106 00:06:36,667 --> 00:06:39,134 Je me souviens juste de quelque chose qui s'enfuit de moi. 107 00:06:51,781 --> 00:06:53,648 C'est ton poil. 108 00:06:55,018 --> 00:06:56,717 Ce côté. Allez. 109 00:06:59,389 --> 00:07:01,323 Alexei ! Dépêche. 110 00:07:09,466 --> 00:07:11,732 Je peux faire demi-tour, on pourrait être là ... 111 00:07:11,734 --> 00:07:13,133 dans une heure et demi, max. 112 00:07:13,135 --> 00:07:14,769 Rachel ne répond pas ? 113 00:07:14,771 --> 00:07:17,104 - Non. Mais ... - Va chez Rachel. 114 00:07:17,106 --> 00:07:20,274 - Est-ce que Katia peut entendre ? - Elle est au toilette. 115 00:07:20,276 --> 00:07:22,609 Dis-lui que Sasha repose à l'étage. 116 00:07:22,611 --> 00:07:25,279 Mais pour que tu saches, Anson est en route pour l'aider. 117 00:07:25,281 --> 00:07:26,546 Et pour les autres ? 118 00:07:26,548 --> 00:07:28,248 Marsten et Cain sont en route. 119 00:07:28,250 --> 00:07:29,683 Clay est avec Alexei. 120 00:07:29,685 --> 00:07:31,452 Jorge cherche la piste des russes. 121 00:07:31,454 --> 00:07:34,955 Une fois qu'on saura où ils vont, on va pouvoir se préparer, mais je... 122 00:07:34,957 --> 00:07:37,491 Je m'inquiète plus à propos de Jeremy. 123 00:07:37,493 --> 00:07:39,860 Personne est avec lui ? 124 00:07:39,862 --> 00:07:41,628 Il m'a dit qu'il voulait être seul. 125 00:07:41,630 --> 00:07:44,798 Est-ce que Morgan a vu Alexei se transformer ? 126 00:07:44,800 --> 00:07:47,701 Si Jeremy est convaincu qu'elle ne l'a pas vu se transformer, 127 00:07:47,703 --> 00:07:50,436 si il peut la laisser sortir en vie de cette pièce, il le fera. 128 00:07:50,438 --> 00:07:53,373 Tu crois vraiment qu'il lui laissera le bénéfice du doute ? 129 00:07:54,775 --> 00:07:57,143 Je ne sais pas, Nick. 130 00:08:31,345 --> 00:08:32,977 Qu'est-ce qui s'est passé ? 131 00:08:32,979 --> 00:08:35,880 J'ai pansé ta jambe pour arrêter le saignement. 132 00:08:35,882 --> 00:08:38,716 Tu as pris un sacré coup sur la tête. 133 00:08:43,389 --> 00:08:46,024 J'ai fait un rêve étrange. 134 00:08:47,093 --> 00:08:48,560 Tu as rêvé ? 135 00:08:48,562 --> 00:08:49,861 Quel genre de rêve ? 136 00:08:49,863 --> 00:08:53,330 Un animal déformé ou quelque chose. 137 00:08:53,332 --> 00:08:55,066 Quel genre d'animal ? 138 00:08:55,068 --> 00:08:57,035 Je ne sais même pas... 139 00:08:57,037 --> 00:09:00,037 Ça doit être ma tête. 140 00:09:01,441 --> 00:09:03,307 Un coup comme ça... 141 00:09:03,309 --> 00:09:06,743 peut faire halluciner des choses étranges. 142 00:09:11,384 --> 00:09:12,716 Qu'est-ce que je suis... 143 00:09:14,086 --> 00:09:15,418 Comment je suis arrivé ici ? 144 00:09:16,521 --> 00:09:18,154 Tout va bien. 145 00:09:18,156 --> 00:09:19,489 J'ai mal. 146 00:09:20,593 --> 00:09:21,992 Tout va bien, Karen. 147 00:09:21,994 --> 00:09:24,094 Tiens. Tylenol. 148 00:09:24,096 --> 00:09:27,297 C'est tout ce que j'ai, mais ça aidera à calmer la douleur. 149 00:09:27,299 --> 00:09:29,700 Tu vas te sentir étourdis pour un petit moment. 150 00:09:47,051 --> 00:09:48,851 Est-ce qu'une ambulance est en route ? 151 00:09:51,589 --> 00:09:53,656 On doit parler avant. 152 00:09:54,659 --> 00:09:55,992 Je dois y aller. 153 00:09:58,663 --> 00:10:00,896 Ce n'est pas une bonne idée. 154 00:10:00,898 --> 00:10:02,098 Pas encore. 155 00:10:11,951 --> 00:10:14,218 Attends, je me souviens de ça. 156 00:10:14,220 --> 00:10:16,154 Je me rappelle du camion. 157 00:10:16,428 --> 00:10:18,295 Je ne l'ai peut-être pas mordu. 158 00:10:18,297 --> 00:10:19,263 Peut-être je l'ai juste griffé. 159 00:10:19,381 --> 00:10:21,915 Toute façon, on doit le trouver. 160 00:10:22,732 --> 00:10:23,931 Il n'y a personne. 161 00:10:23,933 --> 00:10:25,166 Réfléchis. Qu'est-ce qui s'est passé ? 162 00:10:25,168 --> 00:10:26,934 Je ne sais pas ! Mais qu'est-ce j'ai fait... 163 00:10:35,878 --> 00:10:37,444 Trevor Resayas. 164 00:10:39,148 --> 00:10:42,616 Le mec que t'as attaqué s'appelait Trevor Resayas. 165 00:10:42,772 --> 00:10:44,405 Je veux que tu sois conscient du fait 166 00:10:44,429 --> 00:10:45,962 qu'il y a un homme dehors, quelque part, 167 00:10:45,964 --> 00:10:48,530 surement en vie, ou se transformant. 168 00:10:48,532 --> 00:10:50,132 - Non... - Alexei ! 169 00:10:50,134 --> 00:10:51,968 Tu ne peux pas me laisser tomber. 170 00:10:51,970 --> 00:10:53,535 On doit le trouver. 171 00:10:58,609 --> 00:11:00,042 Il y a seulement une paire d'empreinte. 172 00:11:00,044 --> 00:11:02,311 C'est bien, personne ne l'a aidé. 173 00:11:07,518 --> 00:11:08,650 De l'urine de loup ? 174 00:11:09,820 --> 00:11:11,052 Les gens l'utilise à Dawson 175 00:11:11,054 --> 00:11:12,988 pour garder les cerfs loin de leurs jardins. 176 00:11:18,662 --> 00:11:20,695 La saison de la chasse commence demain. 177 00:11:20,697 --> 00:11:23,131 Peut-être qu'il est une sorte d'activiste. 178 00:11:23,133 --> 00:11:24,599 S'il est expérimenté dans les bois, 179 00:11:24,601 --> 00:11:26,667 il saura trouver un chemin pour sortir. 180 00:11:32,876 --> 00:11:34,409 Il avait de l'essence. 181 00:11:37,881 --> 00:11:42,082 Il en a jeté sur moi. C'est pourquoi je sentais ça. 182 00:11:42,084 --> 00:11:44,018 Ça goûtais amer. 183 00:11:44,020 --> 00:11:47,588 Ça me brûlait la bouche. Ça m'a fait lâcher. 184 00:11:47,590 --> 00:11:50,257 Mais avant l'essence, j'ai goûté... 