1
00:00:00,100 --> 00:00:01,689
Précedement dans "Bitten"...

2
00:00:01,690 --> 00:00:03,309
Donc tu dis que c'est une...

3
00:00:03,310 --> 00:00:04,875
- Une sorcière ? 
- Oui.

4
00:00:04,876 --> 00:00:06,411
Et donc elles ne veulent pas être 
découvertes non plus.

5
00:00:06,412 --> 00:00:07,778
Bien joué, Bucky.

6
00:00:07,814 --> 00:00:09,081
Freddie, plus de contrefaçon.

7
00:00:09,082 --> 00:00:10,281
Disons que...

8
00:00:10,282 --> 00:00:12,283
Je ne sois pas d'accord.

9
00:00:12,284 --> 00:00:13,719
Non, on travaille pour toi, maintenant.

10
00:00:13,720 --> 00:00:15,187
On est un meute. Jusqu'au bout.

11
00:00:15,188 --> 00:00:19,157
Je t'appelles, et tu fais exactement 
ce que je te dis de faire.

12
00:00:19,158 --> 00:00:20,826
Jeremy !

13
00:00:22,028 --> 00:00:23,228
Joey !

14
00:00:26,865 --> 00:00:28,733
Quel est ton nom ?

15
00:00:28,734 --> 00:00:31,436
Ramène le à Stonehaven et on lui 
fera avouer.

16
00:00:31,437 --> 00:00:33,271
Il est dans la <i>Curtiduria !</i>

17
00:00:33,272 --> 00:00:35,072
Dans la tannerie ? De l'autre côté
de Bear Valley ?

18
00:00:35,073 --> 00:00:36,274
Combien ?

19
00:00:36,275 --> 00:00:38,142
Eduardo et trois de sa meute.

20
00:00:38,143 --> 00:00:39,343
Diego suit Elena

21
00:00:39,344 --> 00:00:41,045
mais pas de signe de Pablo.

22
00:00:41,046 --> 00:00:43,147
Fais y face, Pablo est grillé.

23
00:00:43,148 --> 00:00:45,449
Ils sont partis rapidement.

24
00:00:45,450 --> 00:00:47,725
Avertis Elena qu'Éduardo est en chasse.

25
00:00:47,727 --> 00:00:49,128
Dis lui d'être sur ses gardes.

26
00:00:49,129 --> 00:00:51,230
C'est l'heure. C'est Danvers.

27
00:00:51,231 --> 00:00:52,598
Tu vas faire quelque chose pour moi.

28
00:00:52,599 --> 00:00:55,068
Tu vas tuer Roman Navikev.

29
00:00:55,070 --> 00:00:56,635
Il sait. Je lui ai tout dit.

30
00:00:56,636 --> 00:00:58,437
Et tu viens de le confirmer.

31
00:00:58,438 --> 00:01:00,138
Tu dois savoir qui nous sommes.

32
00:01:00,139 --> 00:01:02,474
- On est ta famille. 
- Quoi ?

33
00:01:02,475 --> 00:01:04,842
Elena, je suis ton père.

34
00:01:17,322 --> 00:01:19,390
Tu sais pourquoi tu es là ?

35
00:01:19,391 --> 00:01:21,192
Non.

36
00:01:23,296 --> 00:01:25,218
Non, pas ça.

37
00:01:26,498 --> 00:01:28,165
J'ai besoin que mes hommes

38
00:01:28,166 --> 00:01:31,202
pensent que tu es ici pour mon plaisir.

39
00:01:31,203 --> 00:01:32,743
Ce n'est pas pour ça.

40
00:01:37,275 --> 00:01:40,610
Je m'excuse pour la mascarade.

41
00:01:45,550 --> 00:01:47,516
Donc vous n'allez pas me blesser ?

42
00:01:49,553 --> 00:01:52,522
Je n'ai pas dis ça.

43
00:01:56,328 --> 00:01:59,229
Tu penserais que ce serait simple 
de trouver une sorcière en Russie.

44
00:01:59,230 --> 00:02:02,599
Tout le monde est superstitieux, ici.

45
00:02:02,600 --> 00:02:04,834
Mais une vraie...

46
00:02:04,835 --> 00:02:08,171
elles sont dures à trouver.

47
00:02:08,172 --> 00:02:10,439
Et j'en veux une.

48
00:02:12,843 --> 00:02:15,778
Tu sais ce que j'ai vu une sorcière 
faire ?

49
00:02:15,779 --> 00:02:18,314
Faire saigner un homme à mort

50
00:02:18,315 --> 00:02:19,515
sans le toucher.

51
00:02:19,516 --> 00:02:21,684
- Tu sais faire ça ? 
- Non !

52
00:02:21,685 --> 00:02:23,385
Je ne sais pas.

53
00:02:25,289 --> 00:02:27,456
De tous tes bijoux bon marché...

54
00:02:31,528 --> 00:02:33,862
celui-ci est différent.

55
00:02:36,699 --> 00:02:40,269
Le talisman d'une sorcière.

56
00:02:40,270 --> 00:02:43,505
S'il te plaît, c'est juste une babiole.

57
00:02:43,506 --> 00:02:45,507
Je l'ai acheté au marché aux puces.

58
00:02:45,508 --> 00:02:47,309
Donc tu ne sais pas faire de magie ?

59
00:02:47,310 --> 00:02:48,810
Non.

60
00:02:48,811 --> 00:02:50,977
Tu as la mauvaise personne.

61
00:02:51,548 --> 00:02:52,781
Quel dommage.

62
00:02:57,287 --> 00:02:58,853
S'il te plaît...

63
00:03:15,237 --> 00:03:16,436
Il est là-bas.

64
00:03:17,872 --> 00:03:19,674
Qui ça ?

65
00:03:19,675 --> 00:03:21,676
Le loup.

66
00:03:21,677 --> 00:03:23,744
Celui qui t'a trahi.

67
00:03:27,916 --> 00:03:29,482
Je sens ta colère.

68
00:03:30,685 --> 00:03:32,285
Tes mains...

69
00:03:32,286 --> 00:03:33,687
autour d'une autre gorge.

70
00:03:35,523 --> 00:03:37,290
Où est-il ?

71
00:03:37,291 --> 00:03:38,826
Il est avec elle.

72
00:03:38,827 --> 00:03:40,393
La fille-loup...

73
00:03:41,896 --> 00:03:44,598
- Le loup blanc.
- Je la connais.

74
00:03:44,599 --> 00:03:47,434
Il n'y en a qu'un. Quand est-ce ?

75
00:03:47,435 --> 00:03:49,569
Quand la prochaine lune de sang

76
00:03:49,570 --> 00:03:51,738
se lèvera sur Bear Valley.

77
00:03:51,739 --> 00:03:54,740
Ils... se réuniront...

78
00:03:56,009 --> 00:03:59,278
Que vois-tu d'autre ?

79
00:04:34,334 --> 00:04:37,644
Sync et corrigé par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

80
00:04:43,823 --> 00:04:46,391
Elena, reste proche.

81
00:05:00,062 --> 00:05:02,164
Je sais. Je sais que ça fait beaucoup
à encaisser.

82
00:05:02,165 --> 00:05:04,232
Un père, une famille, tout à coup.

83
00:05:04,233 --> 00:05:06,067
Où as-tu prit ça ?

