1
00:00:00,156 --> 00:00:02,084
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,563 --> 00:00:05,131
Ton fils fait partie de ma meute.

3
00:00:05,133 --> 00:00:07,500
Tu vas me l'amener 
et je vais l'élever.

4
00:00:07,502 --> 00:00:08,834
Tu as tué mon Alpha.

5
00:00:08,836 --> 00:00:12,533
Un accusation sans preuve c'est juste
une histoire, et tu n'as pas de preuve.

6
00:00:12,557 --> 00:00:14,372
Tu es l'un des leurs, n'est-ce pas ?

7
00:00:14,374 --> 00:00:16,675
Je n'ai jamais voulu 
que tu me vois comme ça.

8
00:00:16,677 --> 00:00:18,343
- Un loup-garou.
- Quand un humain découvre

9
00:00:18,345 --> 00:00:20,165
ce que nous sommes, 
nous devons le tuer.

10
00:00:21,314 --> 00:00:24,516
Nos meutes sont le reflet
de notre influence.

11
00:00:24,518 --> 00:00:26,685
Ton influence est faible.

12
00:00:26,687 --> 00:00:28,520
Tu croyais que je t'avais vu 
te transformer

13
00:00:28,522 --> 00:00:29,720
donc tu allais me tuer ?

14
00:00:29,722 --> 00:00:31,356
Je n'avais pas le choix.

15
00:00:31,358 --> 00:00:33,991
Montre-moi à quoi ressemble l'amour.

16
00:00:33,993 --> 00:00:35,826
Je vais devenir leader du clan.

17
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Et les chances pour ça 
n'existeront plus.

18
00:00:39,332 --> 00:00:41,533
Je pensais que cet endroit allait être 
notre fin.

19
00:00:41,535 --> 00:00:44,001
Il y a quelque chose qui nous protège.

20
00:00:46,969 --> 00:00:47,595
C'est l'amour.

21
00:00:50,746 --> 00:00:54,016
Je veux que tu me promettes 
que tu ne le diras à personne.

22
00:00:55,881 --> 00:00:57,848
Tu es la seule à le savoir.

23
00:01:00,719 --> 00:01:03,687
Je devrais leur dire, même à Clay,

24
00:01:07,092 --> 00:01:09,025
Qu'est-ce que je devrais dire ?

25
00:01:09,027 --> 00:01:11,695
Que je vais causer notre destruction ?

26
00:01:12,930 --> 00:01:16,032
Si ils savaient ce que 
le futur nous réserve...

27
00:01:18,035 --> 00:01:21,614
Ils me verraient différemment, 
ils seraient effrayés.

28
00:01:22,207 --> 00:01:24,407
Cette prémonition, si c'est bien ça,

29
00:01:24,409 --> 00:01:26,909
me fait peur.

30
00:01:26,911 --> 00:01:30,546
J'ai peur d'être capable 
de tout brûler.

31
00:01:36,754 --> 00:01:40,422
Maintenant que tu sais, quand 
tu me regardes, qu'est-ce que tu vois ?

32
00:01:40,424 --> 00:01:43,258
Tu vois ce visage ?

33
00:01:43,260 --> 00:01:44,994
Ou celui couvert de sang ?

34
00:01:46,262 --> 00:01:47,896
Tu peux l'oublier ?

35
00:01:49,432 --> 00:01:50,766
Parce que moi je ne peux pas.

36
00:01:53,436 --> 00:01:58,607
C'est pour ça qu'on garde des secrets, 
parce que la vérité change tout.

37
00:01:58,609 --> 00:02:01,209
J'ai besoin que tu me dises 
si il y aura... 

38
00:02:02,945 --> 00:02:06,781
un moment où quand je fermerai
les yeux je ne le verrai pas ?

39
00:02:06,783 --> 00:02:08,683
Quand ça s'arrêtera ?

40
00:02:12,287 --> 00:02:14,288
Ça ne s'arrêtera pas.

41
00:02:14,290 --> 00:02:16,157
Pas jusqu'à ce que ça arrive.

42
00:02:54,749 --> 00:02:58,077
Synchro par Caio
traduit par la communauté
www.addic7ed.com

43
00:02:59,648 --> 00:03:02,484
Il y a sept mois.

44
00:03:43,424 --> 00:03:45,158
Tu vas bientôt me rejoindre.

45
00:04:21,293 --> 00:04:24,129
Pendant trop longtemps 
c'était juste nous.

46
00:04:24,131 --> 00:04:26,131
Joey, Jorge,

47
00:04:26,133 --> 00:04:27,632
une poignée de sympathisants 
de la meute

48
00:04:27,634 --> 00:04:30,135
qui voulaient rester de bon côté.

49
00:04:30,137 --> 00:04:31,469
On a toujours...

50
00:04:32,805 --> 00:04:37,975
J'ai toujours compté sur la force 
de notre famille pour maintenir l'ordre.

51
00:04:37,977 --> 00:04:40,278
On a perdu trop d'êtres chers.

52
00:04:41,146 --> 00:04:42,380
On en perdra pas plus.

53
00:04:42,382 --> 00:04:44,982
Nous ferons notre force en nombres.

54
00:04:44,984 --> 00:04:46,317
Par la force si nous le devons.

55
00:05:07,172 --> 00:05:10,473
- Pourquoi tu cours ?
- Pourquoi vous me poursuivez ?

56
00:05:10,475 --> 00:05:11,974
Parce que tu t'enfuis.

57
00:05:11,976 --> 00:05:15,212
On quadrille tout notre territoire 
et on élimine les Cabots des bois.

58
00:05:15,214 --> 00:05:18,348
- Un meute géante ? 
- Et celles qui résistent ?

59
00:05:21,520 --> 00:05:23,520
Il n'y a pas de place
pour la résistance.

60
00:05:23,522 --> 00:05:25,355
Tu ferais mieux de répondre 
à mes questions.

61
00:05:25,357 --> 00:05:27,523
Tu as rejoint l'armé, 
est allé outre-mer.

62
00:05:27,525 --> 00:05:29,892
J'ai fait mon tour, et personne
n'a découvert qui je suis.

63
00:05:31,361 --> 00:05:32,995
Personne ne sait, je le jure, 
vous n'avez pas à me tuer.

64
00:05:32,997 --> 00:05:34,831
Comment on sait s'ils
nous rejoignent par choix

65
00:05:34,833 --> 00:05:36,532
et qu'il nous rejoignent pas
parce qu'ils ont peur ?

66
00:05:36,534 --> 00:05:39,202
Pendant que tu servais dans l'armée 
en tant que médecin.

67
00:05:39,204 --> 00:05:40,837
Qu'est-ce que vous me voulez ?

68
00:05:41,596 --> 00:05:43,539
Pas nous.

69
00:05:43,541 --> 00:05:44,873
Ton Alpha Jeremy.