185 00:11:51,928 --> 00:11:53,127 au sang... 186 00:11:58,528 --> 00:11:59,861 Je l'ai mordu. 187 00:12:01,564 --> 00:12:03,197 Je sais que je l'ai mordu. 188 00:12:25,554 --> 00:12:26,887 Allons-y. 189 00:12:34,296 --> 00:12:36,429 J'ai obtenue la carte. 190 00:12:36,431 --> 00:12:38,331 Si Roman a franchi le Niagara, on va voir 191 00:12:38,333 --> 00:12:40,534 si on peut les pister par le Sud de l'Ontario. 192 00:12:42,091 --> 00:12:43,457 Merci, Jorge. 193 00:12:44,327 --> 00:12:45,859 Prends le prochain vol. 194 00:12:45,861 --> 00:12:48,028 On va avoir besoin de toi ici. 195 00:12:51,767 --> 00:12:52,966 Qu'est-ce que tu fais debout ? 196 00:12:52,968 --> 00:12:54,635 C'est au sujet de Roman ? 197 00:12:54,637 --> 00:12:56,103 Il est au Canada ? 198 00:12:56,105 --> 00:12:57,671 Où ? 199 00:12:57,673 --> 00:12:58,872 Assieds-toi. 200 00:12:58,874 --> 00:13:00,207 Je ne peux pas dormir. 201 00:13:00,209 --> 00:13:02,609 Pas avec toute cette pagaille. 202 00:13:03,812 --> 00:13:05,478 Assieds. Toi. 203 00:13:11,086 --> 00:13:13,286 T'es fâchée contre moi ? 204 00:13:15,857 --> 00:13:18,625 Tu veux pas jouer à ce jeu avec moi maintenant. 205 00:13:18,627 --> 00:13:19,892 Oui. 206 00:13:19,894 --> 00:13:22,629 Non... 207 00:13:22,631 --> 00:13:24,364 Crois-moi, les raisons pour lesquels je suis fâchée, 208 00:13:24,366 --> 00:13:25,831 elles ne s'envoleront pas. 209 00:13:25,833 --> 00:13:27,833 Je suis là, maintenant. 210 00:13:27,835 --> 00:13:29,168 Sois honnête avec moi. 211 00:13:30,505 --> 00:13:32,271 Que je sois honnête avec toi ? 212 00:13:32,273 --> 00:13:33,538 T'as pas été sincère avec moi. 213 00:13:33,540 --> 00:13:36,275 T'es venu ici avec seulement la moitié de l'histoire. 214 00:13:36,277 --> 00:13:39,011 "Je suis ton père. Voilà ton frère et ta soeur." 215 00:13:41,849 --> 00:13:44,616 Tout ce que je voulais était une famille. 216 00:13:44,618 --> 00:13:45,985 Mais à chaque fois, 217 00:13:45,987 --> 00:13:47,186 c'est comme si tout le monde me montrait seulement 218 00:13:47,188 --> 00:13:50,522 le meilleur d'eux-mêmes. 219 00:13:50,524 --> 00:13:53,224 Tu m'as caché ce qui allait me faire fuir. 220 00:13:54,295 --> 00:13:55,427 Tout le monde ? 221 00:13:57,431 --> 00:13:58,563 Toi. 222 00:13:59,833 --> 00:14:02,000 Ça t'est déjà arrivé avant. 223 00:14:06,807 --> 00:14:08,139 Oui. 224 00:14:09,509 --> 00:14:11,375 Là où t'es assis. 225 00:14:15,615 --> 00:14:19,750 Quand Clay m'a mordu, il ne m'avait pas dis ce qu'il était. 226 00:14:19,752 --> 00:14:23,120 Il espérait juste me sauver. 227 00:14:23,122 --> 00:14:25,556 Jeremy était... 228 00:14:25,558 --> 00:14:28,626 convaincu que je l'avais vu se transformer. 229 00:14:28,628 --> 00:14:30,027 S'il pensait ça... 230 00:14:35,301 --> 00:14:37,634 Il allait me tuer. 231 00:14:50,316 --> 00:14:52,682 Ta jambe est stable. 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,218 Tout va bien aller. 233 00:14:58,156 --> 00:14:59,823 Je ne veux pas t'effrayer. 234 00:14:59,825 --> 00:15:01,658 Dis-moi pourquoi je suis encore là. 235 00:15:01,660 --> 00:15:04,627 Je dois comprendre ce que tu fais, Karen. 236 00:15:11,602 --> 00:15:13,669 Pourquoi t'es ici ? 237 00:15:13,671 --> 00:15:15,437 Les Russes. 238 00:15:15,439 --> 00:15:18,407 Je les ai vu en ville. Ça me semblait bizarre. 239 00:15:18,409 --> 00:15:21,077 Je les ai suivi ici, et j'ai vu ton auto. 240 00:15:21,079 --> 00:15:23,279 Je craignais pour ta sécurité. 241 00:15:23,281 --> 00:15:24,613 Tu les as vu à l'extérieur. 242 00:15:26,317 --> 00:15:29,117 Écoute Jeremy, peu importe ce qui s'est passé ici... 243 00:15:29,119 --> 00:15:32,320 Je peux aider. J'ai encore des relations dans police. 244 00:15:32,322 --> 00:15:34,390 Ça ne fait pas si longtemps que j'ai raccrochée mon uniforme. 245 00:15:34,392 --> 00:15:36,124 Les as-tu signalé ? Les russes ? 246 00:15:36,126 --> 00:15:37,659 Je vous ai entendu. Je croyais que t'étais en difficulté. 247 00:15:37,661 --> 00:15:40,529 Alors je suis montée ici. Je suis de ton côté. 248 00:15:42,165 --> 00:15:44,232 Je veux bien te croire, Karen. 249 00:15:44,234 --> 00:15:46,467 J'ai des amis au FBI. 250 00:15:46,469 --> 00:15:49,304 On peut te sortir de là, Jeremy. 251 00:15:53,143 --> 00:15:54,475 Je peux aider. 252 00:15:55,545 --> 00:15:57,445 Écoute moi. 253 00:15:57,447 --> 00:16:00,347 La seule façon qu'on a de se sortir de tout ça 254 00:16:00,349 --> 00:16:03,418 est si tu me laisses t'aider. 255 00:16:09,726 --> 00:16:11,726 Je vais tout te dire. 256 00:16:14,163 --> 00:16:16,063 Tu ne peux pas me cacher le pire. 257 00:16:16,065 --> 00:16:17,898 C'est cette partie que j'ai besoin de savoir. 258 00:16:17,900 --> 00:16:20,634 C'est cette partie qui me permettra de décider si je veux tout ça. 259 00:16:20,636 --> 00:16:23,437 Je ne veux te blesser encore. 260 00:16:23,439 --> 00:16:25,839 " Encore "... 261 00:16:25,841 --> 00:16:30,377 Pourquoi tu ne m'as juste pas dit que j'étais une Navikev ? 262 00:16:30,379 --> 00:16:32,112 Comment je l'ai su? 263 00:16:32,114 --> 00:16:33,379 Ça aurait dû venir de toi mais à la place, 264 00:16:33,381 --> 00:16:35,682 Konstantin me l'a dit. 265 00:16:35,684 --> 00:16:38,752 Il est apparemment mon oncle. 