84
00:05:06,068 --> 00:05:07,401
De Sofia.

85
00:05:07,402 --> 00:05:09,237
Elle était infirmière à l'hôpital

86
00:05:09,238 --> 00:05:11,640
où je t'ai laissé.

87
00:05:11,641 --> 00:05:14,275
Elle m'a aidée à te faire sortir 
clandestinement de l'Union Soviétique.

88
00:05:14,276 --> 00:05:16,544
Je suis né au Canada.

89
00:05:16,545 --> 00:05:18,579
Brendan et Lisa Michaels.

90
00:05:18,580 --> 00:05:21,215
Ils étaient volontaires médicaux
quand ils ont rencontré Sofia.

91
00:05:21,216 --> 00:05:24,185
Brendan et Lisa sont mes parents,
compris ?

92
00:05:24,186 --> 00:05:25,620
Je n'ai pas été adoptée.

93
00:05:25,621 --> 00:05:27,155
Oui, tu l'es.

94
00:05:27,156 --> 00:05:29,390
Nous sommes ta famille biologique.

95
00:05:29,391 --> 00:05:30,591
C'est insensé.

96
00:05:30,592 --> 00:05:32,593
J'ai essayé, j'ai fait tout ce que
je pouvais,

97
00:05:32,594 --> 00:05:34,061
juste pour te trouver. Mais,

98
00:05:34,062 --> 00:05:35,530
j'étais en Union Soviétique,

99
00:05:35,531 --> 00:05:36,997
il était presque impossible

100
00:05:36,998 --> 00:05:39,299
d'avoir des infos de l'Ouest.

101
00:05:39,300 --> 00:05:41,168
Qui te suit ?

102
00:05:41,169 --> 00:05:43,703
- Il n'est pas avec toi ?
- Non.

103
00:05:54,114 --> 00:05:55,315
Il n'y a aucun véhicule.

104
00:05:55,316 --> 00:05:57,050
Juste des traces à l'arrière.

105
00:05:57,051 --> 00:05:59,252
Éduardo et ses hommes ne doivent pas
être bien loin.

106
00:05:59,253 --> 00:06:00,587
Ils n'auront plus leurs têtes

107
00:06:00,588 --> 00:06:03,056
quand j'en aurai fini avec eux.

108
00:06:03,057 --> 00:06:04,324
As-tu des nouvelles d'Éléna ?

109
00:06:04,325 --> 00:06:06,393
Non, elle ne répond pas à ses messages.

110
00:06:06,394 --> 00:06:08,161
Nous avons besoin de plus de monde
là-bas. Maintenant.

111
00:06:08,162 --> 00:06:09,563
Trois sont en route.

112
00:06:09,564 --> 00:06:11,164
Ils seront à la propriété
dans quelques heures.

113
00:06:11,165 --> 00:06:13,132
Quelques-uns de plus arriveront 
de l'Ohio.

114
00:06:13,133 --> 00:06:15,334
Je veux que tu ailles les accueillir
à Stonehaven.

115
00:06:15,335 --> 00:06:17,135
Je te veux avec Éléna.

116
00:06:29,048 --> 00:06:31,049
Tu sais quoi ? J'en ai marre.

117
00:06:31,050 --> 00:06:32,351
Tu ne me crois pas...

118
00:06:32,352 --> 00:06:33,652
S'il te plaît, attend.

119
00:06:33,653 --> 00:06:35,152
Regarde.

120
00:06:36,423 --> 00:06:38,223
Tu reconnais cette date ?

121
00:06:41,328 --> 00:06:43,494
Tu sais de quoi il s'agit ?

122
00:06:43,495 --> 00:06:46,264
Le jour où ma vie 
a changé pour toujours.

123
00:06:46,265 --> 00:06:48,065
Le jour où tu es née.

124
00:06:51,137 --> 00:06:52,470
Je ne sais pas ce que tu veux...

125
00:06:52,471 --> 00:06:53,771
mais c'est...

126
00:07:00,178 --> 00:07:03,313
Alors aucun de nous deux sait
qui il est ?

127
00:07:05,451 --> 00:07:06,801
On doit partir.

128
00:07:06,947 --> 00:07:08,260
Ce n'est pas sûr.

129
00:07:09,384 --> 00:07:11,218
Il ne peut pas venir ici.

130
00:07:11,219 --> 00:07:12,653
Pas si il est armé.

131
00:08:51,314 --> 00:08:53,215
Elena ?

132
00:08:53,216 --> 00:08:54,850
Je suis ici.

133
00:09:01,791 --> 00:09:04,192
Tu vas bien ?

134
00:09:04,193 --> 00:09:05,598
Oui.

135
00:09:06,362 --> 00:09:08,261
Il a du pas mal te secouer.

136
00:09:13,983 --> 00:09:15,649
Qu'est-ce que tu as fait du corps ?

137
00:09:18,554 --> 00:09:20,655
J'ai eu de l'aide.

138
00:09:20,656 --> 00:09:22,256
D'un autre loup.

139
00:09:22,257 --> 00:09:23,490
Qui ?

140
00:09:28,030 --> 00:09:30,064
Il a dit qu'il était mon père.

141
00:09:30,065 --> 00:09:32,266
Quoi ?

142
00:09:32,267 --> 00:09:34,268
Je sais.

143
00:09:34,269 --> 00:09:37,070
Sasha Antonov. Je n'ai jamais 
entendu parler de lui.

144
00:09:39,508 --> 00:09:42,443
Il a dit qu'il était né en Russie.

145
00:09:42,444 --> 00:09:44,210
C'est insensé.

146
00:09:45,647 --> 00:09:47,614
Il avait ses enfants avec lui.

147
00:09:47,615 --> 00:09:50,050
Alexei et Katia.

148
00:09:50,051 --> 00:09:51,317
Et aucun d'entre eux n'est sur
nos listes.

149
00:09:51,318 --> 00:09:53,152
Sa fille est avec lui ?

150
00:09:55,423 --> 00:09:57,690
Elle sait ce que nous sommes, Clay.

151
00:10:01,963 --> 00:10:03,629
Il avait ça aussi.

152
00:10:09,136 --> 00:10:10,635
Toi et tes parents ?

153
00:10:12,073 --> 00:10:13,440
Où il aurait pu avoir ça ?

154
00:10:15,109 --> 00:10:16,508
Je ne sais pas.

155
00:10:20,581 --> 00:10:22,148
Pourrait-il faire partie de
l'équipe d'Eduardo ?

156
00:10:22,149 --> 00:10:23,716
Te manipulant pour te 
déstabiliser.

157
00:10:23,717 --> 00:10:25,751
Mais pourquoi il tuerait l'un des
siens ?

158
00:10:25,752 --> 00:10:27,419
Peut-être qu'il ne l'a pas 
vraiment tué.

159
00:10:27,420 --> 00:10:28,621
Il a voulu le faire croire.

160
00:10:28,622 --> 00:10:30,289
C'est un plan compliqué,

161
00:10:30,290 --> 00:10:32,324
les enfants, la photo...

162
00:10:32,325 --> 00:10:35,127
Clay, il s'est fait tatouer
ma date de naissance.

163
00:10:35,128 --> 00:10:37,129
Une ancienne.

164
00:10:37,130 --> 00:10:38,464
Regarde...

165
00:10:38,465 --> 00:10:41,333
Maintenant, nous sommes en 
mode combat.