70
00:05:46,710 --> 00:05:48,510
Il veut que tu rejoignes la meute.

71
00:05:50,179 --> 00:05:54,015
Ils n'y aura bientôt plus
le choix entre le meute ou le clebs.

72
00:05:54,017 --> 00:05:57,386
Le choix sera la meute, 
où rien de tout.

73
00:05:57,388 --> 00:06:00,222
- Combien il en faut ?
- Tous.

74
00:06:32,254 --> 00:06:33,587
Bien joué, Bucky.

75
00:06:33,589 --> 00:06:35,756
Ils sont entrés par effraction, qu'est 
ce que tu voulais que je fasse ?

76
00:06:35,758 --> 00:06:37,792
Je pense que je vais perdre cette dent.

77
00:06:39,595 --> 00:06:42,963
Je croyais qu'on avait eu 
cette conversation, il y a deux ans.

78
00:06:42,965 --> 00:06:45,599
Plus de contrefaçon.

79
00:06:45,601 --> 00:06:48,435
Tu as entraîné ton frère dedans.

80
00:06:48,437 --> 00:06:49,903
J'ai juste suivi l'argent.

81
00:06:49,905 --> 00:06:53,473
Et si tu fais prendre ? Tu vas 
en prison ? C'est pas bon pour nous tous.

82
00:06:53,475 --> 00:06:55,442
Le truc, c'est de ne jamais
se faire prendre.

83
00:06:55,444 --> 00:06:57,611
Le truc, c'est que tu pensais 
qu'on t'aurais donné le choix.

84
00:06:57,613 --> 00:06:59,446
Ensuite vous m'avez laissé seul !

85
00:06:59,448 --> 00:07:01,615
On avait des choses 
plus importes à s'occuper.

86
00:07:01,617 --> 00:07:03,817
J'ai appris que tu avais une meute.

87
00:07:03,819 --> 00:07:05,018
En y amenant les Cabots ?

88
00:07:05,020 --> 00:07:10,456
Martens sirote des mojitos à Miami,
Cain se fait tailler les sourcils

89
00:07:10,458 --> 00:07:11,657
à la Nouvelle Orléans ?

90
00:07:11,659 --> 00:07:12,992
Et qu'est ce que j'en tire ?

91
00:07:15,630 --> 00:07:19,098
Tu arrêtes de poser des questions !

92
00:07:19,100 --> 00:07:23,068
Tout ce que tu fais ici, 
tu vas le faire pour moi.

93
00:07:25,305 --> 00:07:27,139
Disons que

94
00:07:27,141 --> 00:07:28,941
je ne suis pas d'accord ?

95
00:07:31,311 --> 00:07:34,012
Tu es sûr de ça ?

96
00:07:41,956 --> 00:07:44,957
Voici ce qu'il va se passer.

97
00:07:44,959 --> 00:07:48,493
Je vais prendre ces assiettes, 
je vais les mettre dans un sac.

98
00:07:48,495 --> 00:07:50,195
Et ensuite je vais prendre vos corps,

99
00:07:50,197 --> 00:07:52,497
du moins ce qu'il en restera, 
et je vais les mettre dans un autre.

100
00:07:52,499 --> 00:07:54,099
On ne se battra pas aujourd'hui.

101
00:07:55,168 --> 00:07:56,801
Non, dorénavant on travaille pour vous.

102
00:07:57,837 --> 00:08:00,338
On est une meute, de toute façon.

103
00:08:00,340 --> 00:08:01,673
A 100%

104
00:08:03,342 --> 00:08:05,176
Dites-nous ce que 
vous voulez qu'on fasse.

105
00:08:05,178 --> 00:08:06,511
Bien.

106
00:08:11,183 --> 00:08:12,516
J'appelle,

107
00:08:12,518 --> 00:08:13,851
tu réponds.

108
00:08:13,853 --> 00:08:16,620
Et vous faites exactement
ce que je vous dirai de faire.

109
00:09:20,451 --> 00:09:24,920
Devine qui est là.

110
00:09:27,590 --> 00:09:29,124
Regarde ce qu'on a.

111
00:09:29,126 --> 00:09:30,326
Dis bonjour.

112
00:09:38,936 --> 00:09:42,571
Je te jure, dormir devient 
de plus en plus dur pour lui.

113
00:09:44,774 --> 00:09:47,809
"Votre bébé de trois mois 
est distrait à l'heure du couché

114
00:09:47,811 --> 00:09:49,611
"parce que sa vision est aiguisée
à 20/40"

115
00:09:49,613 --> 00:09:51,079
tu les as lu ?

116
00:09:51,081 --> 00:09:53,747
Je n'ai pas eu vraiment le temps
de lire ce que tu m'as apporté.

117
00:09:54,950 --> 00:09:58,086
Je pense que celui-ci 
est particulièrement utile.

118
00:09:58,088 --> 00:10:00,254
Tu lui donnes son biberon ?

119
00:10:00,256 --> 00:10:03,791
Tu dois incliner son cou
et les muscles du torse.

120
00:10:03,793 --> 00:10:05,293
On va bien.

121
00:10:05,295 --> 00:10:08,295
Je n'ai pas besoin d'un livre
me m'expliquer comment faire ça.

122
00:10:09,632 --> 00:10:11,632
Mes cartes postales.

123
00:10:11,634 --> 00:10:14,768
Ouais. J'ai pensé que Bali ça 
allait pour l'instant.

124
00:10:15,837 --> 00:10:16,971
Pour l'instant.

125
00:10:18,640 --> 00:10:20,474
Entre, regarde, salut.

126
00:10:20,476 --> 00:10:24,311
Fais semblant de voyager, envoie à ta
famille de fausses cartes postales.

127
00:10:24,313 --> 00:10:25,512
Réflechis-y.

128
00:10:25,514 --> 00:10:27,647
Rien de tout ça n'est juste pour eux.

129
00:10:27,649 --> 00:10:29,483
Et l'alternative ?

130
00:10:29,485 --> 00:10:31,218
Je sais que c'est pas mieux.

131
00:10:31,220 --> 00:10:34,821
Me pointer à Toronto avec un bébé
qu'ils ne savent pas que j'ai ,

132
00:10:34,823 --> 00:10:37,590
et leur dire que Logan m'a quittée...

133
00:10:38,659 --> 00:10:41,327
ou la vérité,

134
00:10:41,329 --> 00:10:42,662
qu'il est mort.

135
00:10:47,335 --> 00:10:49,802
Il me manque énormément.

136
00:10:52,039 --> 00:10:53,239
À moi aussi.

137
00:10:58,513 --> 00:11:00,012
C'était quoi ça ?

138
00:11:00,014 --> 00:11:02,681
Je ne sais pas, le système électrique,
c'est rien.

