1 00:00:00,100 --> 00:00:01,689 Précedement dans "Bitten"... 2 00:00:01,690 --> 00:00:03,309 Donc tu dis que c'est une... 3 00:00:03,310 --> 00:00:04,875 - Une sorcière ? - Oui. 4 00:00:04,876 --> 00:00:06,411 Et donc elles ne veulent pas être découvertes non plus. 5 00:00:06,412 --> 00:00:07,778 Bien joué, Bucky. 6 00:00:07,814 --> 00:00:09,081 Freddie, plus de contrefaçon. 7 00:00:09,082 --> 00:00:10,281 Disons que... 8 00:00:10,282 --> 00:00:12,283 Je ne sois pas d'accord. 9 00:00:12,284 --> 00:00:13,719 Non, on travaille pour toi, maintenant. 10 00:00:13,720 --> 00:00:15,187 On est un meute. Jusqu'au bout. 11 00:00:15,188 --> 00:00:19,157 Je t'appelles, et tu fais exactement ce que je te dis de faire. 12 00:00:19,158 --> 00:00:20,826 Jeremy ! 13 00:00:22,028 --> 00:00:23,228 Joey ! 14 00:00:26,865 --> 00:00:28,733 Quel est ton nom ? 15 00:00:28,734 --> 00:00:31,436 Ramène le à Stonehaven et on lui fera avouer. 16 00:00:31,437 --> 00:00:33,271 Il est dans la <i>Curtiduria !</i> 17 00:00:33,272 --> 00:00:35,072 Dans la tannerie ? De l'autre côté de Bear Valley ? 18 00:00:35,073 --> 00:00:36,274 Combien ? 19 00:00:36,275 --> 00:00:38,142 Eduardo et trois de sa meute. 20 00:00:38,143 --> 00:00:39,343 Diego suit Elena 21 00:00:39,344 --> 00:00:41,045 mais pas de signe de Pablo. 22 00:00:41,046 --> 00:00:43,147 Fais y face, Pablo est grillé. 23 00:00:43,148 --> 00:00:45,449 Ils sont partis rapidement. 24 00:00:45,450 --> 00:00:47,725 Avertis Elena qu'Éduardo est en chasse. 25 00:00:47,727 --> 00:00:49,128 Dis lui d'être sur ses gardes. 26 00:00:49,129 --> 00:00:51,230 C'est l'heure. C'est Danvers. 27 00:00:51,231 --> 00:00:52,598 Tu vas faire quelque chose pour moi. 28 00:00:52,599 --> 00:00:55,068 Tu vas tuer Roman Navikev. 29 00:00:55,070 --> 00:00:56,635 Il sait. Je lui ai tout dit. 30 00:00:56,636 --> 00:00:58,437 Et tu viens de le confirmer. 31 00:00:58,438 --> 00:01:00,138 Tu dois savoir qui nous sommes. 32 00:01:00,139 --> 00:01:02,474 - On est ta famille. - Quoi ? 33 00:01:02,475 --> 00:01:04,842 Elena, je suis ton père. 34 00:01:17,322 --> 00:01:19,390 Tu sais pourquoi tu es là ? 35 00:01:19,391 --> 00:01:21,192 Non. 36 00:01:23,296 --> 00:01:25,218 Non, pas ça. 37 00:01:26,498 --> 00:01:28,165 J'ai besoin que mes hommes 38 00:01:28,166 --> 00:01:31,202 pensent que tu es ici pour mon plaisir. 39 00:01:31,203 --> 00:01:32,743 Ce n'est pas pour ça. 40 00:01:37,275 --> 00:01:40,610 Je m'excuse pour la mascarade. 41 00:01:45,550 --> 00:01:47,516 Donc vous n'allez pas me blesser ? 42 00:01:49,553 --> 00:01:52,522 Je n'ai pas dis ça. 43 00:01:56,328 --> 00:01:59,229 Tu penserais que ce serait simple de trouver une sorcière en Russie. 44 00:01:59,230 --> 00:02:02,599 Tout le monde est superstitieux, ici. 45 00:02:02,600 --> 00:02:04,834 Mais une vraie... 46 00:02:04,835 --> 00:02:08,171 elles sont dures à trouver. 47 00:02:08,172 --> 00:02:10,439 Et j'en veux une. 48 00:02:12,843 --> 00:02:15,778 Tu sais ce que j'ai vu une sorcière faire ? 49 00:02:15,779 --> 00:02:18,314 Faire saigner un homme à mort 50 00:02:18,315 --> 00:02:19,515 sans le toucher. 51 00:02:19,516 --> 00:02:21,684 - Tu sais faire ça ? - Non ! 52 00:02:21,685 --> 00:02:23,385 Je ne sais pas. 53 00:02:25,289 --> 00:02:27,456 De tous tes bijoux bon marché... 54 00:02:31,528 --> 00:02:33,862 celui-ci est différent. 55 00:02:36,699 --> 00:02:40,269 Le talisman d'une sorcière. 56 00:02:40,270 --> 00:02:43,505 S'il te plaît, c'est juste une babiole. 57 00:02:43,506 --> 00:02:45,507 Je l'ai acheté au marché aux puces. 58 00:02:45,508 --> 00:02:47,309 Donc tu ne sais pas faire de magie ? 59 00:02:47,310 --> 00:02:48,810 Non. 60 00:02:48,811 --> 00:02:50,977 Tu as la mauvaise personne. 61 00:02:51,548 --> 00:02:52,781 Quel dommage. 62 00:02:57,287 --> 00:02:58,853 S'il te plaît... 63 00:03:15,237 --> 00:03:16,436 Il est là-bas. 64 00:03:17,872 --> 00:03:19,674 Qui ça ? 65 00:03:19,675 --> 00:03:21,676 Le loup. 66 00:03:21,677 --> 00:03:23,744 Celui qui t'a trahi. 67 00:03:27,916 --> 00:03:29,482 Je sens ta colère. 68 00:03:30,685 --> 00:03:32,285 Tes mains... 69 00:03:32,286 --> 00:03:33,687 autour d'une autre gorge. 70 00:03:35,523 --> 00:03:37,290 Où est-il ? 71 00:03:37,291 --> 00:03:38,826 Il est avec elle. 72 00:03:38,827 --> 00:03:40,393 La fille-loup... 73 00:03:41,896 --> 00:03:44,598 - Le loup blanc. - Je la connais. 74 00:03:44,599 --> 00:03:47,434 Il n'y en a qu'un. Quand est-ce ? 75 00:03:47,435 --> 00:03:49,569 Quand la prochaine lune de sang 76 00:03:49,570 --> 00:03:51,738 se lèvera sur Bear Valley. 77 00:03:51,739 --> 00:03:54,740 Ils... se réuniront... 78 00:03:56,009 --> 00:03:59,278 Que vois-tu d'autre ? 79 00:04:34,334 --> 00:04:37,644 Sync et corrigé par btsix Traduit par la communauté www.addic7ed.com 80 00:04:43,823 --> 00:04:46,391 Elena, reste proche. 81 00:05:00,062 --> 00:05:02,164 Je sais. Je sais que ça fait beaucoup à encaisser. 82 00:05:02,165 --> 00:05:04,232 Un père, une famille, tout à coup. 83 00:05:04,233 --> 00:05:06,067 Où as-tu prit ça ? 84 00:05:06,068 --> 00:05:07,401 De Sofia. 85 00:05:07,402 --> 00:05:09,237 Elle était infirmière à l'hôpital 86 00:05:09,238 --> 00:05:11,640 où je t'ai laissé. 