166
00:10:41,334 --> 00:10:43,135
Il faut accepter que 
toute chose suspecte

167
00:10:43,136 --> 00:10:44,768
fait partie d'une plus grande
menace.

168
00:10:48,374 --> 00:10:51,275
Pourquoi on viendrait à moi
comme ça ?

169
00:10:56,348 --> 00:10:59,117
J'ai peu de souvenirs de
mes parents.

170
00:10:59,118 --> 00:11:01,686
Seulement des flashs.

171
00:11:01,687 --> 00:11:03,655
Le sourire de ma mère.

172
00:11:03,656 --> 00:11:05,623
L'odeur des chemises de 
mon père.

173
00:11:08,193 --> 00:11:10,461
Surtout...

174
00:11:10,462 --> 00:11:13,163
le sensation d'être en sécurité.

175
00:11:16,201 --> 00:11:18,136
Ces souvenirs sont tout ce 
que j'ai

176
00:11:18,137 --> 00:11:21,038
et ils sont importants pour 
moi.

177
00:11:21,039 --> 00:11:23,107
Et ce type, Sasha pense qu'il peut 
simplement se pointer

178
00:11:23,108 --> 00:11:24,342
et essayer chambouler tout ça.

179
00:11:24,343 --> 00:11:26,444
Donc ne le laisse pas.

180
00:11:26,445 --> 00:11:28,146
Non mais en même temps,

181
00:11:28,147 --> 00:11:30,614
je n'ai pas vraiment connu mes parents.

182
00:11:30,615 --> 00:11:32,249
Ces souvenirs que j'ai,

183
00:11:32,250 --> 00:11:35,152
je ne sais même pas
s'ils sont réels ou...

184
00:11:35,153 --> 00:11:37,621
j'aimerais m'en souvenir.

185
00:11:37,622 --> 00:11:40,624
Je sais que la famille
c'est important pour toi.

186
00:11:40,625 --> 00:11:43,392
Mais je déteste te voir te torturer
à cause d'eux.

187
00:11:50,334 --> 00:11:52,734
Quand mes parents sont morts...

188
00:11:55,105 --> 00:11:57,406
personne n'a fait un pas vers moi.

189
00:11:59,109 --> 00:12:01,411
Alors, j'ai tourné le dos à l'idée

190
00:12:01,412 --> 00:12:04,412
de ne jamais retrouver aucun 
lien de parenté.

191
00:12:09,452 --> 00:12:10,653
Et après des années,

192
00:12:10,654 --> 00:12:13,388
j'ai enfin retrouvé ma famille.

193
00:12:14,491 --> 00:12:16,224
Avec toi.

194
00:12:17,761 --> 00:12:20,563
Et maintenant je dois
rouvrir cette porte...

195
00:12:20,564 --> 00:12:22,730
Ne la rouvre pas.

196
00:12:24,801 --> 00:12:27,835
Comme tu l'as dit, tu as déjà 
une famille avec moi.

197
00:12:31,774 --> 00:12:33,841
Je ne vais nulle part, chérie.

198
00:13:54,922 --> 00:13:56,823
On dirait qu'ils sont là depuis 
longtemps.

199
00:13:56,824 --> 00:13:58,957
Ils essayent de rester en mouvement.

200
00:13:58,958 --> 00:14:00,893
Ils peuvent nous atteindre chez nous,

201
00:14:00,894 --> 00:14:03,329
dans les rues de Bear Valley.

202
00:14:03,330 --> 00:14:05,431
Ils vont payer pour Joey de 
leurs sangs.

203
00:14:07,634 --> 00:14:09,635
Tu penses que quelqu'un d'autre est 
impliqué ?

204
00:14:09,636 --> 00:14:11,637
Non, la meute Espagnol veut voir 
la tête d'Eduardo sur une pique

205
00:14:11,638 --> 00:14:13,539
autant que nous.

206
00:14:13,540 --> 00:14:15,707
Il est loyal à sa famille mais 
ils sont moins nombreux.

207
00:14:15,708 --> 00:14:16,909
Il est seul.

208
00:14:22,448 --> 00:14:24,716
Attends...

209
00:14:24,717 --> 00:14:25,917
C'est quoi ?

210
00:14:27,553 --> 00:14:29,254
Un reçu de cet entrepôt

211
00:14:29,255 --> 00:14:31,255
où nous avons coincé Pablo.

212
00:14:31,256 --> 00:14:33,591
L'unité 56.

213
00:14:33,592 --> 00:14:34,926
Pablo n'était pas simplement
piégé là-bas.

214
00:14:34,927 --> 00:14:36,328
Ils l'utilisaient.

215
00:14:36,329 --> 00:14:37,529
Peut-être encore maintenant.

216
00:14:37,530 --> 00:14:39,229
Plus pour longtemps.

217
00:14:44,670 --> 00:14:46,871
Tu sais, la téléréalité 
rend ces endroits

218
00:14:46,872 --> 00:14:48,873
plus intéressants que ce 
qu'ils sont vraiment.

219
00:14:48,874 --> 00:14:50,842
Tu vois quelque chose ?

220
00:14:50,843 --> 00:14:53,244
Une femme accède à son vestiaire.

221
00:14:53,245 --> 00:14:55,612
Elle arrive ou elle part ?

222
00:14:55,613 --> 00:14:57,247
On dirait qu'elle arrive.

223
00:14:58,984 --> 00:15:00,684
On va attendre qu'elle 
finisse

224
00:15:00,685 --> 00:15:02,386
avant de vérifier le vestiaire
d'Eduardo

225
00:15:02,387 --> 00:15:03,920
et on finira.

226
00:15:03,921 --> 00:15:05,922
Je veux qu'un de vous
patrouille à la porte,

227
00:15:05,923 --> 00:15:07,524
l'autre ira derrière la maison.

228
00:15:07,525 --> 00:15:09,292
Qui ou quoi que ce soit nous
approche,

229
00:15:09,293 --> 00:15:11,395
faites lui savoir qu'il n'est
pas le bienvenu.

230
00:15:11,396 --> 00:15:14,398
Au premier problème,
appelez et nous sortirons.

231
00:15:25,977 --> 00:15:28,778
Cet endroit est adorable.

232
00:15:28,779 --> 00:15:30,046
On ne peut pas aller dans une 
autre ville

233
00:15:30,047 --> 00:15:31,481
pour avoir une vraie chambre ?

234
00:15:31,482 --> 00:15:33,016
C'est plus sûr ici.

235
00:15:33,017 --> 00:15:34,918
Nous pouvons utiliser un nom
différent, payer cash,

236
00:15:34,919 --> 00:15:37,286
personne ne nous trouvera.

237
00:15:37,287 --> 00:15:39,321
Je ne veux pas dormir ici.

238
00:15:39,322 --> 00:15:41,557
Fais le tour,

239
00:15:41,558 --> 00:15:43,826
pour trouver de la lumière,
de l'eau courante.

240
00:15:43,827 --> 00:15:45,895
Et nous aurons besoin d'une
chambre

241
00:15:45,896 --> 00:15:47,563
qu'on pourra sécuriser de 
l'extérieur,

242
00:15:47,564 --> 00:15:50,633
quelque chose sans fenêtres, 
et avec une porte solide.

243
00:15:50,634 --> 00:15:52,333
Quelque chose qui peut retenir
un loup-garou.