266 00:16:38,754 --> 00:16:41,955 Il est le seul a m'avoir dit la vérité, 267 00:16:41,957 --> 00:16:43,757 juste avant d'essayer de me tuer. 268 00:16:43,759 --> 00:16:44,958 Je suis désolé, Elena. 269 00:16:44,960 --> 00:16:46,560 Je n'ai pas fini. 270 00:16:53,568 --> 00:16:54,700 Ma mère. 271 00:16:59,040 --> 00:17:01,074 L'as-tu tué ? 272 00:17:20,628 --> 00:17:21,760 Oui. 273 00:17:22,625 --> 00:17:24,358 En quelque sorte, je dirais. 274 00:17:42,260 --> 00:17:44,927 Ce gars est un combattant. Il est décidé à sortir de ce bois. 275 00:17:46,385 --> 00:17:49,053 S'il est allé si loin, peut-être il a survécu. 276 00:17:49,055 --> 00:17:51,055 Peut-être que je ne l'ai pas tué. 277 00:17:51,057 --> 00:17:53,490 S'il a survécu, c'est pire. 278 00:17:53,492 --> 00:17:56,460 Il est dehors quelque part, souffrant, confus. 279 00:17:56,462 --> 00:18:00,063 Le gène du loup fait son chemin dans son sang. 280 00:18:00,065 --> 00:18:02,366 S'il va à l’hôpital, et qu'il commence à se transformer... 281 00:18:02,368 --> 00:18:04,968 On est foutu, Alexei. 282 00:18:04,970 --> 00:18:06,202 Le secret est fichu, 283 00:18:06,204 --> 00:18:07,504 t'as compris ce que ça veut dire ? 284 00:18:07,506 --> 00:18:09,740 Si on le retrouve, et qu'il est toujours vivant, 285 00:18:09,742 --> 00:18:11,975 peut-être qu'on peut trouver un juste milieu. 286 00:18:11,977 --> 00:18:13,709 Peut-être qu'on pourrait le ramener, et l'entraîner. 287 00:18:13,711 --> 00:18:15,145 Il n'y a pas de terrain d'entente Alexei. 288 00:18:15,147 --> 00:18:16,679 Je n'ai pas fait ces règles. 289 00:18:16,681 --> 00:18:18,148 Enfreins-les alors. 290 00:18:20,118 --> 00:18:22,886 Trevor Resayas a déjà une vie. 291 00:18:22,888 --> 00:18:25,388 Une femme l'a appelé. 292 00:18:25,390 --> 00:18:27,423 S'il a su qu'il allait devenir un loup-garou ? 293 00:18:27,425 --> 00:18:29,858 Il y a peu de chance qu'il veuille apprendre à vivre comme nous 294 00:18:29,860 --> 00:18:32,127 et abandonner tout ceux qu'il aime. 295 00:18:32,129 --> 00:18:33,763 On ne le connait pas. 296 00:18:33,765 --> 00:18:35,898 On ne connait pas le monde qui le connait. C'est trop risqué. 297 00:18:35,900 --> 00:18:37,800 Donc il meure quoi qu'il arrive. 298 00:18:37,802 --> 00:18:39,902 Pourquoi ne pas le laisser choisir? 299 00:18:39,904 --> 00:18:41,136 Tu sais, tu as peut-être tord. 300 00:18:41,138 --> 00:18:42,971 Peut-être que toutes ces règles sont erronées. 301 00:18:44,275 --> 00:18:48,177 La seule raison pour laquelle nos vies fonctionne, 302 00:18:48,179 --> 00:18:50,112 c'est parce qu'on compte les uns sur les autres 303 00:18:50,114 --> 00:18:52,815 pour garder le secret. 304 00:19:10,967 --> 00:19:15,370 Je vois son visage en toi. 305 00:19:15,372 --> 00:19:18,005 La première fois que je t'ai vu, 306 00:19:18,007 --> 00:19:19,340 Je l'ai vue. 307 00:19:20,676 --> 00:19:23,010 Elle était têtue aussi, tu sais, comme toi. Mais... 308 00:19:23,012 --> 00:19:25,146 Non, pas têtue... 309 00:19:26,816 --> 00:19:28,149 Elle aimait le défi. 310 00:19:30,186 --> 00:19:33,387 Je ne sais rien sur elle sauf ce que tu me dis. 311 00:19:35,257 --> 00:19:37,825 Pour le moment, je crois que tu l'as tuée. 312 00:19:39,428 --> 00:19:41,495 J'ai aimé ta mère. 313 00:19:42,598 --> 00:19:46,333 Et Roman aimait ta grand-mère. 314 00:19:46,335 --> 00:19:47,534 Mais quand ta mère est née, 315 00:19:47,536 --> 00:19:50,270 il a pris ses distances avec eux, 316 00:19:50,272 --> 00:19:51,838 mais s'est assuré qu'ils manquaient de rien. 317 00:19:51,840 --> 00:19:54,807 Il leur a acheté une maison dans la région. 318 00:19:54,809 --> 00:19:57,177 Quand ta grand-mère est morte, 319 00:19:57,179 --> 00:20:00,247 Roman a pensé que c'était trop dangereux pour lui d'y aller, 320 00:20:00,249 --> 00:20:02,815 il aurait pu vouloir rencontrer sa fille, 321 00:20:02,817 --> 00:20:05,118 alors il m'a envoyé vérifier, 322 00:20:05,120 --> 00:20:06,386 juste pour être sûr qu'elle allait bien, 323 00:20:06,388 --> 00:20:08,521 et qu'elle manquait de rien. 324 00:20:08,523 --> 00:20:12,324 Ça commencé comme une obligation. 325 00:20:12,326 --> 00:20:15,194 Je ne m'attendais pas à tomber en amour. 326 00:20:22,270 --> 00:20:24,270 Comment elle était ? 327 00:20:27,774 --> 00:20:29,440 Natalya. 328 00:20:32,545 --> 00:20:35,046 Elle était... 329 00:20:35,048 --> 00:20:37,382 tout. 330 00:20:37,384 --> 00:20:38,649 La première fois je l'ai vu, 331 00:20:38,651 --> 00:20:40,251 elle était au cimetière de la ville, 332 00:20:40,253 --> 00:20:41,519 elle déposait des fleurs 333 00:20:41,521 --> 00:20:44,855 sur la tombe de ta grand-mère. 334 00:20:44,857 --> 00:20:46,590 Je l'ai vu, et... 335 00:20:46,592 --> 00:20:50,294 Je ne pouvais compter que sur moi. Je devais lui parler. 336 00:20:50,296 --> 00:20:51,662 Alors je lui ai menti, 337 00:20:51,664 --> 00:20:53,864 en lui disant que ma mère était enterrée là-bas, aussi. 338 00:20:53,866 --> 00:20:57,067 Le jour suivant, j'ai été la chercher pour un café. 339 00:20:57,069 --> 00:20:59,537 J'ai pris sa main. 340 00:20:59,539 --> 00:21:02,572 Et j'ai jamais voulu la laisser partir. 341 00:21:02,574 --> 00:21:05,175 Elle ne savait pas qui tu étais ? 342 00:21:07,279 --> 00:21:08,478 Pas au début. 343 00:21:08,480 --> 00:21:10,847 Mais je ne pouvais pas rester loin. 344 00:21:12,084 --> 00:21:14,384 Et peu après, j'allais... 