87 00:05:11,641 --> 00:05:14,275 Elle m'a aidée à te faire sortir clandestinement de l'Union Soviétique. 88 00:05:14,276 --> 00:05:16,544 Je suis né au Canada. 89 00:05:16,545 --> 00:05:18,579 Brendan et Lisa Michaels. 90 00:05:18,580 --> 00:05:21,215 Ils étaient volontaires médicaux quand ils ont rencontré Sofia. 91 00:05:21,216 --> 00:05:24,185 Brendan et Lisa sont mes parents, compris ? 92 00:05:24,186 --> 00:05:25,620 Je n'ai pas été adoptée. 93 00:05:25,621 --> 00:05:27,155 Oui, tu l'es. 94 00:05:27,156 --> 00:05:29,390 Nous sommes ta famille biologique. 95 00:05:29,391 --> 00:05:30,591 C'est insensé. 96 00:05:30,592 --> 00:05:32,593 J'ai essayé, j'ai fait tout ce que je pouvais, 97 00:05:32,594 --> 00:05:34,061 juste pour te trouver. Mais, 98 00:05:34,062 --> 00:05:35,530 j'étais en Union Soviétique, 99 00:05:35,531 --> 00:05:36,997 il était presque impossible 100 00:05:36,998 --> 00:05:39,299 d'avoir des infos de l'Ouest. 101 00:05:39,300 --> 00:05:41,168 Qui te suit ? 102 00:05:41,169 --> 00:05:43,703 - Il n'est pas avec toi ? - Non. 103 00:05:54,114 --> 00:05:55,315 Il n'y a aucun véhicule. 104 00:05:55,316 --> 00:05:57,050 Juste des traces à l'arrière. 105 00:05:57,051 --> 00:05:59,252 Éduardo et ses hommes ne doivent pas être bien loin. 106 00:05:59,253 --> 00:06:00,587 Ils n'auront plus leurs têtes 107 00:06:00,588 --> 00:06:03,056 quand j'en aurai fini avec eux. 108 00:06:03,057 --> 00:06:04,324 As-tu des nouvelles d'Éléna ? 109 00:06:04,325 --> 00:06:06,393 Non, elle ne répond pas à ses messages. 110 00:06:06,394 --> 00:06:08,161 Nous avons besoin de plus de monde là-bas. Maintenant. 111 00:06:08,162 --> 00:06:09,563 Trois sont en route. 112 00:06:09,564 --> 00:06:11,164 Ils seront à la propriété dans quelques heures. 113 00:06:11,165 --> 00:06:13,132 Quelques-uns de plus arriveront de l'Ohio. 114 00:06:13,133 --> 00:06:15,334 Je veux que tu ailles les accueillir à Stonehaven. 115 00:06:15,335 --> 00:06:17,135 Je te veux avec Éléna. 116 00:06:29,048 --> 00:06:31,049 Tu sais quoi ? J'en ai marre. 117 00:06:31,050 --> 00:06:32,351 Tu ne me crois pas... 118 00:06:32,352 --> 00:06:33,652 S'il te plaît, attend. 119 00:06:33,653 --> 00:06:35,152 Regarde. 120 00:06:36,423 --> 00:06:38,223 Tu reconnais cette date ? 121 00:06:41,328 --> 00:06:43,494 Tu sais de quoi il s'agit ? 122 00:06:43,495 --> 00:06:46,264 Le jour où ma vie a changé pour toujours. 123 00:06:46,265 --> 00:06:48,065 Le jour où tu es née. 124 00:06:51,137 --> 00:06:52,470 Je ne sais pas ce que tu veux... 125 00:06:52,471 --> 00:06:53,771 mais c'est... 126 00:07:00,178 --> 00:07:03,313 Alors aucun de nous deux sait qui il est ? 127 00:07:05,451 --> 00:07:06,801 On doit partir. 128 00:07:06,947 --> 00:07:08,260 Ce n'est pas sûr. 129 00:07:09,384 --> 00:07:11,218 Il ne peut pas venir ici. 130 00:07:11,219 --> 00:07:12,653 Pas si il est armé. 131 00:08:51,314 --> 00:08:53,215 Elena ? 132 00:08:53,216 --> 00:08:54,850 Je suis ici. 133 00:09:01,791 --> 00:09:04,192 Tu vas bien ? 134 00:09:04,193 --> 00:09:05,598 Oui. 135 00:09:06,362 --> 00:09:08,261 Il a du pas mal te secouer. 136 00:09:13,983 --> 00:09:15,649 Qu'est-ce que tu as fait du corps ? 137 00:09:18,554 --> 00:09:20,655 J'ai eu de l'aide. 138 00:09:20,656 --> 00:09:22,256 D'un autre loup. 139 00:09:22,257 --> 00:09:23,490 Qui ? 140 00:09:28,030 --> 00:09:30,064 Il a dit qu'il était mon père. 141 00:09:30,065 --> 00:09:32,266 Quoi ? 142 00:09:32,267 --> 00:09:34,268 Je sais. 143 00:09:34,269 --> 00:09:37,070 Sasha Antonov. Je n'ai jamais entendu parler de lui. 144 00:09:39,508 --> 00:09:42,443 Il a dit qu'il était né en Russie. 145 00:09:42,444 --> 00:09:44,210 C'est insensé. 146 00:09:45,647 --> 00:09:47,614 Il avait ses enfants avec lui. 147 00:09:47,615 --> 00:09:50,050 Alexei et Katia. 148 00:09:50,051 --> 00:09:51,317 Et aucun d'entre eux n'est sur nos listes. 149 00:09:51,318 --> 00:09:53,152 Sa fille est avec lui ? 150 00:09:55,423 --> 00:09:57,690 Elle sait ce que nous sommes, Clay. 151 00:10:01,963 --> 00:10:03,629 Il avait ça aussi. 152 00:10:09,136 --> 00:10:10,635 Toi et tes parents ? 153 00:10:12,073 --> 00:10:13,440 Où il aurait pu avoir ça ? 154 00:10:15,109 --> 00:10:16,508 Je ne sais pas. 155 00:10:20,581 --> 00:10:22,148 Pourrait-il faire partie de l'équipe d'Eduardo ? 156 00:10:22,149 --> 00:10:23,716 Te manipulant pour te déstabiliser. 157 00:10:23,717 --> 00:10:25,751 Mais pourquoi il tuerait l'un des siens ? 158 00:10:25,752 --> 00:10:27,419 Peut-être qu'il ne l'a pas vraiment tué. 159 00:10:27,420 --> 00:10:28,621 Il a voulu le faire croire. 160 00:10:28,622 --> 00:10:30,289 C'est un plan compliqué, 161 00:10:30,290 --> 00:10:32,324 les enfants, la photo... 162 00:10:32,325 --> 00:10:35,127 Clay, il s'est fait tatouer ma date de naissance. 163 00:10:35,128 --> 00:10:37,129 Une ancienne. 164 00:10:37,130 --> 00:10:38,464 Regarde... 165 00:10:38,465 --> 00:10:41,333 Maintenant, nous sommes en mode combat. 166 00:10:41,334 --> 00:10:43,135 Il faut accepter que toute chose suspecte 167 00:10:43,136 --> 00:10:44,768 fait partie d'une plus grande menace. 168 00:10:48,374 --> 00:10:51,275 Pourquoi on viendrait à moi comme ça ? 169 00:10:56,348 --> 00:10:59,117 J'ai peu de souvenirs de mes parents. 