139
00:11:02,683 --> 00:11:04,350
Laisse-moi vérifier la boîte à fusibles.

140
00:11:04,352 --> 00:11:06,685
C'est rien.

141
00:11:06,687 --> 00:11:07,886
Je vais appeler quelqu'un.

142
00:11:07,888 --> 00:11:09,855
Qu'est-ce que tu veux dire,
par quelqu'un ?

143
00:11:09,857 --> 00:11:12,224
Tu as un mec juste ici, 
laisse-moi...

144
00:11:12,226 --> 00:11:14,325
Ça va.

145
00:11:14,327 --> 00:11:16,828
Tu ne peux pas t'occuper de tout.

146
00:11:18,531 --> 00:11:21,800
Tu ne peux faire entrer personne.

147
00:11:23,069 --> 00:11:24,202
Pas de visiteurs.

148
00:11:25,471 --> 00:11:27,372
Donc, si tu as besoin que quelque chose
soit fait, fais le moi savoir,

149
00:11:27,374 --> 00:11:29,374
et je t'enverrai quelqu'un.

150
00:11:29,376 --> 00:11:30,708
Bien.

151
00:11:30,710 --> 00:11:32,043
Tu dois faire attention.

152
00:11:32,045 --> 00:11:33,611
Personne n'a jamais fait ça avant.

153
00:11:33,613 --> 00:11:35,246
Garder une mère dans la famille ?

154
00:11:35,248 --> 00:11:36,714
Je ne suis pas de la famille.

155
00:11:36,716 --> 00:11:41,302
Peu importe c'est 
une protection de témoin.

156
00:11:42,355 --> 00:11:46,083
Pour le moment, prétendre 
que je suis à Bali ça me va.

157
00:11:47,894 --> 00:11:50,669
Je ne suis pas encore prête 
à construire une vie sans Logan.

158
00:11:51,898 --> 00:11:53,122
Je ne suis pas prête à rentrer.

159
00:11:54,400 --> 00:11:54,747
Mais,

160
00:11:56,127 --> 00:11:57,606
mais à un moment donné je le serai.

161
00:12:01,206 --> 00:12:03,740
Quand ça le sera, ce sera
une plus grande conversation

162
00:12:03,742 --> 00:12:05,075
avec Jeremy.

163
00:12:06,744 --> 00:12:08,345
Et comment ça va se passer ?

164
00:12:10,281 --> 00:12:12,916
Écoute,

165
00:12:12,918 --> 00:12:17,598
je vais faire tout mon possible
pour t'aider à traverser ça.

166
00:12:30,768 --> 00:12:33,302
On a une attaque proche de Kamloops.

167
00:12:33,304 --> 00:12:36,405
Une ferme d'alpagas,
une possible attaque de loups.

168
00:12:36,407 --> 00:12:39,442
Ce pourrait être des loups sauvages, 
mais il y en avait beaucoup.

169
00:12:39,444 --> 00:12:41,110
Mieux vaut prévenir que guérir.

170
00:12:41,112 --> 00:12:43,146
Clay et moi pouvons être sur le 
prochain vol de Syracuse.

171
00:12:43,148 --> 00:12:44,413
Laisse Jorge s'en occuper.

172
00:12:44,415 --> 00:12:46,949
S'il a besoin d'aide 
on a un homme à Aldergrove.

173
00:12:46,951 --> 00:12:48,417
Et un autre à Nanaimo.

174
00:12:48,419 --> 00:12:50,419
Pas besoin que tu y ailles.

175
00:12:50,421 --> 00:12:53,255
C'est pour ça qu'on a unifié nos rangs.

176
00:12:53,257 --> 00:12:55,124
On peut déployer nos recrues ?

177
00:12:55,126 --> 00:12:58,761
Comme ça, chacun participe à
protéger notre secret.

178
00:12:58,763 --> 00:13:01,130
Jeremy, il n'y aucune garanti 
que chacun de ces nouveaux loups

179
00:13:01,132 --> 00:13:02,597
soient là-dedans pour 
de bonnes raisons.

180
00:13:02,599 --> 00:13:06,001
Non, pour certaines personnes rester 
en vie est une raison suffisante.

181
00:13:06,003 --> 00:13:08,270
Donc, quoi, on prend un jour de congé 
pour faire les antiquités ?

182
00:13:08,272 --> 00:13:11,139
J'irai à Ithaca veiller sur Rachel.

183
00:13:11,141 --> 00:13:12,340
Nick, tu veux que j'emmène 
quelque chose ?

184
00:13:12,342 --> 00:13:14,108
J'aurai préféré que tu n'aies pas 
fait ça.

185
00:13:15,444 --> 00:13:17,779
C'est suffisant que Nick la voit.

186
00:13:20,883 --> 00:13:23,117
Rachel est mon amie.

187
00:13:24,787 --> 00:13:26,988
Voir Rocco, c'est comme si
Logan était toujours avec nous.

188
00:13:26,990 --> 00:13:29,157
Nick va gérer Rachel

189
00:13:29,159 --> 00:13:31,959
jusqu'à ce que je détermine
ce que son futur lui réserve.

190
00:13:34,997 --> 00:13:38,666
- Logan t'a sauvé la vie. 
- Je sais.

191
00:13:38,668 --> 00:13:40,634
Mais ce n'est pas à propos de moi.

192
00:13:40,636 --> 00:13:42,836
Il ne s'agit pas de ce qui est bon
pour chacun d'entre nous,

193
00:13:42,838 --> 00:13:44,838
mais de ce qui est le mieux 
pour nous tous.

194
00:13:44,840 --> 00:13:47,374
On est toujours une meute.

195
00:14:05,427 --> 00:14:07,327
On peut toujours aller à Kamloops
si tu veux.

196
00:14:07,329 --> 00:14:10,230
Jeremy n'a pas dit qu'on ne pouvait pas
y aller, juste qu'on en avait pas besoin.

197
00:14:10,232 --> 00:14:12,398
Et qu'on ne peut pas revoir Rachel ?

198
00:14:12,400 --> 00:14:13,734
Ce n'est pas ce qu'il a dit.

199
00:14:14,702 --> 00:14:16,202
Faisons quelque chose.

200
00:14:16,204 --> 00:14:19,038
Comme te distraire de tout ça.

201
00:14:19,040 --> 00:14:21,341
On pourrait aller en ville.

202
00:14:21,343 --> 00:14:23,876
Regarder quelques annonces 
immobilières.

203
00:14:23,878 --> 00:14:25,511
Annonces immobilières ?

204
00:14:25,513 --> 00:14:29,181
Oui, semble être un bon moment pour 
penser à notre futur.

205
00:14:33,553 --> 00:14:35,721
La maison sur la colline ?

206
00:14:35,723 --> 00:14:38,891
Quelque chose comme ça.

207
00:14:38,893 --> 00:14:40,226
Assez de place pour courir.