345 00:21:14,386 --> 00:21:16,519 la voir à chaque fois que je le pouvais. 346 00:21:16,521 --> 00:21:19,088 Pendant ce temps, je mentais à Roman. 347 00:21:19,090 --> 00:21:20,457 Je me cachais. 348 00:21:20,459 --> 00:21:24,160 Déchirer entre mon Alpha et mon amour. 349 00:21:24,162 --> 00:21:27,430 Mon devoir et mon rêve. 350 00:21:29,634 --> 00:21:32,168 Je ne pouvais plus supporter de lui mentir plus longtemps. 351 00:21:33,904 --> 00:21:37,206 Pas après que j'aille découvert qu'elle était enceinte de toi. 352 00:21:38,943 --> 00:21:41,877 Je l'aimais tellement. 353 00:21:41,879 --> 00:21:43,312 Alors tu lui as dit... 354 00:21:43,314 --> 00:21:44,880 ... Qui j'étais. 355 00:21:44,882 --> 00:21:49,018 Quelqu'un envoyé par son père pour veiller sur elle. 356 00:21:49,020 --> 00:21:50,619 Et ce que j'étais. 357 00:21:51,689 --> 00:21:53,288 Un monstre. 358 00:21:56,994 --> 00:21:58,827 Mais un monstre qui l'aimait. 359 00:21:59,697 --> 00:22:01,329 Je me suis battu toute ma vie. 360 00:22:01,331 --> 00:22:02,931 J'ai tué des hommes, aussi. 361 00:22:02,933 --> 00:22:04,733 Mais vous deux... 362 00:22:04,735 --> 00:22:07,735 vous m'avez fait sentir plus fort que je ne l'avais jamais ressenti avant. 363 00:22:26,322 --> 00:22:28,823 Mais quand t'es en loup, 364 00:22:28,825 --> 00:22:31,592 comment tu distingues ce qui est bien et mal ? 365 00:22:32,461 --> 00:22:33,694 Les humains vont fuir. 366 00:22:33,696 --> 00:22:35,763 L'instinct du loup est de chasser. 367 00:22:35,765 --> 00:22:39,166 Tu dois maîtriser cet instinct. 368 00:22:39,168 --> 00:22:40,700 Mais comment tu fais ça ? 369 00:22:40,702 --> 00:22:42,702 T'exploites la partie de toi qui est encore humain. 370 00:22:42,704 --> 00:22:45,339 Tu restes conscient que tout le monde a une vie. 371 00:22:45,341 --> 00:22:46,907 Quand tu vois le monde dans la rue, 372 00:22:46,909 --> 00:22:49,109 ils ont de l'espoir, des rêves, 373 00:22:49,111 --> 00:22:50,577 des peurs, des regrets. 374 00:22:50,579 --> 00:22:53,447 Ils veulent marcher sur la Grande Muraille. 375 00:22:53,449 --> 00:22:54,714 Apprendre à nager. 376 00:22:54,716 --> 00:22:58,084 Courir un marathon. Vaincre le cancer. 377 00:22:58,086 --> 00:23:00,687 Ils pensent à ce qu'il a dans le frigo pour dîner, 378 00:23:00,689 --> 00:23:02,989 ou dire à quelqu'un à quel point ils sont désolés. 379 00:23:02,991 --> 00:23:06,626 Ils aiment et ils blessent. 380 00:23:06,628 --> 00:23:08,494 Ensuite, il y a un effet d'entraînement. 381 00:23:08,496 --> 00:23:10,063 Les amis de Trevor. 382 00:23:10,065 --> 00:23:11,631 Sonja. 383 00:23:11,633 --> 00:23:13,832 Sa mère. Peut-être qu'il a des enfants. 384 00:23:13,834 --> 00:23:16,436 Des personnes qui l'aime. Des personnes qui comptent sur lui. 385 00:23:16,438 --> 00:23:18,104 Leurs vies sont changées à jamais 386 00:23:18,106 --> 00:23:20,039 à cause de ce que t'as fait. 387 00:23:21,976 --> 00:23:26,212 Le loup aux yeux rouges qui a tué ma mère ? 388 00:23:26,214 --> 00:23:28,548 Il se foutait de tout ça. 389 00:23:28,550 --> 00:23:30,983 Pas plus que le loup qui a tué la mienne. 390 00:23:48,001 --> 00:23:49,334 Et sa mort ? 391 00:23:52,139 --> 00:23:54,473 J'ai partagé notre secret. 392 00:23:54,475 --> 00:23:56,674 J'ai brisé les règles. 393 00:23:56,676 --> 00:23:59,377 Je l'ai laissé voir ma transformation. 394 00:24:01,448 --> 00:24:03,648 Et elle m’aimait quand même. 395 00:24:05,451 --> 00:24:07,719 Mais on ne peut revenir en arrière. 396 00:24:07,721 --> 00:24:11,355 Le jour qu'elle est morte, tout était calme. 397 00:24:16,129 --> 00:24:18,262 Je t'ai emmené pour une marche dans les bois. 398 00:24:37,349 --> 00:24:39,616 Quand je suis revenu, 399 00:24:39,618 --> 00:24:41,317 elle était morte. 400 00:24:50,929 --> 00:24:54,730 Roman m'attendait, pour me tuer. 401 00:25:08,512 --> 00:25:10,512 Comment Roman l'a su ? 402 00:25:10,514 --> 00:25:11,747 Je ne sais pas... 403 00:25:11,749 --> 00:25:13,149 J'essaye de le découvrir 404 00:25:13,151 --> 00:25:14,383 depuis sa mort. 405 00:25:14,385 --> 00:25:16,318 C'est une question qui me hante 406 00:25:16,320 --> 00:25:18,821 chaque fois je suis réveillé. 407 00:25:18,823 --> 00:25:20,622 J'aurais dû le combattre, 408 00:25:20,624 --> 00:25:22,158 mais je ne l'ai pas fait. 409 00:25:22,160 --> 00:25:25,026 J'aurais dû le faire pour elle, 410 00:25:25,028 --> 00:25:27,095 mais je n'ai pas pu. 411 00:25:29,333 --> 00:25:32,067 Je devais t'éloigner. 412 00:25:32,069 --> 00:25:33,435 Alors j'ai fui. 413 00:25:33,437 --> 00:25:35,136 Tu m'avais. 414 00:25:36,674 --> 00:25:38,173 Comment on a été séparé ? 415 00:25:38,175 --> 00:25:40,275 Je savais que Roman me chercherait. 416 00:25:40,277 --> 00:25:42,610 C'était dangereux. Je... 417 00:25:43,479 --> 00:25:46,214 Je t'ai laissé dans un petit hôpital. 418 00:25:46,216 --> 00:25:48,482 Il était géré par des bénévoles canadiens, mais... 419 00:25:48,484 --> 00:25:49,918 Une infirmière russe m'a promis 420 00:25:49,920 --> 00:25:51,886 de te garder en sécurité. 421 00:25:51,888 --> 00:25:55,156 Quand je suis revenu, des mois plus tard... 422 00:25:55,158 --> 00:25:56,791 t'étais partie. 423 00:25:56,793 --> 00:25:58,192 Emmenée au Canada par un couple 424 00:25:58,194 --> 00:26:00,661 qui sont devenus les parents que tu as connus. 425 00:26:00,663 --> 00:26:04,064 Je pensais que c'étais mieux ainsi. 