170 00:10:59,118 --> 00:11:01,686 Seulement des flashs. 171 00:11:01,687 --> 00:11:03,655 Le sourire de ma mère. 172 00:11:03,656 --> 00:11:05,623 L'odeur des chemises de mon père. 173 00:11:08,193 --> 00:11:10,461 Surtout... 174 00:11:10,462 --> 00:11:13,163 le sensation d'être en sécurité. 175 00:11:16,201 --> 00:11:18,136 Ces souvenirs sont tout ce que j'ai 176 00:11:18,137 --> 00:11:21,038 et ils sont importants pour moi. 177 00:11:21,039 --> 00:11:23,107 Et ce type, Sasha pense qu'il peut simplement se pointer 178 00:11:23,108 --> 00:11:24,342 et essayer chambouler tout ça. 179 00:11:24,343 --> 00:11:26,444 Donc ne le laisse pas. 180 00:11:26,445 --> 00:11:28,146 Non mais en même temps, 181 00:11:28,147 --> 00:11:30,614 je n'ai pas vraiment connu mes parents. 182 00:11:30,615 --> 00:11:32,249 Ces souvenirs que j'ai, 183 00:11:32,250 --> 00:11:35,152 je ne sais même pas s'ils sont réels ou... 184 00:11:35,153 --> 00:11:37,621 j'aimerais m'en souvenir. 185 00:11:37,622 --> 00:11:40,624 Je sais que la famille c'est important pour toi. 186 00:11:40,625 --> 00:11:43,392 Mais je déteste te voir te torturer à cause d'eux. 187 00:11:50,334 --> 00:11:52,734 Quand mes parents sont morts... 188 00:11:55,105 --> 00:11:57,406 personne n'a fait un pas vers moi. 189 00:11:59,109 --> 00:12:01,411 Alors, j'ai tourné le dos à l'idée 190 00:12:01,412 --> 00:12:04,412 de ne jamais retrouver aucun lien de parenté. 191 00:12:09,452 --> 00:12:10,653 Et après des années, 192 00:12:10,654 --> 00:12:13,388 j'ai enfin retrouvé ma famille. 193 00:12:14,491 --> 00:12:16,224 Avec toi. 194 00:12:17,761 --> 00:12:20,563 Et maintenant je dois rouvrir cette porte... 195 00:12:20,564 --> 00:12:22,730 Ne la rouvre pas. 196 00:12:24,801 --> 00:12:27,835 Comme tu l'as dit, tu as déjà une famille avec moi. 197 00:12:31,774 --> 00:12:33,841 Je ne vais nulle part, chérie. 198 00:13:54,922 --> 00:13:56,823 On dirait qu'ils sont là depuis longtemps. 199 00:13:56,824 --> 00:13:58,957 Ils essayent de rester en mouvement. 200 00:13:58,958 --> 00:14:00,893 Ils peuvent nous atteindre chez nous, 201 00:14:00,894 --> 00:14:03,329 dans les rues de Bear Valley. 202 00:14:03,330 --> 00:14:05,431 Ils vont payer pour Joey de leurs sangs. 203 00:14:07,634 --> 00:14:09,635 Tu penses que quelqu'un d'autre est impliqué ? 204 00:14:09,636 --> 00:14:11,637 Non, la meute Espagnol veut voir la tête d'Eduardo sur une pique 205 00:14:11,638 --> 00:14:13,539 autant que nous. 206 00:14:13,540 --> 00:14:15,707 Il est loyal à sa famille mais ils sont moins nombreux. 207 00:14:15,708 --> 00:14:16,909 Il est seul. 208 00:14:22,448 --> 00:14:24,716 Attends... 209 00:14:24,717 --> 00:14:25,917 C'est quoi ? 210 00:14:27,553 --> 00:14:29,254 Un reçu de cet entrepôt 211 00:14:29,255 --> 00:14:31,255 où nous avons coincé Pablo. 212 00:14:31,256 --> 00:14:33,591 L'unité 56. 213 00:14:33,592 --> 00:14:34,926 Pablo n'était pas simplement piégé là-bas. 214 00:14:34,927 --> 00:14:36,328 Ils l'utilisaient. 215 00:14:36,329 --> 00:14:37,529 Peut-être encore maintenant. 216 00:14:37,530 --> 00:14:39,229 Plus pour longtemps. 217 00:14:44,670 --> 00:14:46,871 Tu sais, la téléréalité rend ces endroits 218 00:14:46,872 --> 00:14:48,873 plus intéressants que ce qu'ils sont vraiment. 219 00:14:48,874 --> 00:14:50,842 Tu vois quelque chose ? 220 00:14:50,843 --> 00:14:53,244 Une femme accède à son vestiaire. 221 00:14:53,245 --> 00:14:55,612 Elle arrive ou elle part ? 222 00:14:55,613 --> 00:14:57,247 On dirait qu'elle arrive. 223 00:14:58,984 --> 00:15:00,684 On va attendre qu'elle finisse 224 00:15:00,685 --> 00:15:02,386 avant de vérifier le vestiaire d'Eduardo 225 00:15:02,387 --> 00:15:03,920 et on finira. 226 00:15:03,921 --> 00:15:05,922 Je veux qu'un de vous patrouille à la porte, 227 00:15:05,923 --> 00:15:07,524 l'autre ira derrière la maison. 228 00:15:07,525 --> 00:15:09,292 Qui ou quoi que ce soit nous approche, 229 00:15:09,293 --> 00:15:11,395 faites lui savoir qu'il n'est pas le bienvenu. 230 00:15:11,396 --> 00:15:14,398 Au premier problème, appelez et nous sortirons. 231 00:15:25,977 --> 00:15:28,778 Cet endroit est adorable. 232 00:15:28,779 --> 00:15:30,046 On ne peut pas aller dans une autre ville 233 00:15:30,047 --> 00:15:31,481 pour avoir une vraie chambre ? 234 00:15:31,482 --> 00:15:33,016 C'est plus sûr ici. 235 00:15:33,017 --> 00:15:34,918 Nous pouvons utiliser un nom différent, payer cash, 236 00:15:34,919 --> 00:15:37,286 personne ne nous trouvera. 237 00:15:37,287 --> 00:15:39,321 Je ne veux pas dormir ici. 238 00:15:39,322 --> 00:15:41,557 Fais le tour, 239 00:15:41,558 --> 00:15:43,826 pour trouver de la lumière, de l'eau courante. 240 00:15:43,827 --> 00:15:45,895 Et nous aurons besoin d'une chambre 241 00:15:45,896 --> 00:15:47,563 qu'on pourra sécuriser de l'extérieur, 242 00:15:47,564 --> 00:15:50,633 quelque chose sans fenêtres, et avec une porte solide. 243 00:15:50,634 --> 00:15:52,333 Quelque chose qui peut retenir un loup-garou. 244 00:15:53,770 --> 00:15:55,670 Quoi, tu penses qu'il en a d'autres ? 245 00:15:55,671 --> 00:15:57,872 On doit être préparé à n'importe quoi. 246 00:16:08,018 --> 00:16:09,484 La pièce avec une porte solide 247 00:16:09,485 --> 00:16:11,686 ce n'est pas pour un autre loup ? 