244
00:15:53,770 --> 00:15:55,670
Quoi, tu penses qu'il en a d'autres ?

245
00:15:55,671 --> 00:15:57,872
On doit être préparé 
à n'importe quoi.

246
00:16:08,018 --> 00:16:09,484
La pièce avec une porte solide

247
00:16:09,485 --> 00:16:11,686
ce n'est pas pour un autre loup ?

248
00:16:11,687 --> 00:16:14,055
C'est pour ton frère.

249
00:16:14,056 --> 00:16:16,825
Les choses que tu voulais que je 
cherche sont arrivées si vite.

250
00:16:16,826 --> 00:16:18,660
Son appétit est incroyable,

251
00:16:18,661 --> 00:16:19,861
sou ouïe s'améliore,

252
00:16:19,862 --> 00:16:21,663
il est lunatique, il est plus...

253
00:16:21,664 --> 00:16:23,932
agressif.

254
00:16:23,933 --> 00:16:25,333
Ton frère va traverser

255
00:16:25,334 --> 00:16:26,834
l'une des expériences

256
00:16:26,835 --> 00:16:29,070
les plus douloureuses 
et effrayantes de sa vie.

257
00:16:29,071 --> 00:16:30,939
Tu m'as dit à quoi 
je devais m'attendre.

258
00:16:30,940 --> 00:16:33,441
Je suis prête.

259
00:16:33,442 --> 00:16:36,343
Rien de ce que je te dirais
ne pourra t'y préparer.

260
00:16:39,048 --> 00:16:41,549
Mais la pièce...

261
00:16:41,550 --> 00:16:42,983
On en a vraiment besoin ?

262
00:16:42,984 --> 00:16:45,653
Tu penses que Alexei 
pourrait nous faire du mal ?

263
00:16:45,654 --> 00:16:48,355
Jusqu'à ce qu'il apprenne
à contrôler le loup,

264
00:16:48,356 --> 00:16:50,023
ton frère essaiera de tuer

265
00:16:50,024 --> 00:16:52,392
tout ce qu'il bouge.

266
00:16:52,393 --> 00:16:54,027
La première fois que ça m'est arrivé,

267
00:16:54,028 --> 00:16:55,896
j'ai enfoncé la porte d'entrée
de mon père.

268
00:16:55,897 --> 00:16:58,632
Je me suis échappé dans la nuit.

269
00:16:58,633 --> 00:17:01,101
Avant qu'il me rattrape, j'ai...

270
00:17:01,102 --> 00:17:04,371
J'ai trouvé une grange 
remplit de chevaux.

271
00:17:06,140 --> 00:17:09,977
Je les ai tous déchiqueté.

272
00:17:09,978 --> 00:17:11,678
Rien ne pouvait arrêter ça.

273
00:17:11,679 --> 00:17:12,879
Pourquoi on est ici ?

274
00:17:12,880 --> 00:17:15,048
On devrait rentrer à la maison 
là où Alexei

275
00:17:15,049 --> 00:17:16,683
ne pourrait faire de mal à personne, 
là où on est en sécurité.

276
00:17:16,684 --> 00:17:18,551
On donne du temps à Elena.

277
00:17:18,552 --> 00:17:21,754
On la laisse encaisser 
ce que je lui ai dit.

278
00:17:21,755 --> 00:17:23,456
Nous n'avons pas de temps.

279
00:17:23,457 --> 00:17:25,592
Alexei n'en a pas.

280
00:17:25,593 --> 00:17:27,727
Je connais un moyen
de la contacter.

281
00:17:54,654 --> 00:17:56,955
J'ai reçu ton message. 
De quoi tu as besoin ?

282
00:17:56,956 --> 00:17:59,825
Bucky Durst.

283
00:17:59,826 --> 00:18:01,927
On est bon ?

284
00:18:03,763 --> 00:18:06,697
Mon frère cherchait toujours
les problèmes. Je sais bien.

285
00:18:15,741 --> 00:18:17,942
On a du travail à faire.

286
00:18:17,943 --> 00:18:19,877
Vous savez comment planter des clous ?

287
00:18:21,980 --> 00:18:23,881
L'ordure sait comment puer ?

288
00:18:23,882 --> 00:18:25,181
Oui, je suis capable de planter
des clous.

289
00:18:26,518 --> 00:18:28,719
Allons le faire.

290
00:18:55,585 --> 00:18:58,253
Quelqu'un a essayé de mettre à 
terre le gros mec ?

291
00:18:58,255 --> 00:19:00,323
A quoi sommes-nous confronté, ici ?

292
00:19:00,324 --> 00:19:02,225
Un cabot espagnol avec plus d'ego que 
de bon sens

293
00:19:02,226 --> 00:19:04,661
qui pense que lui et ses loups peuvent 
venir droit sur nous.

294
00:19:04,662 --> 00:19:06,682
On lui montre à quel point il a tort.

295
00:19:06,684 --> 00:19:08,785
Et ils t'ont envoyé là-bas ?

296
00:19:08,786 --> 00:19:10,586
Patrouiller le périmètre.

297
00:19:10,587 --> 00:19:12,455
Tu vas m'aider à sécuriser la maison.

298
00:19:12,456 --> 00:19:13,722
Quelqu'un d'autre se joint à la fête ?

299
00:19:13,723 --> 00:19:14,924
Nous allons avoir plus de renforts

300
00:19:14,925 --> 00:19:16,426
qui arrivent d'Ohio
dans une couple d'heures.

301
00:19:16,427 --> 00:19:18,560
Jeremy siffle, et nous arrivons
en courant ?

302
00:19:22,433 --> 00:19:25,968
On reste ensemble, on survit ensemble.

303
00:19:25,969 --> 00:19:28,903
Tu peux toujours utiliser la cage
que tu as en bas ?

304
00:19:31,708 --> 00:19:33,041
La cage ?

305
00:19:35,579 --> 00:19:38,080
As-tu égorgé un gars en bas, 
10 ans plus tôt ?

306
00:19:38,081 --> 00:19:41,516
Tu oublies que ta réputation
te poursuit.

307
00:19:41,517 --> 00:19:44,485
Des fois, c'est important d'envoyer
un message.

308
00:19:45,988 --> 00:19:48,457
Ne confond pas mes intentions, Clay.

309
00:19:48,458 --> 00:19:51,793
Tu ne vas pas obtenir d'argument de moi.

310
00:19:51,794 --> 00:19:53,962
Être dernier à manger est mieux que 
de ne rien manger du tout.

311
00:19:53,963 --> 00:19:55,464
Je suis simplement content d'être 
à table.

312
00:19:55,465 --> 00:19:57,798
C'est tout ce qui compte.

313
00:20:03,471 --> 00:20:05,472
Ne t'inquiète pas de ça.
Personne ne vient jusqu'à nous.

314
00:20:05,473 --> 00:20:08,742
Ils vont devoir passer par Bucky, 
ici ?

315
00:20:16,918 --> 00:20:18,651
C'est bon.

316
00:20:18,652 --> 00:20:20,920
Il a juste glissé.

317
00:20:20,921 --> 00:20:24,056
Jeremy et Nick ont suivi une piste 
vers une unité de stockage.

318
00:20:24,057 --> 00:20:25,925
Je lui ai dit que tu avais tout 
sous contrôle

319
00:20:25,926 --> 00:20:27,760
avec les recrues.