426 00:26:04,066 --> 00:26:07,167 Alors t'es parti... 427 00:26:07,169 --> 00:26:08,669 et tu m'as encore abandonnée ? 428 00:26:08,671 --> 00:26:10,371 Je l'ai fait pour te protéger. 429 00:26:10,373 --> 00:26:12,707 Tu pensais que j'étais un fardeau. 430 00:26:17,412 --> 00:26:20,413 Pendant 30 ans je me suis détesté 431 00:26:20,415 --> 00:26:21,815 pour ce que j'avais fait. 432 00:26:21,817 --> 00:26:25,452 Alors je te comprends si tu veux bien. 433 00:26:25,454 --> 00:26:27,554 Pour ce que je t'ai fait. 434 00:26:27,556 --> 00:26:29,957 Pour ce qui lui est arrivée. 435 00:26:33,995 --> 00:26:35,729 Je suis désolé. 436 00:26:40,736 --> 00:26:42,469 Roman l'a tué. 437 00:26:43,972 --> 00:26:46,172 Pas toi. 438 00:26:46,174 --> 00:26:48,540 C'étais sa faute. 439 00:26:50,111 --> 00:26:51,543 Plus ou moins. 440 00:26:51,545 --> 00:26:53,579 Lui, il n'avait pas le choix. 441 00:26:53,581 --> 00:26:56,315 J'ai brisé les règles. 442 00:26:56,317 --> 00:26:59,652 Natalya n'aurait jamais dû savoir ce que j'étais. 443 00:26:59,654 --> 00:27:02,054 Je pensais que l'amour était suffisant. 444 00:27:02,056 --> 00:27:04,189 Ce secret... 445 00:27:04,191 --> 00:27:07,426 Il ne nous protège pas. 446 00:27:07,428 --> 00:27:08,860 Il nous tue. 447 00:27:08,862 --> 00:27:11,029 Mais qu'est-ce qu'on peut faire ? 448 00:27:11,031 --> 00:27:12,498 Il y a des règles dans ce monde, 449 00:27:12,500 --> 00:27:14,166 aussi injuste que ça peut nous sembler 450 00:27:14,168 --> 00:27:15,367 pour toi et moi. 451 00:27:15,369 --> 00:27:17,202 Elle était innocente. 452 00:27:17,204 --> 00:27:19,505 Comme toi. 453 00:27:19,507 --> 00:27:21,539 Si Jeremy voulait te tuer, 454 00:27:21,541 --> 00:27:23,308 ce n'était pas ta faute. 455 00:27:23,310 --> 00:27:25,143 Ta mère n'avait rien fait de mal, 456 00:27:25,145 --> 00:27:26,544 toi non plus. 457 00:27:26,546 --> 00:27:28,079 Exactement. 458 00:27:29,382 --> 00:27:31,082 Pourtant, il allait me tuer. 459 00:27:31,084 --> 00:27:33,919 Jeremy aurait vécu avec ta mort sur la conscience 460 00:27:33,921 --> 00:27:36,887 comme je l'ai vécu pour ta mère. 461 00:27:39,225 --> 00:27:41,759 Il ne me connaissait pas encore. 462 00:27:42,862 --> 00:27:46,163 J'étais juste une fille, en amour. 463 00:27:48,802 --> 00:27:50,000 Et j'étais nerveuse de le rencontrer. 464 00:27:50,002 --> 00:27:52,136 Et il allait me tuer. 465 00:27:52,138 --> 00:27:53,503 Même s'il t'avait connu, 466 00:27:53,505 --> 00:27:54,905 ça n'aurait rien changé. 467 00:27:54,907 --> 00:27:56,573 Les règles sont là 468 00:27:56,575 --> 00:27:58,843 et il y croit fermement. 469 00:27:58,845 --> 00:28:00,177 Ta biologie t'a sauvée, 470 00:28:00,179 --> 00:28:03,413 elle lui a donnée la chance de te connaître, 471 00:28:03,415 --> 00:28:05,316 de t'aimer. 472 00:28:05,318 --> 00:28:08,518 Il porte la culpabilité de ce qu'il t'a presque fait. 473 00:28:08,520 --> 00:28:11,154 Il le porte dans son coeur 474 00:28:11,156 --> 00:28:14,725 et on le voit dans ses yeux. 475 00:28:14,727 --> 00:28:18,127 Trouve une façon de lui pardonner. 476 00:28:18,129 --> 00:28:20,864 Tout ce qu'il fait est pour te protéger. 477 00:28:20,866 --> 00:28:24,401 Tout ce qu'il fait est pour protéger la meute. 478 00:28:24,403 --> 00:28:25,736 Non. 479 00:28:27,038 --> 00:28:28,171 C'est toi. 480 00:28:31,609 --> 00:28:34,077 Tu es le coeur de cette meute. 481 00:28:35,881 --> 00:28:38,982 Sans toi, il n'y a rien. 482 00:28:51,789 --> 00:28:55,489 Alors, vas-tu m'aider à m'en sortir ? Appeler une ambulance ? 483 00:28:57,586 --> 00:29:00,519 Tu semblais si heureuse quand tu m'as dit pour ta retraite. 484 00:29:00,521 --> 00:29:02,222 Tu te souviens m'avoir dit que t'étais prête à te stabiliser ? 485 00:29:02,224 --> 00:29:03,442 Une vie tranquille ? 486 00:29:03,466 --> 00:29:05,590 Comme je t'ai dit, je m'inquiétais pour ta sécurité. 487 00:29:05,724 --> 00:29:07,824 J'ai entendu une bagarre. J'ai vu ton auto. 488 00:29:07,826 --> 00:29:09,476 Alors flic un jour, flic pour toujours ? 489 00:29:09,539 --> 00:29:11,672 Je suis venue pour toi. 490 00:29:11,674 --> 00:29:13,074 Mais t'es venue ici premièrement 491 00:29:13,076 --> 00:29:14,976 parce que les russes t'intriguaient. 492 00:29:14,978 --> 00:29:16,610 Tes instincts avaient raison. 493 00:29:16,612 --> 00:29:18,879 Ils sont ici pour tuer quelqu'un. 494 00:29:18,881 --> 00:29:19,880 Pas toi ? 495 00:29:19,882 --> 00:29:22,650 Non. En fait, je ne sais pas. 496 00:29:23,786 --> 00:29:25,720 Vieilles histoires de famille. 497 00:29:25,722 --> 00:29:26,920 J'essayais d'arranger ça. 498 00:29:26,922 --> 00:29:29,923 Une vendetta entre deux familles, et... 499 00:29:29,925 --> 00:29:31,359 j'y suis pas arrivé. 500 00:29:31,361 --> 00:29:32,759 Négocier la paix aujourd'hui... 501 00:29:32,761 --> 00:29:34,661 c'était ça ta responsabilité ? 502 00:29:34,663 --> 00:29:38,531 C'est toujours ma responsabilité. 503 00:29:38,533 --> 00:29:40,167 Ça tombé sur moi. 504 00:29:42,371 --> 00:29:43,570 Quand t'étais shérif, 505 00:29:43,572 --> 00:29:46,706 a-t-il jamais eu... un moment 506 00:29:46,708 --> 00:29:49,609 même simplement pour une seconde, 507 00:29:49,611 --> 00:29:51,177 que tu aurais aimée pouvoir laisser de côté 508 00:29:51,179 --> 00:29:52,579 une partie de ces responsabilités ? 