248 00:16:11,687 --> 00:16:14,055 C'est pour ton frère. 249 00:16:14,056 --> 00:16:16,825 Les choses que tu voulais que je cherche sont arrivées si vite. 250 00:16:16,826 --> 00:16:18,660 Son appétit est incroyable, 251 00:16:18,661 --> 00:16:19,861 sou ouïe s'améliore, 252 00:16:19,862 --> 00:16:21,663 il est lunatique, il est plus... 253 00:16:21,664 --> 00:16:23,932 agressif. 254 00:16:23,933 --> 00:16:25,333 Ton frère va traverser 255 00:16:25,334 --> 00:16:26,834 l'une des expériences 256 00:16:26,835 --> 00:16:29,070 les plus douloureuses et effrayantes de sa vie. 257 00:16:29,071 --> 00:16:30,939 Tu m'as dit à quoi je devais m'attendre. 258 00:16:30,940 --> 00:16:33,441 Je suis prête. 259 00:16:33,442 --> 00:16:36,343 Rien de ce que je te dirais ne pourra t'y préparer. 260 00:16:39,048 --> 00:16:41,549 Mais la pièce... 261 00:16:41,550 --> 00:16:42,983 On en a vraiment besoin ? 262 00:16:42,984 --> 00:16:45,653 Tu penses que Alexei pourrait nous faire du mal ? 263 00:16:45,654 --> 00:16:48,355 Jusqu'à ce qu'il apprenne à contrôler le loup, 264 00:16:48,356 --> 00:16:50,023 ton frère essaiera de tuer 265 00:16:50,024 --> 00:16:52,392 tout ce qu'il bouge. 266 00:16:52,393 --> 00:16:54,027 La première fois que ça m'est arrivé, 267 00:16:54,028 --> 00:16:55,896 j'ai enfoncé la porte d'entrée de mon père. 268 00:16:55,897 --> 00:16:58,632 Je me suis échappé dans la nuit. 269 00:16:58,633 --> 00:17:01,101 Avant qu'il me rattrape, j'ai... 270 00:17:01,102 --> 00:17:04,371 J'ai trouvé une grange remplit de chevaux. 271 00:17:06,140 --> 00:17:09,977 Je les ai tous déchiqueté. 272 00:17:09,978 --> 00:17:11,678 Rien ne pouvait arrêter ça. 273 00:17:11,679 --> 00:17:12,879 Pourquoi on est ici ? 274 00:17:12,880 --> 00:17:15,048 On devrait rentrer à la maison là où Alexei 275 00:17:15,049 --> 00:17:16,683 ne pourrait faire de mal à personne, là où on est en sécurité. 276 00:17:16,684 --> 00:17:18,551 On donne du temps à Elena. 277 00:17:18,552 --> 00:17:21,754 On la laisse encaisser ce que je lui ai dit. 278 00:17:21,755 --> 00:17:23,456 Nous n'avons pas de temps. 279 00:17:23,457 --> 00:17:25,592 Alexei n'en a pas. 280 00:17:25,593 --> 00:17:27,727 Je connais un moyen de la contacter. 281 00:17:54,654 --> 00:17:56,955 J'ai reçu ton message. De quoi tu as besoin ? 282 00:17:56,956 --> 00:17:59,825 Bucky Durst. 283 00:17:59,826 --> 00:18:01,927 On est bon ? 284 00:18:03,763 --> 00:18:06,697 Mon frère cherchait toujours les problèmes. Je sais bien. 285 00:18:15,741 --> 00:18:17,942 On a du travail à faire. 286 00:18:17,943 --> 00:18:19,877 Vous savez comment planter des clous ? 287 00:18:21,980 --> 00:18:23,881 L'ordure sait comment puer ? 288 00:18:23,882 --> 00:18:25,181 Oui, je suis capable de planter des clous. 289 00:18:26,518 --> 00:18:28,719 Allons le faire. 290 00:18:55,585 --> 00:18:58,253 Quelqu'un a essayé de mettre à terre le gros mec ? 291 00:18:58,255 --> 00:19:00,323 A quoi sommes-nous confronté, ici ? 292 00:19:00,324 --> 00:19:02,225 Un cabot espagnol avec plus d'ego que de bon sens 293 00:19:02,226 --> 00:19:04,661 qui pense que lui et ses loups peuvent venir droit sur nous. 294 00:19:04,662 --> 00:19:06,682 On lui montre à quel point il a tort. 295 00:19:06,684 --> 00:19:08,785 Et ils t'ont envoyé là-bas ? 296 00:19:08,786 --> 00:19:10,586 Patrouiller le périmètre. 297 00:19:10,587 --> 00:19:12,455 Tu vas m'aider à sécuriser la maison. 298 00:19:12,456 --> 00:19:13,722 Quelqu'un d'autre se joint à la fête ? 299 00:19:13,723 --> 00:19:14,924 Nous allons avoir plus de renforts 300 00:19:14,925 --> 00:19:16,426 qui arrivent d'Ohio dans une couple d'heures. 301 00:19:16,427 --> 00:19:18,560 Jeremy siffle, et nous arrivons en courant ? 302 00:19:22,433 --> 00:19:25,968 On reste ensemble, on survit ensemble. 303 00:19:25,969 --> 00:19:28,903 Tu peux toujours utiliser la cage que tu as en bas ? 304 00:19:31,708 --> 00:19:33,041 La cage ? 305 00:19:35,579 --> 00:19:38,080 As-tu égorgé un gars en bas, 10 ans plus tôt ? 306 00:19:38,081 --> 00:19:41,516 Tu oublies que ta réputation te poursuit. 307 00:19:41,517 --> 00:19:44,485 Des fois, c'est important d'envoyer un message. 308 00:19:45,988 --> 00:19:48,457 Ne confond pas mes intentions, Clay. 309 00:19:48,458 --> 00:19:51,793 Tu ne vas pas obtenir d'argument de moi. 310 00:19:51,794 --> 00:19:53,962 Être dernier à manger est mieux que de ne rien manger du tout. 311 00:19:53,963 --> 00:19:55,464 Je suis simplement content d'être à table. 312 00:19:55,465 --> 00:19:57,798 C'est tout ce qui compte. 313 00:20:03,471 --> 00:20:05,472 Ne t'inquiète pas de ça. Personne ne vient jusqu'à nous. 314 00:20:05,473 --> 00:20:08,742 Ils vont devoir passer par Bucky, ici ? 315 00:20:16,918 --> 00:20:18,651 C'est bon. 316 00:20:18,652 --> 00:20:20,920 Il a juste glissé. 317 00:20:20,921 --> 00:20:24,056 Jeremy et Nick ont suivi une piste vers une unité de stockage. 318 00:20:24,057 --> 00:20:25,925 Je lui ai dit que tu avais tout sous contrôle 319 00:20:25,926 --> 00:20:27,760 avec les recrues. 320 00:20:27,761 --> 00:20:29,728 Maintenant, tu vas cuisiner pour tout le monde ? 