208
00:14:41,728 --> 00:14:44,029
Chasser quelques enfants autour du 
jardin.

209
00:14:46,566 --> 00:14:48,267
Des gamins ?

210
00:14:48,269 --> 00:14:49,901
C'est ça le plan ?

211
00:14:49,903 --> 00:14:51,236
Peut-être.

212
00:14:52,872 --> 00:14:55,374
La meute est assez grande, 
on peut prendre un peu de recul.

213
00:14:55,376 --> 00:14:58,243
Et c'est pour ça que tu veux t'éloigner, 
pour avoir des enfants.

214
00:14:59,913 --> 00:15:02,032
ou parce que tu veux 
te tenir à l'écart de Jeremy.

215
00:15:03,717 --> 00:15:05,716
Je sais que tu n'es pas heureuse 
avec les changements qu'il a fait.

216
00:15:05,718 --> 00:15:09,587
On sait tous les deux que personne
n'est heureux avec les nouveaux ordres.

217
00:15:09,589 --> 00:15:10,922
Ce n'est pas juste moi.

218
00:15:10,924 --> 00:15:12,924
Ça fonctionne.

219
00:15:12,926 --> 00:15:15,459
Les dictatures fonctionnent.

220
00:15:15,461 --> 00:15:18,596
Jusqu'à ce qu'elles ne 
fonctionnent plus.

221
00:15:18,598 --> 00:15:21,809
Ce n'est pas une dictature, 
c'est une meute.

222
00:15:22,402 --> 00:15:24,567
il fait ce qu'un Alpha 
est censé faire,

223
00:15:24,937 --> 00:15:27,543
nous garder en sécurité,
et sur le droit chemin.

224
00:15:28,274 --> 00:15:31,475
Il crée une stabilité 
et c'est ce qu'on a besoin.

225
00:15:43,122 --> 00:15:45,422
Alors, quelles sont les nouvelles
du pays au grand ciel ?

226
00:15:45,424 --> 00:15:47,291
J'aime Alberta,

227
00:15:47,293 --> 00:15:49,126
je ne me lasserai jamais
de cet endroit.

228
00:15:49,128 --> 00:15:51,707
Dès que tu es prêt à t'installer, 
c'est à toi.

229
00:15:52,798 --> 00:15:53,997
Comment est la campagne ?

230
00:15:53,999 --> 00:15:56,666
Ce sont des pionniers, donc 
on leur a seulement dit quoi faire.

231
00:15:56,668 --> 00:15:58,201
Mais ils en ont aussi marre
de remballer

232
00:15:58,203 --> 00:15:59,803
et de déménager toutes les deux
semaines.

233
00:15:59,805 --> 00:16:00,896
Ils veulent fixer des règles.

234
00:16:00,921 --> 00:16:02,387
Donc...

235
00:16:02,494 --> 00:16:04,794
- Tu as leur attention.
- Mais ai-je leur allégeance ?

236
00:16:04,976 --> 00:16:06,309
Ils sont tous partants.

237
00:16:07,445 --> 00:16:09,561
- Que fait-on ensuite ? 
- On va vers le nord.

238
00:16:09,981 --> 00:16:12,148
Yukon, le nord-ouest, l'Alaska,

239
00:16:12,150 --> 00:16:13,983
c'est là que les loups-garous 
marginaux sont.

240
00:16:13,985 --> 00:16:15,451
La vraie nature.

241
00:16:15,453 --> 00:16:17,519
Je n'enverrais personne là bas seul

242
00:16:17,521 --> 00:16:18,988
on les rencontre en nombre.

243
00:16:18,990 --> 00:16:20,923
Mais pour l'instant, on va célébrer.

244
00:16:21,992 --> 00:16:24,160
Mec, la dernière fois que je suis 
passé par Alberta,

245
00:16:24,162 --> 00:16:26,795
Je suis tombé sur ce miteux, 
miteux loup.

246
00:16:26,797 --> 00:16:30,632
Je l'ai convaincu de se rechanger pour 
une conversation et un repas chaud.

247
00:16:30,634 --> 00:16:34,002
Le type était en loup depuis 20 ans.

248
00:16:34,004 --> 00:16:37,172
Pouvait à peine parler anglais, 
il était juste...

249
00:16:37,174 --> 00:16:39,842
grognant comme un Néandertal.

250
00:16:39,844 --> 00:16:42,678
Jeremy !

251
00:16:45,014 --> 00:16:46,848
Joey ! Joey !

252
00:16:46,850 --> 00:16:48,316
Joey !

253
00:16:50,187 --> 00:16:51,853
Joey !

254
00:16:51,855 --> 00:16:53,488
Nick, reste là !

255
00:16:57,211 --> 00:16:59,469
Territoire Yukon.

256
00:16:59,508 --> 00:17:02,070
Il y a une semaine.

257
00:17:06,901 --> 00:17:10,237
J'ai laissé un 50 sur le comptoir pour 
ces trucs.

258
00:17:10,271 --> 00:17:12,439
Tu peux garder la monnaie, Hank.

259
00:17:12,473 --> 00:17:13,740
Ouais.

260
00:17:22,483 --> 00:17:24,684
Le vent se lève, huh ?

261
00:17:26,119 --> 00:17:28,120
Craint pour la pêche.

262
00:17:32,727 --> 00:17:34,461
Je pense que j'attraperais un truc.

263
00:17:55,281 --> 00:17:57,048
Hey, mon vieux.

264
00:17:57,083 --> 00:17:59,651
Combien de temps jusqu'à la ville de 
Dawson ?

265
00:17:59,686 --> 00:18:01,487
Lis le panneau.

266
00:18:08,528 --> 00:18:11,296
Tu as de la nourriture la dedans ?

267
00:18:11,330 --> 00:18:13,298
Si tu manges des lombrics.

268
00:18:13,332 --> 00:18:16,101
Ha-ha, très drôle.

269
00:18:16,135 --> 00:18:17,936
Une chance que vous m'ameniez 
en ville ?

270
00:18:17,970 --> 00:18:20,305
Non.

271
00:18:22,341 --> 00:18:24,709
Merci pour rien.

272
00:19:03,013 --> 00:19:04,948
Qui t'a envoyé ?

273
00:19:04,982 --> 00:19:06,215
Personne, mec.

274
00:19:08,385 --> 00:19:09,619
Ugh !

275
00:19:12,022 --> 00:19:13,256
Qui t'a envoyé ?

276
00:19:19,196 --> 00:19:21,864
- Qui t'a envoyé ? 
- Personne, mec !

277
00:19:23,800 --> 00:19:25,034
Attends, attends !

278
00:19:25,069 --> 00:19:26,569
Juste écoute moi !

279
00:19:26,603 --> 00:19:28,771
Ok ? J'essaye juste de me tirer.