320
00:20:27,761 --> 00:20:29,728
Maintenant, tu vas cuisiner pour 
tout le monde ?

321
00:20:30,831 --> 00:20:32,665
Quoi, juste parce que je suis une 
femme

322
00:20:32,666 --> 00:20:36,135
tu veux que je cuisine les hommes ?

323
00:20:36,136 --> 00:20:39,972
On a une maison pleine de loups qui 
ont besoin de manger.

324
00:20:39,973 --> 00:20:42,742
N'importe quelle armée fonctionne 
avec le ventre plein.

325
00:20:42,743 --> 00:20:44,609
Spécialement celle-là.

326
00:20:56,689 --> 00:20:58,189
As-tu trouvé quelque chose ?

327
00:21:01,761 --> 00:21:05,096
Je n'ai pas ouvert cette boîte 
depuis presque 20 ans.

328
00:21:05,097 --> 00:21:07,132
Il n'y a rien dedans qui prouve 
l'histoire de Sasha.

329
00:21:07,133 --> 00:21:08,700
Tout s'alligne

330
00:21:08,701 --> 00:21:10,635
de la façon dont j'ai pensé
que ce serait.

331
00:21:10,636 --> 00:21:13,104
Mes parents sont mes parents.

332
00:21:13,105 --> 00:21:16,040
Ça n'explique toujours pas comment
il a eu cette photo.

333
00:21:19,111 --> 00:21:21,112
Ne fait pas ça.

334
00:21:21,113 --> 00:21:23,782
Ne remet pas en question toute ta vie
à cause de ce type.

335
00:21:23,783 --> 00:21:25,515
C'est probablement ce qu'il veut.

336
00:21:26,985 --> 00:21:29,686
Mais c'est quoi ma vie ?

337
00:21:31,756 --> 00:21:33,791
Toutes ces... choses...

338
00:21:33,792 --> 00:21:35,859
mes souvenirs, sont juste...

339
00:21:35,860 --> 00:21:37,695
des morceaux que je dois rapiécer.

340
00:21:37,696 --> 00:21:40,198
Ça ne veut pas dire que ce qu'il dit 
est la vérité.

341
00:21:40,199 --> 00:21:41,899
Tu restes qui tu es.

342
00:21:41,900 --> 00:21:43,599
Tu es ici avec moi.

343
00:21:44,869 --> 00:21:46,969
Mais c'est... C'est mon histoire.

344
00:21:48,272 --> 00:21:52,209
J'ai besoin de la savoir. 
Je veux la comprendre.

345
00:21:52,210 --> 00:21:53,910
Un père perdu depuis longtemps.

346
00:21:56,715 --> 00:21:59,749
Une famille entière dont tu ne sais
absolument rien d'eux.

347
00:21:59,750 --> 00:22:01,717
Tu voudrais que ce soit vrai ?

348
00:22:04,955 --> 00:22:08,091
Je comprend ce que tu ressens.

349
00:22:08,092 --> 00:22:09,626
Je peux le voir,

350
00:22:09,627 --> 00:22:11,860
même si tu ne veux pas te l'admettre.

351
00:22:12,863 --> 00:22:14,996
Qu'est-ce que je ressens ?

352
00:22:16,834 --> 00:22:18,935
De l'espoir.

353
00:23:00,009 --> 00:23:02,177
Ça sent bon ici.

354
00:23:02,178 --> 00:23:04,645
Clay est parti chercher des couvertures.

355
00:23:06,248 --> 00:23:07,847
Tu restes pour la nuit.

356
00:23:09,351 --> 00:23:10,850
Ouais.

357
00:23:13,355 --> 00:23:16,190
La pièce de devant est sécurisée, 
mais...

358
00:23:16,191 --> 00:23:19,092
Il y a beaucoup de points d'entrées.

359
00:23:21,329 --> 00:23:23,230
Nous pouvons les gérer.

360
00:23:23,231 --> 00:23:24,764
Nous l'avons déjà fait avant.

361
00:23:26,234 --> 00:23:28,001
J'ai entendu.

362
00:23:31,006 --> 00:23:34,175
Ce n'est pas quelque chose que
vous voulez continué à faire, cependant.

363
00:23:34,176 --> 00:23:36,242
Défendre le fort.

364
00:23:37,312 --> 00:23:39,746
C'est le monde dans lequel nous vivons.

365
00:23:45,653 --> 00:23:47,820
Et c'est une honte, mademoiselle.

366
00:23:50,692 --> 00:23:52,325
Ça doit être dur pour toi.

367
00:23:54,161 --> 00:23:55,361
Comment ça ?

368
00:23:55,362 --> 00:23:57,662
Tu es une femme et tout.

369
00:23:59,733 --> 00:24:02,100
Tu es comme une fleur du désert.

370
00:24:04,238 --> 00:24:07,340
Une petite touche de beauté
dans un paysage sec...

371
00:24:07,341 --> 00:24:08,740
et fissuré.

372
00:24:11,244 --> 00:24:12,711
Bucky, c'est ça ?

373
00:24:14,881 --> 00:24:17,115
Peut-être tu devrais arrêter la poésie.

374
00:24:17,116 --> 00:24:19,084
Va à la porte d'entrée,
garde tes yeux braqués

375
00:24:19,085 --> 00:24:20,852
sur ce qui pourrait arriver, compris ?

376
00:24:25,925 --> 00:24:27,124
Je vais le faire.

377
00:24:31,331 --> 00:24:33,866
Faite attention, mademoiselle.

378
00:24:33,867 --> 00:24:35,100
Ce monde dans lequel on vit

379
00:24:35,101 --> 00:24:37,903
est pénible pour 
les jolies petites choses.

380
00:25:02,027 --> 00:25:03,693
C'est quoi tout ce bordel ?

381
00:25:04,863 --> 00:25:06,763
C'est du matériel de contrefaçon.

382
00:25:10,269 --> 00:25:12,302
C'est les affaires de Bucky Durst.

383
00:25:13,972 --> 00:25:15,739
N'est-il pas un des nôtres ?

384
00:25:15,740 --> 00:25:18,173
Il est une des nouvelles recrues
retourné à Stonehaven.

385
00:25:21,713 --> 00:25:23,780
Appelle Clay. Nous devons y retourner.

386
00:25:49,740 --> 00:25:53,008
Tu ne me sembles pas être un fan
de Strauss.

387
00:25:57,881 --> 00:26:01,751
Tu ne penses pas que je peux
apprécier la culture ?

388
00:26:01,752 --> 00:26:05,421
Je suis surpris que vous l'avez laissé
jouer à la tannerie.

389
00:26:42,988 --> 00:26:44,255
Laisse tomber !

390
00:29:05,958 --> 00:29:07,357
Je déteste ça.

391
00:29:08,645 --> 00:29:10,044
Je sais.

392
00:29:11,214 --> 00:29:13,180
Moi aussi, chérie.

393
00:29:20,189 --> 00:29:21,689
Il y a quelqu'un.

394
00:29:33,602 --> 00:29:35,803
Roman.

395
00:29:35,804 --> 00:29:37,339
Que fais-tu ici ?

396
00:29:37,340 --> 00:29:39,341
Je dois voir Jeremy en premier

397
00:29:39,342 --> 00:29:41,608
avant de m'occuper des affaires.