321 00:20:30,831 --> 00:20:32,665 Quoi, juste parce que je suis une femme 322 00:20:32,666 --> 00:20:36,135 tu veux que je cuisine les hommes ? 323 00:20:36,136 --> 00:20:39,972 On a une maison pleine de loups qui ont besoin de manger. 324 00:20:39,973 --> 00:20:42,742 N'importe quelle armée fonctionne avec le ventre plein. 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,609 Spécialement celle-là. 326 00:20:56,689 --> 00:20:58,189 As-tu trouvé quelque chose ? 327 00:21:01,761 --> 00:21:05,096 Je n'ai pas ouvert cette boîte depuis presque 20 ans. 328 00:21:05,097 --> 00:21:07,132 Il n'y a rien dedans qui prouve l'histoire de Sasha. 329 00:21:07,133 --> 00:21:08,700 Tout s'alligne 330 00:21:08,701 --> 00:21:10,635 de la façon dont j'ai pensé que ce serait. 331 00:21:10,636 --> 00:21:13,104 Mes parents sont mes parents. 332 00:21:13,105 --> 00:21:16,040 Ça n'explique toujours pas comment il a eu cette photo. 333 00:21:19,111 --> 00:21:21,112 Ne fait pas ça. 334 00:21:21,113 --> 00:21:23,782 Ne remet pas en question toute ta vie à cause de ce type. 335 00:21:23,783 --> 00:21:25,515 C'est probablement ce qu'il veut. 336 00:21:26,985 --> 00:21:29,686 Mais c'est quoi ma vie ? 337 00:21:31,756 --> 00:21:33,791 Toutes ces... choses... 338 00:21:33,792 --> 00:21:35,859 mes souvenirs, sont juste... 339 00:21:35,860 --> 00:21:37,695 des morceaux que je dois rapiécer. 340 00:21:37,696 --> 00:21:40,198 Ça ne veut pas dire que ce qu'il dit est la vérité. 341 00:21:40,199 --> 00:21:41,899 Tu restes qui tu es. 342 00:21:41,900 --> 00:21:43,599 Tu es ici avec moi. 343 00:21:44,869 --> 00:21:46,969 Mais c'est... C'est mon histoire. 344 00:21:48,272 --> 00:21:52,209 J'ai besoin de la savoir. Je veux la comprendre. 345 00:21:52,210 --> 00:21:53,910 Un père perdu depuis longtemps. 346 00:21:56,715 --> 00:21:59,749 Une famille entière dont tu ne sais absolument rien d'eux. 347 00:21:59,750 --> 00:22:01,717 Tu voudrais que ce soit vrai ? 348 00:22:04,955 --> 00:22:08,091 Je comprend ce que tu ressens. 349 00:22:08,092 --> 00:22:09,626 Je peux le voir, 350 00:22:09,627 --> 00:22:11,860 même si tu ne veux pas te l'admettre. 351 00:22:12,863 --> 00:22:14,996 Qu'est-ce que je ressens ? 352 00:22:16,834 --> 00:22:18,935 De l'espoir. 353 00:23:00,009 --> 00:23:02,177 Ça sent bon ici. 354 00:23:02,178 --> 00:23:04,645 Clay est parti chercher des couvertures. 355 00:23:06,248 --> 00:23:07,847 Tu restes pour la nuit. 356 00:23:09,351 --> 00:23:10,850 Ouais. 357 00:23:13,355 --> 00:23:16,190 La pièce de devant est sécurisée, mais... 358 00:23:16,191 --> 00:23:19,092 Il y a beaucoup de points d'entrées. 359 00:23:21,329 --> 00:23:23,230 Nous pouvons les gérer. 360 00:23:23,231 --> 00:23:24,764 Nous l'avons déjà fait avant. 361 00:23:26,234 --> 00:23:28,001 J'ai entendu. 362 00:23:31,006 --> 00:23:34,175 Ce n'est pas quelque chose que vous voulez continué à faire, cependant. 363 00:23:34,176 --> 00:23:36,242 Défendre le fort. 364 00:23:37,312 --> 00:23:39,746 C'est le monde dans lequel nous vivons. 365 00:23:45,653 --> 00:23:47,820 Et c'est une honte, mademoiselle. 366 00:23:50,692 --> 00:23:52,325 Ça doit être dur pour toi. 367 00:23:54,161 --> 00:23:55,361 Comment ça ? 368 00:23:55,362 --> 00:23:57,662 Tu es une femme et tout. 369 00:23:59,733 --> 00:24:02,100 Tu es comme une fleur du désert. 370 00:24:04,238 --> 00:24:07,340 Une petite touche de beauté dans un paysage sec... 371 00:24:07,341 --> 00:24:08,740 et fissuré. 372 00:24:11,244 --> 00:24:12,711 Bucky, c'est ça ? 373 00:24:14,881 --> 00:24:17,115 Peut-être tu devrais arrêter la poésie. 374 00:24:17,116 --> 00:24:19,084 Va à la porte d'entrée, garde tes yeux braqués 375 00:24:19,085 --> 00:24:20,852 sur ce qui pourrait arriver, compris ? 376 00:24:25,925 --> 00:24:27,124 Je vais le faire. 377 00:24:31,331 --> 00:24:33,866 Faite attention, mademoiselle. 378 00:24:33,867 --> 00:24:35,100 Ce monde dans lequel on vit 379 00:24:35,101 --> 00:24:37,903 est pénible pour les jolies petites choses. 380 00:25:02,027 --> 00:25:03,693 C'est quoi tout ce bordel ? 381 00:25:04,863 --> 00:25:06,763 C'est du matériel de contrefaçon. 382 00:25:10,269 --> 00:25:12,302 C'est les affaires de Bucky Durst. 383 00:25:13,972 --> 00:25:15,739 N'est-il pas un des nôtres ? 384 00:25:15,740 --> 00:25:18,173 Il est une des nouvelles recrues retourné à Stonehaven. 385 00:25:21,713 --> 00:25:23,780 Appelle Clay. Nous devons y retourner. 386 00:25:49,740 --> 00:25:53,008 Tu ne me sembles pas être un fan de Strauss. 387 00:25:57,881 --> 00:26:01,751 Tu ne penses pas que je peux apprécier la culture ? 388 00:26:01,752 --> 00:26:05,421 Je suis surpris que vous l'avez laissé jouer à la tannerie. 389 00:26:42,988 --> 00:26:44,255 Laisse tomber ! 390 00:29:05,958 --> 00:29:07,357 Je déteste ça. 391 00:29:08,645 --> 00:29:10,044 Je sais. 392 00:29:11,214 --> 00:29:13,180 Moi aussi, chérie. 393 00:29:20,189 --> 00:29:21,689 Il y a quelqu'un. 394 00:29:33,602 --> 00:29:35,803 Roman. 395 00:29:35,804 --> 00:29:37,339 Que fais-tu ici ? 396 00:29:37,340 --> 00:29:39,341 Je dois voir Jeremy en premier 397 00:29:39,342 --> 00:29:41,608 avant de m'occuper des affaires. 398 00:29:45,213 --> 00:29:47,515 Chaque fois que je visite cette maison, 399 00:29:47,516 --> 00:29:50,551 vous semblez être dans le sang jusqu'aux genoux. 