280
00:19:28,805 --> 00:19:30,206
C'est tout.

281
00:19:30,240 --> 00:19:31,774
Si j'avais su qu'il y avait un autre 
loup par ici,

282
00:19:31,808 --> 00:19:34,777
Je ne serais pas venu, je le jure !

283
00:19:34,811 --> 00:19:36,178
Te tirer de quoi ?

284
00:19:36,212 --> 00:19:37,580
La meute !

285
00:19:37,614 --> 00:19:39,615
Soit tu les rejoins, 
soit tu te casses.

286
00:19:39,649 --> 00:19:41,416
Et je me casse.

287
00:19:41,451 --> 00:19:42,651
La meute ?

288
00:19:42,686 --> 00:19:44,219
Ouais. Tu sais ?

289
00:19:44,253 --> 00:19:46,856
Danvers, Stonehaven.

290
00:19:48,091 --> 00:19:51,426
Je pensais que c'était les Sorrentinos.

291
00:19:51,461 --> 00:19:54,429
C'était il y a 15 ans. Ou t'étais ?

292
00:19:54,464 --> 00:19:56,465
Oh, juste.

293
00:19:57,867 --> 00:20:01,236
Et bien, les choses changent.

294
00:20:01,270 --> 00:20:03,071
Tu me donnes un verre,

295
00:20:03,106 --> 00:20:04,539
et je t'en dirais tout.

296
00:20:22,924 --> 00:20:25,126
Le changement a commencé quand la 
fille est arrivée.

297
00:20:25,160 --> 00:20:27,495
Fille ? Quelle fille ?

298
00:20:27,529 --> 00:20:29,230
Une femelle loup-garou.

299
00:20:29,264 --> 00:20:30,498
C'est impossible.

300
00:20:30,532 --> 00:20:31,899
Et bin j'imagine que ça l'est pas.

301
00:20:31,933 --> 00:20:34,701
Parce que, pour de vrai, 
elle a été mordue.

302
00:20:34,736 --> 00:20:36,137
La seule à avoir jamais survécu.

303
00:20:36,171 --> 00:20:37,538
Fou, pas vrai ?

304
00:20:37,572 --> 00:20:39,506
C'est une vraie bombe aussi,

305
00:20:39,541 --> 00:20:42,242
j'aimerai l'étaler comme du beurre.

306
00:20:42,276 --> 00:20:43,844
Lui donner bien et fooort,

307
00:20:43,878 --> 00:20:46,112
jusqu'à ce qu'elle pleure 
comme un bébé !

308
00:20:51,318 --> 00:20:53,921
J'ai son nom sur ma liste.

309
00:21:05,533 --> 00:21:07,500
Elle a quel âge ?

310
00:21:07,535 --> 00:21:09,902
30, peut-être ?

311
00:21:09,937 --> 00:21:11,704
J'ai entendu que c'était un battante,

312
00:21:11,738 --> 00:21:13,906
si t'aimes ce genre de truc.

313
00:21:13,941 --> 00:21:18,310
Ouais. Elena Michaels.

314
00:21:18,344 --> 00:21:21,180
Un cauchemar comme son mec 
qui l'a mordue.

315
00:21:21,214 --> 00:21:23,348
C'est celui auquel tu dois faire gaffe.

316
00:21:23,383 --> 00:21:26,752
Ouf. Putain de maniaque.

317
00:21:26,787 --> 00:21:29,188
Et elle est avec l'alpha, Danvers.

318
00:21:29,222 --> 00:21:30,456
Ouais.

319
00:21:32,392 --> 00:21:33,625
Ecoute...

320
00:21:34,994 --> 00:21:36,462
tu me laisse partir,

321
00:21:36,496 --> 00:21:38,564
je ne dirais rien à personne non plus.

322
00:21:38,598 --> 00:21:40,966
Près de nulle part.

323
00:21:41,000 --> 00:21:42,267
Et c'est malin.

324
00:21:44,537 --> 00:21:45,770
Hors radar.

325
00:21:49,173 --> 00:21:51,508
Comment est la chasse ?

326
00:21:51,542 --> 00:21:52,943
C'est bien.

327
00:21:59,076 --> 00:22:00,751
Ce bâtard a tiré en ligne droite.

328
00:22:02,386 --> 00:22:06,356
J'ai trouvé ça dans la tanière du
tireur, vue dégagée sur les fenêtres.

329
00:22:06,390 --> 00:22:08,558
Jeremy, tu es blessé ?

330
00:22:08,593 --> 00:22:10,760
Ce n'est pas mon sang.

331
00:22:10,794 --> 00:22:12,762
Joey.

332
00:22:12,796 --> 00:22:14,564
- Je vais trouvé ce batard. 
- C'était un loup-garou,

333
00:22:14,599 --> 00:22:16,065
mais son odeur est nouvelle pour moi.

334
00:22:16,100 --> 00:22:18,067
Il vient d'essayer de me tuer, 
je veux savoir qui il est.

335
00:22:18,102 --> 00:22:20,203
J'ai trouvé des traces, il se dirige 
vers l'ouest.

336
00:22:20,238 --> 00:22:22,204
Elena et moi pouvons le traquer, on va 
se transformer pour le rattraper.

337
00:22:22,239 --> 00:22:24,206
Nick va chercher la voiture, 
on va prendre la route d'accès au Nord.

338
00:22:24,241 --> 00:22:25,742
on va essayer de le devancer.

339
00:22:25,776 --> 00:22:27,610
On fera demi tour vers vous si on 
le trouve en premier.

340
00:22:27,645 --> 00:22:29,445
Il vient sur mon territoire et pense 
pouvoir faire ça ?

341
00:22:29,479 --> 00:22:31,848
Je vais le trouver, le déchirer,
l'écarteler membre par membre.

342
00:23:51,459 --> 00:23:53,827
On l'a chassé pendant 5 kilomètres.

343
00:23:53,861 --> 00:23:55,829
Jusqu'ici.

344
00:23:55,863 --> 00:23:58,031
Nous avons surveillé le périmètre,
le tireur est toujours là.

345
00:23:58,065 --> 00:23:59,433
Des signes d'autres personnes ?

346
00:23:59,467 --> 00:24:00,666
Non, il n'y a rien d'évident.

347
00:24:00,701 --> 00:24:01,935
Je pense qu'il est seul.

348
00:24:01,969 --> 00:24:03,169
Il a laissé tomber son fusil 
dans les bois.

349
00:24:03,204 --> 00:24:04,670
On ne sait pas si il est encore armé.

350
00:24:04,705 --> 00:24:05,905
On va se séparer en deux groupes,

351
00:24:05,940 --> 00:24:07,306
faisant le tour, essayés de trouver 
une odeur

352
00:24:07,341 --> 00:24:08,708
et s'approcher de lui.