509 00:29:52,581 --> 00:29:53,980 Juste une petite partie de ton travail 510 00:29:53,982 --> 00:29:56,483 pour que quelqu'un d'autre le fasse ? 511 00:29:56,485 --> 00:29:57,751 T'as rencontré mon adjoint ? 512 00:29:57,753 --> 00:29:59,352 Je pouvais à peine lui faire confiance pour commander le lunch. 513 00:30:03,425 --> 00:30:05,624 Tu sais quoi... 514 00:30:05,626 --> 00:30:07,659 J'ai une soeur, Lucy. 515 00:30:07,661 --> 00:30:09,128 Elle fait confiance aveuglément. 516 00:30:09,130 --> 00:30:11,463 Elle rencontrait toujours le mauvais gars, 517 00:30:11,465 --> 00:30:12,731 et leur donnait son numéro de carte 518 00:30:12,733 --> 00:30:15,434 et elle m'appelait quand tout dérapait. 519 00:30:15,436 --> 00:30:17,236 J'ai toujours été là pour elle, mais... 520 00:30:17,238 --> 00:30:20,206 elle n'a jamais suivi mes conseils. 521 00:30:20,208 --> 00:30:22,908 Quand j'ai rejoint les rangs et que j'étais occupée, 522 00:30:22,910 --> 00:30:25,377 sa vie a commencée et c'est à ce moment là 523 00:30:25,379 --> 00:30:26,712 qu'elle a rencontré Josh. 524 00:30:26,714 --> 00:30:28,447 Il est l'un des bons. 525 00:30:28,449 --> 00:30:31,583 Tourbillon de romance, un genou à terre... 526 00:30:34,221 --> 00:30:36,187 Je suis sa seule soeur. 527 00:30:36,189 --> 00:30:38,323 J'étais la demoiselle d'honneur. 528 00:30:38,325 --> 00:30:40,258 Le matin du mariage, 529 00:30:40,260 --> 00:30:42,060 J'ai reçu un appel. 530 00:30:42,062 --> 00:30:44,329 J'étais toujours dans les forces à Baltimore. 531 00:30:44,331 --> 00:30:45,663 Tu as répondu à l'appel. 532 00:30:45,665 --> 00:30:47,865 J'avais essayée de résoudre cette affaire 533 00:30:47,867 --> 00:30:49,467 depuis des années. 534 00:30:49,469 --> 00:30:51,369 Homicide conjugal. 535 00:30:51,371 --> 00:30:52,570 Un témoin s'est manifesté. 536 00:30:52,572 --> 00:30:53,771 Il allait être déporté, 537 00:30:53,773 --> 00:30:55,440 Nous avons eu une petite opportunité, 538 00:30:55,442 --> 00:30:56,808 alors je l'ai saisi. 539 00:30:56,810 --> 00:30:58,208 C'était ma responsabilité. 540 00:30:58,210 --> 00:30:59,610 Cette affaire n'aurait pas été résolue autrement. 541 00:30:59,612 --> 00:31:01,612 J'ai eu des années... 542 00:31:01,614 --> 00:31:03,848 pour me racheter. 543 00:31:05,618 --> 00:31:07,017 Mais comment elle va ? 544 00:31:10,423 --> 00:31:12,689 J'aimerais bien en parler avec elle. 545 00:31:12,691 --> 00:31:15,625 Si elle répondait à mes appels. 546 00:31:15,627 --> 00:31:18,562 Mais 10 ans plus tard, elle ne veux toujours pas. 547 00:31:18,564 --> 00:31:20,164 Tu as fait un choix difficile. 548 00:31:21,400 --> 00:31:22,967 J'ai prêtée serment. 549 00:31:24,236 --> 00:31:26,003 Pour moi, il n'y avait pas d'autre choix. 550 00:31:29,675 --> 00:31:31,641 Mais j'avais tord. 551 00:31:33,044 --> 00:31:35,178 J'aurais dû être là pour elle. 552 00:31:36,782 --> 00:31:38,348 Ce témoin aurait pu être interrogé 553 00:31:38,350 --> 00:31:39,983 par mon partenaire. 554 00:31:41,186 --> 00:31:45,021 Ça me semblait si important pour moi à ce moment, et... 555 00:31:47,525 --> 00:31:50,593 J'ai une nièce que je n'ai jamais rencontrée. 556 00:31:52,563 --> 00:31:54,998 C'est le plus important. 557 00:31:55,967 --> 00:31:57,967 La famille, c'est ce qui importe. 558 00:32:04,375 --> 00:32:07,209 Tout ce que je fais, c'est pour protéger ma famille. 559 00:32:08,946 --> 00:32:11,013 Le russe, Roman Navikev, 560 00:32:11,015 --> 00:32:13,048 il voulait tuer l'autre homme qui était ici, 561 00:32:13,050 --> 00:32:15,117 c'est une obsession à propos d'une vieille vendetta. 562 00:32:15,119 --> 00:32:17,685 Mais il... il veut aussi... 563 00:32:17,687 --> 00:32:19,721 tuer un membre de ma famille. 564 00:32:19,723 --> 00:32:21,490 Et j'essayais juste d'empêcher ça. 565 00:32:21,492 --> 00:32:23,691 Et ça a dégénéré, et c'est là que t'es arrivée. 566 00:32:23,693 --> 00:32:25,593 Et fait qu'empirer les choses. 567 00:32:26,763 --> 00:32:29,164 Je crois qu'on peut arranger ça. 568 00:32:32,202 --> 00:32:34,068 Peux-tu juste oublier ça ? 569 00:32:34,070 --> 00:32:35,269 De ce que je sais ? 570 00:32:35,271 --> 00:32:37,005 Oui, de ce que t'as vu. 571 00:32:37,007 --> 00:32:38,406 De ce qui t'es arrivée. 572 00:32:38,408 --> 00:32:40,441 Peux-tu juste comprendre 573 00:32:40,443 --> 00:32:43,377 que je suis un homme qui essaie de protéger sa famille. 574 00:32:43,379 --> 00:32:45,713 Alors, je ferme les yeux là-dessus ? 575 00:32:45,715 --> 00:32:47,715 Ils sont vraiment dangereux. 576 00:32:47,717 --> 00:32:48,983 Et tu ne veux pas d'aide ? 577 00:32:48,985 --> 00:32:51,285 Ça ferait qu'empirer les choses, 578 00:32:51,287 --> 00:32:52,753 crois-moi. 579 00:32:54,290 --> 00:32:55,889 Peux-tu me faire confiance ? 580 00:32:55,891 --> 00:32:57,691 Je veux pouvoir te faire confiance. 581 00:32:57,693 --> 00:32:59,026 J'aimerais croire que 582 00:32:59,028 --> 00:33:00,461 tu vas être capable de tout oublier 583 00:33:00,463 --> 00:33:03,030 et trouver ta vie tranquille 584 00:33:03,032 --> 00:33:06,133 J'ai appris trop tard de mes erreurs. 585 00:33:06,135 --> 00:33:08,168 J'ai perdue ma soeur. 586 00:33:09,337 --> 00:33:11,805 Je veux une vie paisible. 587 00:33:17,713 --> 00:33:19,913 Ce qui c'est passé aujourd'hui était... 