400 00:29:50,552 --> 00:29:53,454 Ça ne répond pas tout à fait à ma question. 401 00:29:53,455 --> 00:29:55,256 C'est important de maintenir le protocole, 402 00:29:55,257 --> 00:29:56,656 tu ne crois pas ? 403 00:29:56,657 --> 00:29:59,359 Et les amitiés. 404 00:30:04,332 --> 00:30:06,200 À cette fin, 405 00:30:06,201 --> 00:30:08,734 peut-être un peu de votre bon scotch ? 406 00:30:17,344 --> 00:30:18,677 Qui était-ce cette fois ? 407 00:30:20,448 --> 00:30:23,383 Je suis plus intéressée de savoir pourquoi vous êtes ici. 408 00:30:29,489 --> 00:30:30,688 Roman. 409 00:30:32,359 --> 00:30:33,625 Nous allons bien. 410 00:30:37,264 --> 00:30:39,532 Il semblerais que j'arrive 411 00:30:39,533 --> 00:30:41,833 dans un moment inopportun. 412 00:30:44,604 --> 00:30:45,805 Vous semblez avoir un don 413 00:30:45,806 --> 00:30:48,441 pour arriver à Stonehaven 414 00:30:48,442 --> 00:30:50,408 quand nous sommes dans un état de désarroi. 415 00:30:52,145 --> 00:30:53,344 Quelle est notre situation ? 416 00:30:55,882 --> 00:30:58,216 Eduardo a été capturé, il est dans la cage. 417 00:30:58,217 --> 00:30:59,685 Et les autres ? Bucky ? 418 00:30:59,686 --> 00:31:00,920 Nous nous en sommes occupés. 419 00:31:00,921 --> 00:31:04,522 Eduardo Escobado ? 420 00:31:04,523 --> 00:31:06,791 Il est ici ? 421 00:31:06,792 --> 00:31:08,892 Ceci est nouveau pour vous, Roman ? 422 00:31:10,396 --> 00:31:13,598 Il semblerait que le Nord de New York soit une destination populaire 423 00:31:13,599 --> 00:31:15,567 dans ce temps-ci de l'année. 424 00:31:15,568 --> 00:31:16,900 Jeremy, est-ce que je peux te parler ? 425 00:31:19,538 --> 00:31:21,573 Certainement. 426 00:31:21,574 --> 00:31:23,574 Excuse moi un moment. 427 00:31:27,312 --> 00:31:29,814 Ce n'est pas une coïncidence, Jeremy. 428 00:31:29,815 --> 00:31:33,184 Roman est arrivé juste après que nous ayons attrapé Eduardo. 429 00:31:33,185 --> 00:31:35,318 Le moment ne m'a pas échappé. 430 00:31:36,821 --> 00:31:40,324 Roman veut la mort de cette petite fouine tout autant que moi. 431 00:31:40,325 --> 00:31:43,961 Il y a autre chose en jeu, ici. 432 00:31:43,962 --> 00:31:46,197 Est-ce que Roman t'a dit quelque chose ? 433 00:31:46,198 --> 00:31:48,231 Il a dit que c'est les affaires Russe. 434 00:31:49,734 --> 00:31:51,768 Tu ne peux pas croire un mot de ce qu'il dit. 435 00:31:51,769 --> 00:31:53,770 Tu dois le faire partir. 436 00:31:53,771 --> 00:31:55,972 Pas avant de savoir pourquoi il est ici. 437 00:31:58,710 --> 00:32:00,511 Y a-t-il une inquiétude particulière 438 00:32:00,512 --> 00:32:02,344 que je devrais savoir ? 439 00:32:04,649 --> 00:32:05,949 Je suis juste... 440 00:32:05,950 --> 00:32:07,918 Je suis juste fatiguée d'être attaqué, d'accord ? 441 00:32:07,919 --> 00:32:10,286 Je suis fatiguée d'être enrôlée tout le temps. 442 00:32:10,287 --> 00:32:12,554 Ne sachant pas ce qui peut se passer à tout instant. 443 00:32:14,492 --> 00:32:15,691 Telle est la voie que j'ai choisie, 444 00:32:15,692 --> 00:32:16,893 et nous allons nous en tenir. 445 00:32:16,894 --> 00:32:19,295 Peu importe la difficulté. 446 00:32:19,296 --> 00:32:21,364 Maintenant, cette meute sera forte 447 00:32:21,365 --> 00:32:22,632 mais je ne me ferai pas 448 00:32:22,633 --> 00:32:24,466 d'ennemis inutilement pour le moment. 449 00:32:25,636 --> 00:32:28,538 Voilà comment nous allons rétablir l'ordre. 450 00:32:28,539 --> 00:32:30,304 Laisse moi m'arranger avec Roman. 451 00:32:31,374 --> 00:32:32,574 Bien sûr. 452 00:32:49,292 --> 00:32:50,792 Il s'est tout simplement arrêté ici ? 453 00:32:50,793 --> 00:32:52,894 Il s'attend à ce que nous croyons ça ? 454 00:32:52,895 --> 00:32:56,265 Je suis convaincu que Roman est rusé. 455 00:32:56,266 --> 00:32:57,599 S'il était en alliance avec Eduardo, 456 00:32:57,600 --> 00:33:01,469 il serait le plus loin possible d'ici. 457 00:33:01,470 --> 00:33:03,905 Et quoi maintenant ? 458 00:33:03,906 --> 00:33:05,907 Nous prenons Roman au pied de la lettre 459 00:33:05,908 --> 00:33:07,775 et nous lui montrons notre hospitalité. 460 00:33:08,778 --> 00:33:11,311 Le mettre à l'aise. 461 00:33:13,916 --> 00:33:16,384 Il y a quelque chose qui manque. 462 00:33:16,385 --> 00:33:19,387 Je sens que nous n'avons pas toutes les infos encore. 463 00:33:19,388 --> 00:33:21,788 Alors on attend. Et on surveille. 464 00:33:37,772 --> 00:33:41,041 Sasha veut me rencontrer. 465 00:33:41,042 --> 00:33:43,342 Il a laisser un message sur mon site web. 466 00:33:47,881 --> 00:33:49,648 Vas-tu y aller ? 467 00:33:51,519 --> 00:33:52,986 La menace est finie. 468 00:33:52,987 --> 00:33:54,386 Nous sommes sans danger maintenant. 469 00:33:55,556 --> 00:33:57,090 Et maintenant avec Roman ici, 470 00:33:57,091 --> 00:33:59,692 il y a beaucoup d'autres questions sur Sacha Antonov. 471 00:33:59,693 --> 00:34:01,561 Deux russes en un jour. 472 00:34:01,562 --> 00:34:04,363 Il doit y avoir un lien. 473 00:34:04,364 --> 00:34:06,397 Pourquoi ne pas en parler à Jérémy ? 474 00:34:08,602 --> 00:34:10,869 Il a déjà assez de travail. 475 00:34:11,939 --> 00:34:14,106 Je veux régler ça d'abord. 476 00:34:15,509 --> 00:34:18,011 Donne lui la solution, pas le problème. 