398
00:29:45,213 --> 00:29:47,515
Chaque fois que je visite cette maison,

399
00:29:47,516 --> 00:29:50,551
vous semblez être dans le sang
jusqu'aux genoux.

400
00:29:50,552 --> 00:29:53,454
Ça ne répond pas tout à fait 
à ma question.

401
00:29:53,455 --> 00:29:55,256
C'est important de maintenir 
le protocole,

402
00:29:55,257 --> 00:29:56,656
tu ne crois pas ?

403
00:29:56,657 --> 00:29:59,359
Et les amitiés.

404
00:30:04,332 --> 00:30:06,200
À cette fin,

405
00:30:06,201 --> 00:30:08,734
peut-être un peu de votre bon scotch ?

406
00:30:17,344 --> 00:30:18,677
Qui était-ce cette fois ?

407
00:30:20,448 --> 00:30:23,383
Je suis plus intéressée de savoir
pourquoi vous êtes ici.

408
00:30:29,489 --> 00:30:30,688
Roman.

409
00:30:32,359 --> 00:30:33,625
Nous allons bien.

410
00:30:37,264 --> 00:30:39,532
Il semblerais que j'arrive

411
00:30:39,533 --> 00:30:41,833
dans un moment inopportun.

412
00:30:44,604 --> 00:30:45,805
Vous semblez avoir un don

413
00:30:45,806 --> 00:30:48,441
pour arriver à Stonehaven

414
00:30:48,442 --> 00:30:50,408
quand nous sommes dans un état
de désarroi.

415
00:30:52,145 --> 00:30:53,344
Quelle est notre situation ?

416
00:30:55,882 --> 00:30:58,216
Eduardo a été capturé, il est dans 
la cage.

417
00:30:58,217 --> 00:30:59,685
Et les autres ? Bucky ?

418
00:30:59,686 --> 00:31:00,920
Nous nous en sommes occupés.

419
00:31:00,921 --> 00:31:04,522
Eduardo Escobado ?

420
00:31:04,523 --> 00:31:06,791
Il est ici ?

421
00:31:06,792 --> 00:31:08,892
Ceci est nouveau pour vous, Roman ?

422
00:31:10,396 --> 00:31:13,598
Il semblerait que le Nord de New York
soit une destination populaire

423
00:31:13,599 --> 00:31:15,567
dans ce temps-ci de l'année.

424
00:31:15,568 --> 00:31:16,900
Jeremy, est-ce que je peux te parler ?

425
00:31:19,538 --> 00:31:21,573
Certainement.

426
00:31:21,574 --> 00:31:23,574
Excuse moi un moment.

427
00:31:27,312 --> 00:31:29,814
Ce n'est pas une coïncidence, Jeremy.

428
00:31:29,815 --> 00:31:33,184
Roman est arrivé juste après 
que nous ayons attrapé Eduardo.

429
00:31:33,185 --> 00:31:35,318
Le moment ne m'a pas échappé.

430
00:31:36,821 --> 00:31:40,324
Roman veut la mort de cette petite 
fouine tout autant que moi.

431
00:31:40,325 --> 00:31:43,961
Il y a autre chose en jeu, ici.

432
00:31:43,962 --> 00:31:46,197
Est-ce que Roman t'a dit quelque chose ?

433
00:31:46,198 --> 00:31:48,231
Il a dit que c'est les affaires Russe.

434
00:31:49,734 --> 00:31:51,768
Tu ne peux pas croire un mot
de ce qu'il dit.

435
00:31:51,769 --> 00:31:53,770
Tu dois le faire partir.

436
00:31:53,771 --> 00:31:55,972
Pas avant de savoir pourquoi il est ici.

437
00:31:58,710 --> 00:32:00,511
Y a-t-il une inquiétude particulière

438
00:32:00,512 --> 00:32:02,344
que je devrais savoir ?

439
00:32:04,649 --> 00:32:05,949
Je suis juste...

440
00:32:05,950 --> 00:32:07,918
Je suis juste fatiguée d'être
attaqué, d'accord ?

441
00:32:07,919 --> 00:32:10,286
Je suis fatiguée d'être enrôlée
tout le temps.

442
00:32:10,287 --> 00:32:12,554
Ne sachant pas ce qui peut se passer
à tout instant.

443
00:32:14,492 --> 00:32:15,691
Telle est la voie que j'ai choisie,

444
00:32:15,692 --> 00:32:16,893
et nous allons nous en tenir.

445
00:32:16,894 --> 00:32:19,295
Peu importe la difficulté.

446
00:32:19,296 --> 00:32:21,364
Maintenant, cette meute sera forte

447
00:32:21,365 --> 00:32:22,632
mais je ne me ferai pas

448
00:32:22,633 --> 00:32:24,466
d'ennemis inutilement pour le moment.

449
00:32:25,636 --> 00:32:28,538
Voilà comment nous allons rétablir
l'ordre.

450
00:32:28,539 --> 00:32:30,304
Laisse moi m'arranger avec Roman.

451
00:32:31,374 --> 00:32:32,574
Bien sûr.

452
00:32:49,292 --> 00:32:50,792
Il s'est tout simplement arrêté ici ?

453
00:32:50,793 --> 00:32:52,894
Il s'attend à ce que nous croyons ça ?

454
00:32:52,895 --> 00:32:56,265
Je suis convaincu que Roman est rusé.

455
00:32:56,266 --> 00:32:57,599
S'il était en alliance avec Eduardo,

456
00:32:57,600 --> 00:33:01,469
il serait le plus loin possible d'ici.

457
00:33:01,470 --> 00:33:03,905
Et quoi maintenant ?

458
00:33:03,906 --> 00:33:05,907
Nous prenons Roman au pied de la lettre

459
00:33:05,908 --> 00:33:07,775
et nous lui montrons notre hospitalité.

460
00:33:08,778 --> 00:33:11,311
Le mettre à l'aise.

461
00:33:13,916 --> 00:33:16,384
Il y a quelque chose qui manque.

462
00:33:16,385 --> 00:33:19,387
Je sens que nous n'avons pas
toutes les infos encore.

463
00:33:19,388 --> 00:33:21,788
Alors on attend. Et on surveille.

464
00:33:37,772 --> 00:33:41,041
Sasha veut me rencontrer.

465
00:33:41,042 --> 00:33:43,342
Il a laisser un message 
sur mon site web.

466
00:33:47,881 --> 00:33:49,648
Vas-tu y aller ?

467
00:33:51,519 --> 00:33:52,986
La menace est finie.

468
00:33:52,987 --> 00:33:54,386
Nous sommes sans danger maintenant.

469
00:33:55,556 --> 00:33:57,090
Et maintenant avec Roman ici,

470
00:33:57,091 --> 00:33:59,692
il y a beaucoup d'autres questions 
sur Sacha Antonov.

471
00:33:59,693 --> 00:34:01,561
Deux russes en un jour.

472
00:34:01,562 --> 00:34:04,363
Il doit y avoir un lien.

473
00:34:04,364 --> 00:34:06,397
Pourquoi ne pas en parler à 
Jérémy ?

474
00:34:08,602 --> 00:34:10,869
Il a déjà assez de travail.

475
00:34:11,939 --> 00:34:14,106
Je veux régler ça d'abord.

476
00:34:15,509 --> 00:34:18,011
Donne lui la solution, pas le
problème.