353
00:24:28,362 --> 00:24:30,730
Ca va être difficile d'arriver derrière 
lui sans se prendre une balle.

354
00:24:32,132 --> 00:24:34,499
On va rendre ça plus dur pour lui.

355
00:24:34,533 --> 00:24:35,734
On se sépare ?

356
00:24:35,769 --> 00:24:37,702
Pour mieux le descendre, oui.

357
00:24:37,737 --> 00:24:38,971
Ok.

358
00:25:46,971 --> 00:25:49,372
- Quel est ton nom ?

359
00:25:49,406 --> 00:25:50,941
J'ai dis quel est ton nom ?

360
00:25:56,780 --> 00:25:58,147
Qu'est ce que tu veux qu'on fasse 
de lui ?

361
00:25:58,181 --> 00:26:00,149
On le ramène à Stonehaven.

362
00:26:00,183 --> 00:26:02,552
On le fera avouer.

363
00:26:02,586 --> 00:26:04,153
Alors on connaitra son nom.

364
00:26:20,470 --> 00:26:21,904
Ils ont ton frère.

365
00:26:41,453 --> 00:26:43,829
Je vais nettoyer le sang de Joey
dans la Grande Salle.

366
00:26:43,864 --> 00:26:47,033
Tu as déplacé son corps, c'est assez 
en une journée.

367
00:26:47,067 --> 00:26:49,269
Joey avait un...

368
00:26:49,303 --> 00:26:51,837
... un bégaiement quand il était 
enfant.

369
00:26:51,872 --> 00:26:55,041
Je me rappelle lui avoir rendu visite 
une fois,

370
00:26:55,075 --> 00:26:56,842
il avait 7, peut-être 8 ans.

371
00:26:56,877 --> 00:26:59,845
Nous étions sortis vadrouiller.

372
00:26:59,880 --> 00:27:01,981
Ces enfants qui marchaient à
côté de nous.

373
00:27:02,015 --> 00:27:04,884
"T-t-t-toujours bien."

374
00:27:08,088 --> 00:27:11,456
Je voulais leur donner une bonne leçon,
évidemment.

375
00:27:11,491 --> 00:27:14,093
Mais Joey a dit non.

376
00:27:15,928 --> 00:27:17,696
Qu'il leur mettrait une raclée un jour.

377
00:27:17,730 --> 00:27:21,099
Et je pensais qu'il...

378
00:27:21,133 --> 00:27:23,101
aurait sa première transformation,

379
00:27:23,135 --> 00:27:25,904
et développer sa force pour faire son 
propre combat.

380
00:27:25,938 --> 00:27:29,341
Mais à la place,

381
00:27:29,375 --> 00:27:32,443
il a travaillé sur ce bégaiement,

382
00:27:32,477 --> 00:27:34,445
tous les jours,

383
00:27:34,479 --> 00:27:36,314
améliorant son discours.

384
00:27:43,089 --> 00:27:47,092
C'était le gars le plus fort que 
j'ai connu.

385
00:27:51,530 --> 00:27:55,499
Joey est mort en héros, Nick.

386
00:27:55,534 --> 00:27:56,767
N'oublie jamais ça.

387
00:28:00,539 --> 00:28:02,506
Le tireur est le prochain.

388
00:28:04,943 --> 00:28:06,910
Allons nous occuper de lui.

389
00:28:27,197 --> 00:28:31,601
Il a presque tué Jeremy et assassiné 
Joey.

390
00:28:33,937 --> 00:28:36,139
C'est juste pour le faire parler.

391
00:28:38,375 --> 00:28:40,109
Tu penses que ça me fais plaisir ?

392
00:28:40,144 --> 00:28:42,511
Je suis celui qui doit regarder ce 
type dans les yeux.

393
00:28:44,148 --> 00:28:45,915
Qu'est ce que je suis supposé faire ?

394
00:28:45,949 --> 00:28:47,750
On doit savoir ce que ce cabot sait

395
00:28:47,785 --> 00:28:49,351
ou Jeremy pourrait être le 
prochain mort.

396
00:28:49,386 --> 00:28:51,520
Ou Nick, ou toi.

397
00:28:51,554 --> 00:28:54,157
Ok, alors on le tue.

398
00:28:54,191 --> 00:28:55,758
Et après ?

399
00:28:55,792 --> 00:28:57,393
Quelqu'un d'autre viendra après nous.

400
00:28:57,427 --> 00:28:59,961
Pardonne moi, mais, ça... 
ça semble infinis, Clay.

401
00:28:59,996 --> 00:29:02,764
Nous avons juste besoin de 
trouver l'autre camp.

402
00:29:02,798 --> 00:29:04,565
Tout ce que nous voulons 
ne va pas disparaître

403
00:29:04,600 --> 00:29:06,167
à cause de ce que je suis 
sur le point de faire,

404
00:29:06,201 --> 00:29:07,968
Mais ça se pourrait, 
si nous ne faisons rien.

405
00:29:08,003 --> 00:29:09,270
Oeil pour oeil.

406
00:29:12,608 --> 00:29:15,009
Si Jeremy le demande, c'est ce que 
j'ai à faire.

407
00:29:19,815 --> 00:29:21,048
Ok.

408
00:29:23,852 --> 00:29:25,186
Comment je peux t'aider ?

409
00:29:25,220 --> 00:29:26,787
Ca va être sale.

410
00:29:26,822 --> 00:29:28,823
Il y aura probablement un autre corps 
à cacher.

411
00:29:28,857 --> 00:29:31,258
Nous avons besoin d'un peu plus de
lessive et surement de l'eau de javel.

412
00:29:46,507 --> 00:29:50,844
J'ai trouvé ça, à l'intérieur de 
ta veste.

413
00:29:50,878 --> 00:29:53,646
C'est une bague de famille. Hum ?

414
00:29:53,680 --> 00:29:56,249
Tu es un Escobado ?

415
00:29:56,283 --> 00:29:58,852
Qu'est Eduardo pour toi ?

416
00:29:58,886 --> 00:30:01,554
C'est ton frère ?

417
00:30:01,588 --> 00:30:05,291
Je peux continuer ça en Espagnol,
si tu préfères ?

418
00:30:07,561 --> 00:30:09,094
Anglais.

419
00:30:09,128 --> 00:30:10,896
J'apprécie ta volonté à communiquer

420
00:30:10,930 --> 00:30:12,631
dans la langue de la maison.

421
00:30:12,666 --> 00:30:15,100
Ca veut dire que ce rebut Eduardo 
est encore en vie ?

422
00:30:15,134 --> 00:30:17,536
Je pensais que le conseil des alphas 
c'était occupé de lui.

423
00:30:17,571 --> 00:30:19,905
Eduardo a été excommunié pas la meute 
espagnole,

424
00:30:19,939 --> 00:30:22,307
comme son frère, ici, je présume.