477 00:34:18,012 --> 00:34:19,646 Tu dois t'assurer qu'il est vraiment ton père 478 00:34:19,647 --> 00:34:21,346 avant de lui présenter ton Alpha. 479 00:34:22,849 --> 00:34:24,616 Tu dois être très prudente. 480 00:34:26,753 --> 00:34:27,952 Je vais l'être. 481 00:34:29,656 --> 00:34:31,523 Tu viens avec moi. 482 00:34:45,663 --> 00:34:47,363 Très impressionnant. 483 00:34:49,224 --> 00:34:52,360 Je ne te prenais pas pour un type de style guerrier. 484 00:34:52,361 --> 00:34:55,294 Tu n'as jamais fait l'erreur de me trahir, Roman. 485 00:34:57,298 --> 00:34:59,699 Je garde ma vengeance pour les traîtres. 486 00:35:01,729 --> 00:35:03,897 Je sais que vous vous demandez 487 00:35:03,968 --> 00:35:05,901 quel business que j'ai ici, Jeremy. 488 00:35:05,905 --> 00:35:07,740 Je vais t'épargner l'importunité 489 00:35:07,741 --> 00:35:08,940 de la question. 490 00:35:10,444 --> 00:35:12,578 J'ai poursuivi un très... 491 00:35:12,579 --> 00:35:15,480 dangereux cabot russe pendant des années. 492 00:35:16,716 --> 00:35:19,985 Je crois qu'il est en Amérique du Nord. 493 00:35:19,986 --> 00:35:22,755 Vous connaissez tout le monde sur votre territoire. 494 00:35:22,756 --> 00:35:25,724 Peut-être que vous l'avez déjà rencontré. 495 00:35:25,725 --> 00:35:28,259 Sasha Antonov. 496 00:35:29,829 --> 00:35:31,896 Je n'ai jamais entendu ce nom. 497 00:35:38,604 --> 00:35:39,936 J'y vais en premier. 498 00:35:42,642 --> 00:35:44,543 Tu te joins à nous ? 499 00:35:44,544 --> 00:35:46,344 Non, c'est pour toi. 500 00:35:46,345 --> 00:35:48,580 Rencontre-le, écoute ce qu'il a à dire. 501 00:35:48,581 --> 00:35:49,947 Si je me joins à vous, 502 00:35:49,948 --> 00:35:51,948 je ne peux pas garantir que je ne lui sauterai pas au visage. 503 00:36:26,851 --> 00:36:29,052 Tu as eu le message. 504 00:36:29,053 --> 00:36:31,654 C'était l'idée de Katia d'utiliser... 505 00:36:31,655 --> 00:36:34,424 le babillard sur ton site web. 506 00:36:34,425 --> 00:36:35,892 Je pensais qu'ils seraient ici. 507 00:36:35,893 --> 00:36:37,293 Ils voulaient venir, c'est sûr. 508 00:36:37,294 --> 00:36:38,695 Mais ils ont compris mon... 509 00:36:38,696 --> 00:36:40,996 désir de te laisser un peu d'espace. 510 00:36:42,800 --> 00:36:45,400 Viens. Assieds-toi. 511 00:36:47,438 --> 00:36:49,372 As-tu faim ? 512 00:36:49,373 --> 00:36:50,573 Non, c'est correct. 513 00:36:56,747 --> 00:36:57,946 Ton ami ? 514 00:37:03,019 --> 00:37:04,919 Mon fiancé. 515 00:37:08,558 --> 00:37:10,960 Veut-il nous rejoindre ? 516 00:37:10,961 --> 00:37:13,361 Tu ne voudrais pas qu'il laisse tomber sa garde, non. 517 00:37:16,499 --> 00:37:18,734 Vous avez vécu tellement de choses. 518 00:37:18,735 --> 00:37:20,568 Comme nous tous, n'est ce pas ? 519 00:37:23,673 --> 00:37:26,007 Qu'as-tu fait avec le corps ? 520 00:37:26,008 --> 00:37:27,643 Brûlé et enterré. 521 00:37:27,644 --> 00:37:30,344 Personne ne le trouvera. 522 00:37:32,649 --> 00:37:34,714 Merci de m'avoir aidé. 523 00:37:36,585 --> 00:37:38,552 Je suis désolé de dire que ce n'est pas la première fois 524 00:37:38,553 --> 00:37:41,722 que j'ai fait disparaître un loup avec mes enfants. 525 00:37:41,723 --> 00:37:44,124 C'est pourquoi nous étions en sécurité à Dawson. 526 00:37:45,995 --> 00:37:47,627 Combien en avez-vous tué ? 527 00:37:51,433 --> 00:37:54,567 Je fais ce qui est nécessaire pour protéger ma famille. 528 00:37:57,839 --> 00:38:00,106 Qu'est-ce que j'obtiens, ici ? 529 00:38:01,910 --> 00:38:05,613 Il y a tant de choses que je dois te dire. 530 00:38:05,614 --> 00:38:07,747 Beaucoup. À propos de nous. 531 00:38:07,748 --> 00:38:09,649 À propos de ta mère. 532 00:38:09,650 --> 00:38:11,418 Ce à quoi nos vies ont ressemblé. 533 00:38:11,419 --> 00:38:14,053 Là où nous vivons, et pourquoi... 534 00:38:17,558 --> 00:38:18,925 Je t'écoute. 535 00:38:25,599 --> 00:38:27,400 Ce n'est pas 536 00:38:27,401 --> 00:38:28,601 comme ça que vous pensiez que ça finirait, 537 00:38:28,602 --> 00:38:30,403 n'est-ce pas, Eduardo ? 538 00:38:30,404 --> 00:38:31,903 Défaite écrasante. 539 00:38:33,774 --> 00:38:35,675 C'est le prix pour ta traîtrise 540 00:38:35,676 --> 00:38:37,977 et ton arrogance. 541 00:38:37,978 --> 00:38:41,180 La défaite est une série de pertes. 542 00:38:41,181 --> 00:38:43,682 La perte de la liberté, 543 00:38:43,683 --> 00:38:46,552 du contrôle. 544 00:38:46,553 --> 00:38:48,787 Je suis en contrôle total, maintenant. 545 00:38:48,788 --> 00:38:51,090 Je prends toutes les décisions. 546 00:38:51,091 --> 00:38:52,658 À quelle vitesse cette lame 547 00:38:52,659 --> 00:38:55,928 va te trancher la gorge, Eduardo. 548 00:38:55,929 --> 00:39:00,699 Avec quelle angle de précision. 549 00:39:00,700 --> 00:39:03,001 Rapide, douloureuse... 550 00:39:03,002 --> 00:39:04,836 Ça ne fait aucune différence pour moi. 551 00:39:06,439 --> 00:39:08,940 Pour moi la mort est la mort à ma lignée. 552 00:39:08,941 --> 00:39:10,476 Toute lignée que vous auriez laissée 553 00:39:10,477 --> 00:39:12,209 aurait été abattues. 554 00:39:13,779 --> 00:39:16,848 Vous avez rendu service à vos fils en ne les ayant pas. 555 00:39:16,849 --> 00:39:18,884 Le nom Antonov, 556 00:39:18,885 --> 00:39:21,152 il vient avec un prix lourd à gérer. 