477
00:34:18,012 --> 00:34:19,646
Tu dois t'assurer qu'il est vraiment
ton père

478
00:34:19,647 --> 00:34:21,346
avant de lui présenter ton Alpha.

479
00:34:22,849 --> 00:34:24,616
Tu dois être très prudente.

480
00:34:26,753 --> 00:34:27,952
Je vais l'être.

481
00:34:29,656 --> 00:34:31,523
Tu viens avec moi.

482
00:34:45,663 --> 00:34:47,363
Très impressionnant.

483
00:34:49,224 --> 00:34:52,360
Je ne te prenais pas pour un type
de style guerrier.

484
00:34:52,361 --> 00:34:55,294
Tu n'as jamais fait l'erreur
de me trahir, Roman.

485
00:34:57,298 --> 00:34:59,699
Je garde ma vengeance pour les traîtres.

486
00:35:01,729 --> 00:35:03,897
Je sais que vous vous demandez

487
00:35:03,968 --> 00:35:05,901
quel business que j'ai ici, Jeremy.

488
00:35:05,905 --> 00:35:07,740
Je vais t'épargner l'importunité

489
00:35:07,741 --> 00:35:08,940
de la question.

490
00:35:10,444 --> 00:35:12,578
J'ai poursuivi un très...

491
00:35:12,579 --> 00:35:15,480
dangereux cabot russe 
pendant des années.

492
00:35:16,716 --> 00:35:19,985
Je crois qu'il est en Amérique du Nord.

493
00:35:19,986 --> 00:35:22,755
Vous connaissez tout le monde
sur votre territoire.

494
00:35:22,756 --> 00:35:25,724
Peut-être que vous l'avez déjà
rencontré.

495
00:35:25,725 --> 00:35:28,259
Sasha Antonov.

496
00:35:29,829 --> 00:35:31,896
Je n'ai jamais entendu ce nom.

497
00:35:38,604 --> 00:35:39,936
J'y vais en premier.

498
00:35:42,642 --> 00:35:44,543
Tu te joins à nous ?

499
00:35:44,544 --> 00:35:46,344
Non, c'est pour toi.

500
00:35:46,345 --> 00:35:48,580
Rencontre-le, écoute ce qu'il a à dire.

501
00:35:48,581 --> 00:35:49,947
Si je me joins à vous,

502
00:35:49,948 --> 00:35:51,948
je ne peux pas garantir
que je ne lui sauterai pas au visage.

503
00:36:26,851 --> 00:36:29,052
Tu as eu le message.

504
00:36:29,053 --> 00:36:31,654
C'était l'idée de Katia d'utiliser...

505
00:36:31,655 --> 00:36:34,424
le babillard sur ton site web.

506
00:36:34,425 --> 00:36:35,892
Je pensais qu'ils seraient ici.

507
00:36:35,893 --> 00:36:37,293
Ils voulaient venir, c'est sûr.

508
00:36:37,294 --> 00:36:38,695
Mais ils ont compris mon...

509
00:36:38,696 --> 00:36:40,996
désir de te laisser un peu d'espace.

510
00:36:42,800 --> 00:36:45,400
Viens. Assieds-toi.

511
00:36:47,438 --> 00:36:49,372
As-tu faim ?

512
00:36:49,373 --> 00:36:50,573
Non, c'est correct.

513
00:36:56,747 --> 00:36:57,946
Ton ami ?

514
00:37:03,019 --> 00:37:04,919
Mon fiancé.

515
00:37:08,558 --> 00:37:10,960
Veut-il nous rejoindre ?

516
00:37:10,961 --> 00:37:13,361
Tu ne voudrais pas qu'il laisse tomber
sa garde, non.

517
00:37:16,499 --> 00:37:18,734
Vous avez vécu tellement de choses.

518
00:37:18,735 --> 00:37:20,568
Comme nous tous, n'est ce pas ?

519
00:37:23,673 --> 00:37:26,007
Qu'as-tu fait avec le corps ?

520
00:37:26,008 --> 00:37:27,643
Brûlé et enterré.

521
00:37:27,644 --> 00:37:30,344
Personne ne le trouvera.

522
00:37:32,649 --> 00:37:34,714
Merci de m'avoir aidé.

523
00:37:36,585 --> 00:37:38,552
Je suis désolé de dire que 
ce n'est pas la première fois

524
00:37:38,553 --> 00:37:41,722
que j'ai fait disparaître un loup
avec mes enfants.

525
00:37:41,723 --> 00:37:44,124
C'est pourquoi nous étions en sécurité
à Dawson.

526
00:37:45,995 --> 00:37:47,627
Combien en avez-vous tué ?

527
00:37:51,433 --> 00:37:54,567
Je fais ce qui est nécessaire
pour protéger ma famille.

528
00:37:57,839 --> 00:38:00,106
Qu'est-ce que j'obtiens, ici ?

529
00:38:01,910 --> 00:38:05,613
Il y a tant de choses que je dois
te dire.

530
00:38:05,614 --> 00:38:07,747
Beaucoup. À propos de nous.

531
00:38:07,748 --> 00:38:09,649
À propos de ta mère.

532
00:38:09,650 --> 00:38:11,418
Ce à quoi nos vies ont ressemblé.

533
00:38:11,419 --> 00:38:14,053
Là où nous vivons, et pourquoi...

534
00:38:17,558 --> 00:38:18,925
Je t'écoute.

535
00:38:25,599 --> 00:38:27,400
Ce n'est pas

536
00:38:27,401 --> 00:38:28,601
comme ça que vous pensiez 
que ça finirait,

537
00:38:28,602 --> 00:38:30,403
n'est-ce pas, Eduardo ?

538
00:38:30,404 --> 00:38:31,903
Défaite écrasante.

539
00:38:33,774 --> 00:38:35,675
C'est le prix pour ta traîtrise

540
00:38:35,676 --> 00:38:37,977
et ton arrogance.

541
00:38:37,978 --> 00:38:41,180
La défaite est une série de pertes.

542
00:38:41,181 --> 00:38:43,682
La perte de la liberté,

543
00:38:43,683 --> 00:38:46,552
du contrôle.

544
00:38:46,553 --> 00:38:48,787
Je suis en contrôle total, maintenant.

545
00:38:48,788 --> 00:38:51,090
Je prends toutes les décisions.

546
00:38:51,091 --> 00:38:52,658
À quelle vitesse cette lame

547
00:38:52,659 --> 00:38:55,928
va te trancher la gorge, Eduardo.

548
00:38:55,929 --> 00:39:00,699
Avec quelle angle de précision.

549
00:39:00,700 --> 00:39:03,001
Rapide, douloureuse...

550
00:39:03,002 --> 00:39:04,836
Ça ne fait aucune différence pour moi.

551
00:39:06,439 --> 00:39:08,940
Pour moi la mort 
est la mort à ma lignée.

552
00:39:08,941 --> 00:39:10,476
Toute lignée que vous auriez laissée

553
00:39:10,477 --> 00:39:12,209
aurait été abattues.

554
00:39:13,779 --> 00:39:16,848
Vous avez rendu service à vos fils
en ne les ayant pas.

555
00:39:16,849 --> 00:39:18,884
Le nom Antonov,

556
00:39:18,885 --> 00:39:21,152
il vient avec un prix lourd à gérer.