425
00:30:22,342 --> 00:30:24,142
Il n'ont pas été capable de menacer 
la menace.

426
00:30:31,317 --> 00:30:32,584
Je le ferais.

427
00:30:35,454 --> 00:30:38,290
Après que j'ai extrait la location 
d'Eduardo.

428
00:30:41,460 --> 00:30:42,861
- T'as tué mon pote. 
- Whoa !

429
00:30:44,663 --> 00:30:46,063
Donne moi le couteau !

430
00:30:46,098 --> 00:30:47,331
Donne moi le couteau.

431
00:30:50,302 --> 00:30:51,569
Va en haut.

432
00:30:57,309 --> 00:31:00,644
Vous pouvez me tuer si vous voulez.

433
00:31:00,678 --> 00:31:02,880
Mais ça ne finira pas avec ma mort.

434
00:31:02,915 --> 00:31:05,649
Ca ne fera qu'ajouter de l'huile sur 
le feu.

435
00:31:05,683 --> 00:31:08,485
Tu es le troisième loup espagnol à 
être dans cette pièce

436
00:31:08,520 --> 00:31:11,488
après Eduardo et Rodrigo.

437
00:31:11,523 --> 00:31:14,491
J'ai assassiné Rodrigo juste là ou 
je me tiens.

438
00:31:14,526 --> 00:31:16,693
Je lui ai ouvert la gorge

439
00:31:16,728 --> 00:31:18,328
parce qu'il n'avait aucune utilité.

440
00:31:18,362 --> 00:31:20,697
Mais tu as encore des choses à me dire

441
00:31:20,732 --> 00:31:21,965
et tu le feras.

442
00:31:21,999 --> 00:31:24,935
Comprends moi bien.

443
00:31:24,969 --> 00:31:27,337
Tu peux rendre ça facile,

444
00:31:27,371 --> 00:31:29,139
ou difficile.

445
00:31:30,374 --> 00:31:31,674
Encore,

446
00:31:31,708 --> 00:31:32,909
Comme tu préfères.

447
00:31:35,479 --> 00:31:36,746
Ou est Eduardo ?

448
00:31:42,820 --> 00:31:44,487
Essayons ça encore une fois.

449
00:31:44,521 --> 00:31:46,722
Combien d'hommes sont avec Eduardo ?

450
00:31:48,725 --> 00:31:50,927
J'ai oublié.

451
00:31:54,965 --> 00:31:57,433
Ou... est Eduardo ?

452
00:32:01,538 --> 00:32:02,771
Descend le, Clay.

453
00:32:06,309 --> 00:32:07,509
Je veux que tu saches que je suis 
préparé

454
00:32:07,543 --> 00:32:09,044
à rendre ceci très difficile.

455
00:32:41,918 --> 00:32:43,118
Ca peut encore être facile.

456
00:32:43,152 --> 00:32:44,686
Dis moi juste ou est Eduardo

457
00:32:44,720 --> 00:32:45,920
et ou ces hommes se cachent.

458
00:32:45,954 --> 00:32:47,689
Jamais.

459
00:32:47,723 --> 00:32:49,691
Je mourrai pour mon frère,

460
00:32:49,725 --> 00:32:51,259
Vous pouvez juste me tuer maintenant.

461
00:32:51,293 --> 00:32:52,893
On sait que tu es un Escobado.

462
00:32:52,928 --> 00:32:55,129
Donne nous ton nom, 
qui ça pourrait blesser ?

463
00:32:59,134 --> 00:33:00,401
Clay, donne moi un marteau.

464
00:33:03,939 --> 00:33:05,139
Pablo !

465
00:33:10,779 --> 00:33:13,313
Tu conduis encore ce train, Pablo.

466
00:33:13,348 --> 00:33:15,149
tu peux faire l'arrêt quand tu veux.

467
00:33:15,183 --> 00:33:18,118
On a pas encore aller à la dernière 
station.

468
00:33:18,152 --> 00:33:23,123
Tu n'es rien d'autre qu'un
chien pour moi.

469
00:33:24,726 --> 00:33:27,894
Clayton, rafraichis la mémoire du 
senor s'il te plait.

470
00:33:29,497 --> 00:33:30,731
Ca va faire mal.

471
00:33:52,552 --> 00:33:54,654
Tu as un seuil de douleur 
très élevé Pablo.

472
00:33:54,688 --> 00:33:56,955
Peut-être qu'il y a quelque chose
dans l'histoire de ton sang.

473
00:33:56,990 --> 00:33:59,325
L'Inquisition Espagnole

474
00:33:59,359 --> 00:34:04,963
infligée parmi les tortures les plus
inhumaines de l'humanité,

475
00:34:04,998 --> 00:34:07,966
et sur notre espèce, il se trouve.

476
00:34:08,001 --> 00:34:11,170
Et donc maintenant, vous allez me 
torturer

477
00:34:11,204 --> 00:34:12,437
par l'ennui.

478
00:34:21,414 --> 00:34:24,516
Tu vas me dire tout de suite ou 
est ton frère.

479
00:34:24,550 --> 00:34:26,951
Ou nous allons tailler ton oeil et
quand je trouverai Eduardo,

480
00:34:26,985 --> 00:34:31,323
je vais lui montrer tes yeux comme 
rappel pour la façon dont tu es mort.

481
00:34:31,357 --> 00:34:33,157
Où est Eduardo ?

482
00:34:33,192 --> 00:34:35,159
Dis le juste.

483
00:34:35,194 --> 00:34:37,529
Dis le !

484
00:34:37,563 --> 00:34:40,531
Mon fils va drainer le 
liquide de ton oeil

485
00:34:40,565 --> 00:34:43,534
puis le découper si 
tu ne me dis pas tout de suite

486
00:34:43,568 --> 00:34:45,203
où ton frère est.

487
00:34:46,805 --> 00:34:48,039
Clay, apporte le couteau !

488
00:34:55,047 --> 00:34:57,581
Tu vas rendre ça très difficile, hein ?

489
00:35:12,263 --> 00:35:14,064
Il est dans la Curtiduría (tannerie) !

490
00:35:14,098 --> 00:35:16,166
- Il est dans la Curtiduría ! 
- Il est dans la tannerie ?

491
00:35:16,200 --> 00:35:19,035
- De l'autre côté de Bear Valley ?
- Je sais ça. Combien ?

492
00:35:19,070 --> 00:35:22,272
- Combien !
- Eduardo et 3 de ses hommes.

493
00:35:23,274 --> 00:35:24,474
Merci, Pablo.

494
00:35:29,046 --> 00:35:30,813
On va y aller en loups ?

495
00:35:30,848 --> 00:35:32,815
Non, la tanière va être assez
difficile à trouver

496
00:35:32,850 --> 00:35:34,384
avec notre sens de l'odorat.