557 00:39:21,153 --> 00:39:23,054 Ça affecte mes enfants aussi, 558 00:39:23,055 --> 00:39:25,122 de sorte que nous avons vécu caché. 559 00:39:26,225 --> 00:39:28,025 Depuis combien de temps ? 560 00:39:28,026 --> 00:39:30,827 Pour moi, depuis avant ta naissance. 561 00:39:30,829 --> 00:39:32,930 Pour Katia, Alexei... 562 00:39:32,931 --> 00:39:35,199 toutes leurs vies. 563 00:39:35,200 --> 00:39:37,067 Je ne veux pas t'apporter d'ennuis, 564 00:39:37,068 --> 00:39:39,537 s'il te plaît. 565 00:39:39,538 --> 00:39:42,006 Ce n'est pas pour ça je suis là. 566 00:39:42,007 --> 00:39:44,108 Je suis venu pour te voir. 567 00:39:44,109 --> 00:39:45,876 Pour voir si c'était vrai. 568 00:39:47,545 --> 00:39:50,047 Et si ce l'était, pour essayer... 569 00:39:50,048 --> 00:39:51,949 de récupérer 30 années de temps perdu. 570 00:39:51,950 --> 00:39:53,150 Le temps... 571 00:39:53,151 --> 00:39:55,585 Tel est la question. 572 00:39:55,586 --> 00:39:57,221 Le timing, tu... 573 00:39:57,222 --> 00:39:59,990 Tu arrives exactement quand nous sommes attaqués. 574 00:39:59,991 --> 00:40:01,191 Est-ce que je t'aurais sauvé 575 00:40:01,192 --> 00:40:03,058 si j'étais ici pour te tuer ? 576 00:40:06,163 --> 00:40:08,097 Je veux bien te croire. 577 00:40:08,098 --> 00:40:10,699 Après aujourd'hui, le nom Escobado arrive à sa fin. 578 00:40:13,704 --> 00:40:15,939 Et toi, Danvers. 579 00:40:15,940 --> 00:40:19,208 Ton nom sera scellé à jamais 580 00:40:19,209 --> 00:40:21,876 dans la mausolée de la maison. 581 00:40:23,613 --> 00:40:26,849 Jusqu'à maintenant, tu vis, mais à quelle fin ? 582 00:40:26,850 --> 00:40:28,884 Vous avez fondé un famille, 583 00:40:28,885 --> 00:40:31,921 mais rien de tout cela est réel. 584 00:40:31,922 --> 00:40:34,089 Ils ne sont pas de votre sang. 585 00:40:36,626 --> 00:40:38,761 Prétends tout ce que tu veux, 586 00:40:38,762 --> 00:40:40,996 mais tu es comme moi, 587 00:40:40,997 --> 00:40:43,297 sans héritage. 588 00:40:45,168 --> 00:40:46,702 Je vais mourir 589 00:40:46,703 --> 00:40:48,737 avec la satisfaction de savoir 590 00:40:48,738 --> 00:40:50,873 que vous partagiez mon destin. 591 00:40:52,842 --> 00:40:54,708 Seul dans la vie. 592 00:40:56,212 --> 00:40:58,279 Oublié dans la mort. 593 00:41:03,119 --> 00:41:05,719 Tu ne seras pas complètement pardonné Eduardo. 594 00:41:07,223 --> 00:41:10,658 Je me rappellerai tendrement de ta mort. 595 00:41:10,659 --> 00:41:12,793 Pendant de longues années heureuses. 596 00:41:14,864 --> 00:41:16,063 Mais que sont les souvenirs, 597 00:41:16,064 --> 00:41:17,966 si on ne les partage pas entre amis ? 598 00:41:17,967 --> 00:41:19,934 Tu as essayé de me faire chanter 599 00:41:19,935 --> 00:41:22,770 pour tuer l'Alpha Russe. 600 00:41:22,771 --> 00:41:25,071 Roman, décapite ce serpent. 601 00:41:27,341 --> 00:41:31,077 Je ne suis pas le seul serpent dans ton jardin, Danvers. 602 00:41:31,079 --> 00:41:34,215 Trop facile de convaincre Bucky de me rejoindre. 603 00:41:34,216 --> 00:41:36,282 Un par un, ta meute 604 00:41:36,283 --> 00:41:37,984 se retournera contre toi. 605 00:41:37,986 --> 00:41:40,186 Tu seras mon trophée. 606 00:41:40,187 --> 00:41:43,255 Oui, Jeremy. 607 00:41:43,257 --> 00:41:45,792 Laisse le prendre le prix. 608 00:41:45,793 --> 00:41:49,262 Obtiens son amitié avec ma tête. 609 00:41:49,263 --> 00:41:51,331 Un cochon russe 610 00:41:51,332 --> 00:41:54,300 mangera n'importe quoi s'il a faim. 611 00:41:54,301 --> 00:41:55,935 Même ses amis. 612 00:41:59,240 --> 00:42:01,940 Je t'attendrai en enfer. 613 00:42:11,618 --> 00:42:13,619 C'est à toi. 614 00:42:13,620 --> 00:42:15,187 J'ai ça avec moi 615 00:42:15,188 --> 00:42:18,623 depuis 30 ans. 616 00:42:28,902 --> 00:42:30,169 Ta mère, tu sais... 617 00:42:30,170 --> 00:42:33,738 elle avait un certain parfum. 618 00:42:33,739 --> 00:42:36,875 Krasnaya Moskva. 619 00:42:36,876 --> 00:42:40,779 "Moscou Rouge", un parfum soviétique. Mais... 620 00:42:40,780 --> 00:42:43,347 Sur elle, c'était l'odeur de la maison. 621 00:42:45,285 --> 00:42:46,718 Et je pensais parfois 622 00:42:46,719 --> 00:42:48,886 toujours le sentir sur ta chaussure de bébé. 623 00:42:52,725 --> 00:42:54,224 Ma mère... 624 00:42:57,229 --> 00:42:59,898 Et la mère d'Alexei et Katia ? 625 00:42:59,899 --> 00:43:01,933 Une femme rencontrée 10 ans 626 00:43:01,934 --> 00:43:03,934 après que ta mère meure. 627 00:43:09,040 --> 00:43:10,941 Katia et Alexei ont vu leur mère 628 00:43:10,942 --> 00:43:14,010 déchiquetée par un loup avec un oeil rouge. 629 00:43:15,180 --> 00:43:17,448 L'assassin de Roman. 630 00:43:17,449 --> 00:43:18,744 Roman Navikev? 631 00:43:20,395 --> 00:43:22,362 Pourquoi aurait-il fait tuer leur mère ? 632 00:43:25,801 --> 00:43:28,636 Elle était innocente. 633 00:43:28,637 --> 00:43:30,437 Roman me poursuivait. 634 00:43:32,408 --> 00:43:35,176 Il a voulu me tuer pendant 30 ans. 635 00:43:35,177 --> 00:43:38,245 Roman Navikev est à Stonehaven. 636 00:43:38,246 --> 00:43:39,780 Maintenant. 637 00:43:51,192 --> 00:43:53,443 Elena, il ne peut pas savoir que nous sommes là. 638 00:43:54,929 --> 00:43:57,631 S'il l'apprend, il nous tuera tous. 639 00:44:17,322 --> 00:44:20,185 www.addic7ed.com