557
00:39:21,153 --> 00:39:23,054
Ça affecte mes enfants aussi,

558
00:39:23,055 --> 00:39:25,122
de sorte que nous avons vécu caché.

559
00:39:26,225 --> 00:39:28,025
Depuis combien de temps ?

560
00:39:28,026 --> 00:39:30,827
Pour moi, depuis avant ta naissance.

561
00:39:30,829 --> 00:39:32,930
Pour Katia, Alexei...

562
00:39:32,931 --> 00:39:35,199
toutes leurs vies.

563
00:39:35,200 --> 00:39:37,067
Je ne veux pas t'apporter d'ennuis,

564
00:39:37,068 --> 00:39:39,537
s'il te plaît.

565
00:39:39,538 --> 00:39:42,006
Ce n'est pas pour ça je suis là.

566
00:39:42,007 --> 00:39:44,108
Je suis venu pour te voir.

567
00:39:44,109 --> 00:39:45,876
Pour voir si c'était vrai.

568
00:39:47,545 --> 00:39:50,047
Et si ce l'était, pour essayer...

569
00:39:50,048 --> 00:39:51,949
de récupérer 30 années de temps perdu.

570
00:39:51,950 --> 00:39:53,150
Le temps...

571
00:39:53,151 --> 00:39:55,585
Tel est la question.

572
00:39:55,586 --> 00:39:57,221
Le timing, tu...

573
00:39:57,222 --> 00:39:59,990
Tu arrives exactement quand 
nous sommes attaqués.

574
00:39:59,991 --> 00:40:01,191
Est-ce que je t'aurais sauvé

575
00:40:01,192 --> 00:40:03,058
si j'étais ici pour te tuer ?

576
00:40:06,163 --> 00:40:08,097
Je veux bien te croire.

577
00:40:08,098 --> 00:40:10,699
Après aujourd'hui, le nom Escobado
arrive à sa fin.

578
00:40:13,704 --> 00:40:15,939
Et toi, Danvers.

579
00:40:15,940 --> 00:40:19,208
Ton nom sera scellé à jamais

580
00:40:19,209 --> 00:40:21,876
dans la mausolée de la maison.

581
00:40:23,613 --> 00:40:26,849
Jusqu'à maintenant, tu vis, 
mais à quelle fin ?

582
00:40:26,850 --> 00:40:28,884
Vous avez fondé un famille,

583
00:40:28,885 --> 00:40:31,921
mais rien de tout cela est réel.

584
00:40:31,922 --> 00:40:34,089
Ils ne sont pas de votre sang.

585
00:40:36,626 --> 00:40:38,761
Prétends tout ce que tu veux,

586
00:40:38,762 --> 00:40:40,996
mais tu es comme moi,

587
00:40:40,997 --> 00:40:43,297
sans héritage.

588
00:40:45,168 --> 00:40:46,702
Je vais mourir

589
00:40:46,703 --> 00:40:48,737
avec la satisfaction de savoir

590
00:40:48,738 --> 00:40:50,873
que vous partagiez mon destin.

591
00:40:52,842 --> 00:40:54,708
Seul dans la vie.

592
00:40:56,212 --> 00:40:58,279
Oublié dans la mort.

593
00:41:03,119 --> 00:41:05,719
Tu ne seras pas complètement
pardonné Eduardo.

594
00:41:07,223 --> 00:41:10,658
Je me rappellerai tendrement
de ta mort.

595
00:41:10,659 --> 00:41:12,793
Pendant de longues années heureuses.

596
00:41:14,864 --> 00:41:16,063
Mais que sont les souvenirs,

597
00:41:16,064 --> 00:41:17,966
si on ne les partage pas
entre amis ?

598
00:41:17,967 --> 00:41:19,934
Tu as essayé de me faire chanter

599
00:41:19,935 --> 00:41:22,770
pour tuer l'Alpha Russe.

600
00:41:22,771 --> 00:41:25,071
Roman, décapite ce serpent.

601
00:41:27,341 --> 00:41:31,077
Je ne suis pas le seul serpent
dans ton jardin, Danvers.

602
00:41:31,079 --> 00:41:34,215
Trop facile de convaincre Bucky
de me rejoindre.

603
00:41:34,216 --> 00:41:36,282
Un par un, ta meute

604
00:41:36,283 --> 00:41:37,984
se retournera contre toi.

605
00:41:37,986 --> 00:41:40,186
Tu seras mon trophée.

606
00:41:40,187 --> 00:41:43,255
Oui, Jeremy.

607
00:41:43,257 --> 00:41:45,792
Laisse le prendre le prix.

608
00:41:45,793 --> 00:41:49,262
Obtiens son amitié avec ma tête.

609
00:41:49,263 --> 00:41:51,331
Un cochon russe

610
00:41:51,332 --> 00:41:54,300
mangera n'importe quoi s'il
a faim.

611
00:41:54,301 --> 00:41:55,935
Même ses amis.

612
00:41:59,240 --> 00:42:01,940
Je t'attendrai en enfer.

613
00:42:11,618 --> 00:42:13,619
C'est à toi.

614
00:42:13,620 --> 00:42:15,187
J'ai ça avec moi

615
00:42:15,188 --> 00:42:18,623
depuis 30 ans.

616
00:42:28,902 --> 00:42:30,169
Ta mère, tu sais...

617
00:42:30,170 --> 00:42:33,738
elle avait un certain parfum.

618
00:42:33,739 --> 00:42:36,875
Krasnaya Moskva.

619
00:42:36,876 --> 00:42:40,779
"Moscou Rouge", un parfum soviétique.
Mais...

620
00:42:40,780 --> 00:42:43,347
Sur elle, c'était l'odeur de la
maison.

621
00:42:45,285 --> 00:42:46,718
Et je pensais parfois

622
00:42:46,719 --> 00:42:48,886
toujours le sentir sur ta
chaussure de bébé.

623
00:42:52,725 --> 00:42:54,224
Ma mère...

624
00:42:57,229 --> 00:42:59,898
Et la mère d'Alexei et Katia ?

625
00:42:59,899 --> 00:43:01,933
Une femme rencontrée 10 ans

626
00:43:01,934 --> 00:43:03,934
après que ta mère meure.

627
00:43:09,040 --> 00:43:10,941
Katia et Alexei ont vu leur
mère

628
00:43:10,942 --> 00:43:14,010
déchiquetée par un loup avec
un oeil rouge.

629
00:43:15,180 --> 00:43:17,448
L'assassin de Roman.

630
00:43:17,449 --> 00:43:18,744
Roman Navikev?

631
00:43:20,395 --> 00:43:22,362
Pourquoi aurait-il fait tuer
leur mère ?

632
00:43:25,801 --> 00:43:28,636
Elle était innocente.

633
00:43:28,637 --> 00:43:30,437
Roman me poursuivait.

634
00:43:32,408 --> 00:43:35,176
Il a voulu me tuer pendant
30 ans.

635
00:43:35,177 --> 00:43:38,245
Roman Navikev est à Stonehaven.

636
00:43:38,246 --> 00:43:39,780
Maintenant.

637
00:43:51,192 --> 00:43:53,443
Elena, il ne peut pas savoir
que nous sommes là.

638
00:43:54,929 --> 00:43:57,631
S'il l'apprend, il nous tuera 
tous.

639
00:44:17,322 --> 00:44:20,185
www.addic7ed.com