588 00:33:19,915 --> 00:33:22,282 J’élaguais mes haies 589 00:33:22,284 --> 00:33:24,184 et je suis tombée de mon échelle. 590 00:33:26,621 --> 00:33:27,954 Oui. 591 00:33:29,991 --> 00:33:32,725 Et... on va passer cette porte ensemble ? 592 00:33:38,766 --> 00:33:39,966 De l'autre côté de cette porte 593 00:33:39,968 --> 00:33:41,433 je te ferai mes adieux. 594 00:33:41,435 --> 00:33:43,970 Tu peux me faire confiance 595 00:33:43,972 --> 00:33:45,805 parce que j'en ai marre. 596 00:33:46,975 --> 00:33:51,176 Il y a une canne à pêche avec mon nom dessus. 597 00:33:55,449 --> 00:33:56,781 Je te supplie de venir aussi, 598 00:33:56,783 --> 00:33:58,417 quand tu pourras. 599 00:34:05,292 --> 00:34:06,425 Allons-y. 600 00:34:08,195 --> 00:34:09,394 Doucement. 601 00:34:13,433 --> 00:34:14,633 J'y vais. 602 00:34:14,635 --> 00:34:16,434 J'oublie que j'étais ici. 603 00:34:16,436 --> 00:34:18,169 Et je n'ai jamais vu ton auto à l'avant, 604 00:34:18,171 --> 00:34:21,039 et les russes ne sont jamais venu par ici. 605 00:34:21,041 --> 00:34:24,743 J'oublie d'avoir montée ses marches et vu... 606 00:34:36,222 --> 00:34:38,489 Ce n'était pas un rêve, c'est ça ? 607 00:34:42,728 --> 00:34:44,262 Ce gars. 608 00:34:44,264 --> 00:34:46,563 Il était... 609 00:34:46,565 --> 00:34:48,799 entrain de se transformer en quelque chose. 610 00:34:50,770 --> 00:34:52,936 Un loup ? 611 00:34:52,938 --> 00:34:56,406 Bon sang, est-ce que je l'ai vu se changer en loup ? 612 00:34:59,111 --> 00:35:00,243 Oui. 613 00:35:05,984 --> 00:35:08,785 Tu as vu un loup-garou. 614 00:35:08,787 --> 00:35:12,222 C'est ce qu'il est. 615 00:35:12,224 --> 00:35:14,691 Et ce que je suis. 616 00:35:14,693 --> 00:35:17,126 Tout ce que tu as vu est réel. 617 00:35:17,128 --> 00:35:20,329 Les russes, ce qui s'est passé ici, ta jambe... 618 00:35:20,331 --> 00:35:22,198 Tout est vrai. 619 00:35:22,200 --> 00:35:24,366 Et je suis toujours l'homme que tu connais, 620 00:35:24,368 --> 00:35:25,534 et je suis 621 00:35:25,536 --> 00:35:29,072 juste un homme qui essaie de protéger sa famille. 622 00:35:29,074 --> 00:35:31,273 Et tu as vu ce qu'on est. 623 00:35:33,878 --> 00:35:36,278 Et ce que je suis. 624 00:35:36,280 --> 00:35:38,747 Et personne d'autre ne doit le savoir. 625 00:35:38,749 --> 00:35:41,250 Je peux te faire confiance pour ça ? 626 00:35:48,292 --> 00:35:51,227 Je vais te faire sortir d'ici. 627 00:35:52,495 --> 00:35:54,629 Tu as perdu beaucoup de sang... 628 00:35:54,631 --> 00:35:56,297 Tu dois voir un médecin. 629 00:35:57,701 --> 00:36:01,870 Alors on en reparlera une autre fois. 630 00:36:02,773 --> 00:36:05,306 C'est ma responsabilité. 631 00:36:05,308 --> 00:36:06,808 Je dois le faire. 632 00:36:26,695 --> 00:36:28,495 Je suis vraiment désolé. 633 00:36:32,101 --> 00:36:34,201 Vraiment désolé, Karen. 634 00:36:48,195 --> 00:36:50,062 Comment il va ? 635 00:36:50,064 --> 00:36:52,363 C'est une bonne chose que je sois arrivé si vite. 636 00:36:53,266 --> 00:36:55,700 L'infection aurait pu atteindre les organes, 637 00:36:55,702 --> 00:36:58,703 et tout faire lâcher. 638 00:36:58,705 --> 00:37:01,005 As-tu soigné beaucoup de loup-garou ? 639 00:37:01,007 --> 00:37:03,174 Juste moi. 640 00:37:03,176 --> 00:37:04,642 Une seule fois. 641 00:37:08,915 --> 00:37:11,282 Tiens. 642 00:37:11,284 --> 00:37:13,784 J'étais en poste à Fallujah, 643 00:37:13,786 --> 00:37:15,620 et il y avait un sniper. 644 00:37:15,622 --> 00:37:17,922 Il a touché un soldat de mon bataillon, 645 00:37:17,924 --> 00:37:19,123 à découvert. 646 00:37:19,125 --> 00:37:20,424 Et si j'allais l'aider, 647 00:37:20,426 --> 00:37:22,827 et que je recevais une balle et que les antibios m'assommaient, 648 00:37:22,829 --> 00:37:26,664 je n'étais pas sûr d'être capable de contrôler ma transformation. 649 00:37:26,666 --> 00:37:27,898 Je pouvais jouer safe 650 00:37:27,900 --> 00:37:29,699 ou faire la bonne chose. 651 00:37:31,036 --> 00:37:32,836 Pas vraiment un choix. 652 00:37:32,838 --> 00:37:34,037 Alors j'ai couru 653 00:37:34,039 --> 00:37:36,240 et traîné mon gars en sécurité. 654 00:37:36,242 --> 00:37:37,707 J'en ai pris une dans la jambe. 655 00:37:38,810 --> 00:37:40,710 Je l'ai extrait moi-même plus tard. 656 00:37:40,712 --> 00:37:42,779 A t-il survécu ? 657 00:37:42,781 --> 00:37:44,515 Le soldat ? 658 00:37:44,517 --> 00:37:45,649 Non... 659 00:37:47,019 --> 00:37:49,252 Mais je n'allais pas le laisser mourir dehors seul. 660 00:37:53,125 --> 00:37:54,658 Merci d'être venu ici. 661 00:37:54,660 --> 00:37:56,325 Tu appelles, je viens. 662 00:37:57,428 --> 00:38:00,596 Qu'est-ce que j'aurais pu choisir de différent ? 663 00:38:00,598 --> 00:38:02,931 Nous avons tous besoin d'un but. 664 00:38:02,933 --> 00:38:05,268 Autrement, qu'est-ce qu'on devient ? 665 00:38:05,270 --> 00:38:07,170 Juste un auto-stopper, 666 00:38:07,172 --> 00:38:09,004 un passager. 667 00:38:09,006 --> 00:38:11,073 Ne pas être maître, 668 00:38:11,075 --> 00:38:12,308 de choisir le chemin. 669 00:38:12,310 --> 00:38:13,509 Des fois, je me sent comme si 670 00:38:13,511 --> 00:38:16,679 ce chemin menait à une falaise. 671 00:38:19,283 --> 00:38:21,050 Je dois répondre. 672 00:38:21,052 --> 00:38:22,517 Merci. 673 00:38:25,522 --> 00:38:28,157 Es-tu correct ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 674 00:38:28,159 --> 00:38:31,459 J'ai parlé à Jorge, il vient juste de débarquer à Syracuse. 675 00:38:31,461 --> 00:38:33,395 Il m'a dit que Marsten et Cain étaient en route pour toi, 676 00:38:33,397 --> 00:38:35,363 et que tu l'aidais à chercher Roman. 677 00:38:35,365 --> 00:38:38,066 Il a trouvé des traces de carte de crédit dans le Sud de l'Ontario. 678 00:38:38,068 --> 00:38:39,501 Merci. 679 00:38:39,503 --> 00:38:41,469 Est-ce que tu reviens ? 680 00:38:42,839 --> 00:38:45,173 Jorge va venir ici et nettoyer la pièce. 681 00:38:45,175 --> 00:38:47,909 Et il va enterrer Morgan. 682 00:38:51,114 --> 00:38:52,646 Jeremy... 683 00:38:52,648 --> 00:38:54,115 Il va aller porter son auto à l'aéroport. 684 00:38:54,117 --> 00:38:56,350 Ça va nous donner un petit peu de temps 685 00:38:56,352 --> 00:38:59,053 avant que sa famille sache qu'elle a disparue. 686 00:38:59,055 --> 00:39:00,654 Et toi ? 687 00:39:00,656 --> 00:39:02,356 Je vais chercher Roman. 688 00:39:02,358 --> 00:39:04,025 Non, tu ne peux pas y aller seul. 689 00:39:04,027 --> 00:39:06,127 Prends Cain, Clay, moi. 690 00:39:06,129 --> 00:39:08,495 Tu ne peux pas le suivre seul. 691 00:39:08,497 --> 00:39:11,932 Non, tu dois rester et superviser les choses, Elena. 692 00:39:11,934 --> 00:39:13,667 Je dois me débrouiller seul. 693 00:39:15,104 --> 00:39:16,937 Non... 694 00:39:16,939 --> 00:39:19,172 Tu ne me laisseras pas en charge, Jeremy ! 695 00:39:19,174 --> 00:39:21,908 Tu reviens ! S'il te plaît... 696 00:39:21,910 --> 00:39:24,778 Tu sais, c'est un russe qui m'a dit le meilleur chose. 697 00:39:24,780 --> 00:39:26,279 C'était Dostoyevsky. 698 00:39:26,281 --> 00:39:29,649 Il a dit que " le mystère de l'existence humaine 699 00:39:29,651 --> 00:39:32,185 ne réside pas juste à rester en vie... 700 00:39:33,688 --> 00:39:36,589 mais vivre pour quelque chose. " 701 00:39:38,193 --> 00:39:39,659 Tu m'as donné ça. 702 00:39:41,329 --> 00:39:43,095 Tu m'as donné une raison pour laquelle me battre, 703 00:39:43,097 --> 00:39:46,065 au-delà de juste les règles de la meute. 704 00:39:46,067 --> 00:39:48,934 Et je ne vais pas laisser Roman me l'enlever. 705 00:39:48,936 --> 00:39:52,639 Je ne vais pas le laisser t'éloigner loin de moi. 706 00:39:56,444 --> 00:39:59,178 Je vais faire ce qui doit être fait, Elena. 707 00:40:01,048 --> 00:40:02,547 Ne raccroche pas. 708 00:40:04,886 --> 00:40:07,486 Je te pardonne, Jeremy. 709 00:40:09,323 --> 00:40:11,223 Je pardonne... 710 00:40:11,225 --> 00:40:13,225 Je te pardonne. 711 00:40:18,265 --> 00:40:20,799 Merci. 712 00:40:39,953 --> 00:40:41,986 Aucun signe de transformation. 713 00:40:41,988 --> 00:40:44,155 Ça ressemble à une attaque animale. 714 00:40:44,157 --> 00:40:46,791 On laisse le corps ici pour que quelqu'un le trouve. 715 00:40:46,793 --> 00:40:49,193 Que ses proches puissent tourner la page. 716 00:40:58,471 --> 00:41:00,771 C'était le loup en moi. 717 00:41:02,041 --> 00:41:05,675 Le loup était excité de l'attaquer. 718 00:41:05,677 --> 00:41:07,211 Trevor. 719 00:41:07,213 --> 00:41:09,813 Sentir cette montée d'adrénaline... 720 00:41:09,815 --> 00:41:11,949 c'était incroyable. 721 00:41:14,920 --> 00:41:17,387 Et si c'était ce que je suis ? 722 00:41:17,389 --> 00:41:18,989 Et si je ne pouvais pas m'arrêter ? 723 00:41:28,933 --> 00:41:30,533 Salut chéri ! 724 00:41:30,535 --> 00:41:32,569 Désolé de râler à propos de ma mère. 725 00:41:32,571 --> 00:41:34,637 Elle amène de la salade. 726 00:41:34,639 --> 00:41:36,805 Est-ce que tu as bougé les chaises longues dans le cottage ? 727 00:41:36,807 --> 00:41:38,341 Elles ne sont pas dans la remise. 728 00:41:39,744 --> 00:41:41,010 Je suis la pire. 729 00:41:41,012 --> 00:41:43,112 À t'ennuyer pendant que t'es dehors, 730 00:41:43,114 --> 00:41:44,646 gardant le cerf loin, 731 00:41:44,648 --> 00:41:46,415 s'assurant que plus personne ne perde un petit frère 732 00:41:46,417 --> 00:41:48,384 pour une balle perdue. 733 00:41:48,386 --> 00:41:49,718 Je t'aime. 734 00:42:19,316 --> 00:42:20,916 Elena ! 735 00:42:38,301 --> 00:42:39,500 Chacun de nous 736 00:42:39,502 --> 00:42:41,869 atteint cet endroit d'une façon différente. 737 00:42:42,939 --> 00:42:43,938 On a besoin l'un de l'autre. 738 00:42:43,940 --> 00:42:45,839 C'est la seule solution. 739 00:42:45,841 --> 00:42:48,309 Je le garde sous contrôle. 740 00:42:49,278 --> 00:42:50,477 Et pour mon père ? 741 00:42:50,479 --> 00:42:52,846 Il se repose à l'étage. 742 00:42:52,848 --> 00:42:54,315 Il a affronté pas mal de chose lui aussi 743 00:42:54,317 --> 00:42:55,950 et il pourrait avoir besoin de ta force. 744 00:43:04,225 --> 00:43:06,025 J'ai trouvé ça à l'entrée. 745 00:43:20,308 --> 00:43:22,308 Jeremy a appelé. 746 00:43:22,310 --> 00:43:23,642 Morgan. 747 00:43:25,280 --> 00:43:26,612 Elle a vu. 748 00:43:27,949 --> 00:43:31,050 Jorge est en route. Il va nettoyer ça. 749 00:43:32,386 --> 00:43:34,887 Jeremy est parti après Roman. 750 00:43:34,889 --> 00:43:36,054 Où ? 751 00:43:36,056 --> 00:43:38,222 Je ne sais pas. Il a demandé qu'on le suive pas. 752 00:43:38,224 --> 00:43:39,491 Mais on doit y aller. 753 00:43:47,100 --> 00:43:49,634 C'est Marsten. 754 00:43:52,639 --> 00:43:55,339 S'il te plaît, arrêtez ! Assez ! 755 00:43:57,661 --> 00:44:00,606 - Synchro par Caio - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com -