497
00:35:34,418 --> 00:35:36,386
Très intelligent de la part d'Escobado
de se positionner

498
00:35:36,420 --> 00:35:39,255
dans un bâtiment qui pue 
la vache bouille.

499
00:35:42,426 --> 00:35:44,126
Vas-y et termine ta tâche, Clay.

500
00:35:46,429 --> 00:35:48,830
On ne peut pas encore le tuer, si
jamais l'information est fausse.

501
00:35:48,865 --> 00:35:51,233
Je n'ai pas dit de le tuer, 
j'ai dit termine ta tâche.

502
00:35:51,268 --> 00:35:54,403
Pour protéger ma meute,
ils doivent me craindre.

503
00:35:54,437 --> 00:35:56,872
Nous devons envoyer un message,
ça doit être fait.

504
00:35:58,909 --> 00:36:01,076
Southpaw envoie un message, 
je veux dire,

505
00:36:01,111 --> 00:36:03,111
Il ne se servira plus de sa main droite.

506
00:36:04,480 --> 00:36:06,648
Regarde, si il ment,

507
00:36:06,682 --> 00:36:09,283
Je le tuerai quand nous serons de retour.

508
00:36:15,690 --> 00:36:16,924
Ok, Clayton.

509
00:36:16,958 --> 00:36:19,326
Va prendre une photo, nous en avons
besoins, rapidement.

510
00:36:21,329 --> 00:36:24,398
On ira vers Eduardo, 
dès que nous le pourrons.

511
00:36:24,433 --> 00:36:27,534
- On appelle pour des renforts ?
- Non, nous frappons maintenant.

512
00:36:28,536 --> 00:36:29,736
Je veux sa tête.

513
00:36:37,678 --> 00:36:39,479
Non, non, non !

514
00:36:41,482 --> 00:36:42,749
Non.

515
00:36:59,766 --> 00:37:01,200
Elena Michaels?

516
00:37:03,370 --> 00:37:06,138
Wow, c'est vraiment vous.

517
00:37:06,173 --> 00:37:07,706
Je veux dire, une coupe différente,

518
00:37:07,740 --> 00:37:09,708
mais, c'est bon.

519
00:37:09,742 --> 00:37:11,143
C'est toi, d'accord.

520
00:37:11,178 --> 00:37:13,512
Merde, écoute-moi, je divague.

521
00:37:13,546 --> 00:37:15,714
- Et tu es ?
- Désolée, je suis Katia,

522
00:37:15,748 --> 00:37:18,383
Je ne voulais pas te faire peur.

523
00:37:19,752 --> 00:37:21,019
C'est bon.

524
00:37:22,522 --> 00:37:25,457
Y a-t-il quelque chose que je peux 
faire pour t'aider ? - Uhm, oui.

525
00:37:25,492 --> 00:37:27,292
Nous avons parcouru un long chemin
pour te rencontrer.

526
00:37:31,130 --> 00:37:32,364
Je sais que tu es la fille loup-garou.

527
00:37:35,334 --> 00:37:37,335
Désolée, qu'est-ce que tu as dit ?

528
00:37:37,370 --> 00:37:39,104
Nous ne sommes pas... nous ne voulons
pas te faire peur,

529
00:37:39,138 --> 00:37:40,938
les sens pour détecter les loups et
tout ça,

530
00:37:40,973 --> 00:37:42,940
voilà pourquoi je te parle en première.

531
00:37:42,975 --> 00:37:44,709
Prise de contact initiale
avec une humaine.

532
00:37:44,743 --> 00:37:46,944
Ils ont pensé que tu souhaiterais
les sentir, donc...

533
00:37:46,979 --> 00:37:48,178
Oh, ils arrivent.

534
00:37:52,551 --> 00:37:53,951
Qui est-ce ?

535
00:37:53,986 --> 00:37:55,720
Voilà notre frère, Alexei.

536
00:37:55,754 --> 00:37:58,155
C'est bon, c'est aussi un loup-garou.

537
00:37:58,189 --> 00:37:59,524
Nous sommes ici avec mon père.

538
00:37:59,558 --> 00:38:01,959
Nous voulons juste te parler.

539
00:38:15,227 --> 00:38:16,828
Je ne veux pas faire ça.

540
00:38:16,862 --> 00:38:18,630
S'il te plaît Elena, ne m'oblige pas
à te forcer.

541
00:38:18,664 --> 00:38:20,431
Je ne veux pas commencer
les choses ainsi.

542
00:38:20,465 --> 00:38:22,633
Toi ? Me forcer ?

543
00:38:22,667 --> 00:38:25,837
Tous ceux qui ont marché ici 
t'ont observé en coin.

544
00:38:25,871 --> 00:38:27,839
Et l'eau de javel, et la lessive à 
l'arrière de ton camion

545
00:38:27,873 --> 00:38:29,640
montrent que tu as des problèmes
dans les environs.

546
00:38:29,674 --> 00:38:31,442
Si je crie, quelque chose me dit que

547
00:38:31,476 --> 00:38:33,044
ces citadins vont venir de mon côté,

548
00:38:33,078 --> 00:38:34,879
et je ne pense pas que tu souhaites que
les autorités locales

549
00:38:34,913 --> 00:38:36,480
mettent le nez dans tes affaires,
maintenant.

550
00:38:47,359 --> 00:38:48,892
Dis à ton père d'aller s'asseoir
sur le banc.

551
00:38:48,926 --> 00:38:50,260
Toi et ton frère, vous restez dans 
le camion

552
00:38:50,294 --> 00:38:51,895
et vous allez de l'autre côté du parc.

553
00:38:51,929 --> 00:38:53,163
Vu ?

554
00:38:59,737 --> 00:39:02,705
Reste sur elle. Rappelle-moi.

555
00:39:06,143 --> 00:39:08,745
Diego suit Elena mais 
il n'y a aucun signe de Pablo.

556
00:39:08,779 --> 00:39:10,446
Avouons-le, c'est le toast de Pablo.

557
00:39:11,782 --> 00:39:13,949
À présent, je crois qu'ils sont 
pieds et poings liés.

558
00:39:13,984 --> 00:39:16,753
Et vidés de leur sang dans cette 
chambre de torture où tu étais.

559
00:39:16,787 --> 00:39:19,756
Tais toi, 
je ne te paie pas pour tes convictions.

560
00:39:19,790 --> 00:39:22,958
Ah bon ? Et bien ceux-là sont
sur la maison, chico.

561
00:39:22,993 --> 00:39:26,362
Tu apportes la bande originale épique,
j'apporte la difficile vérité.

562
00:39:29,165 --> 00:39:31,333
Tu es comblé, tu mets dans le mile
pour ne pas exploser comme ça.

563
00:39:31,368 --> 00:39:34,270
S'ils vont exploser, très bien,
ce n'est pas mon premier rodéo.

564
00:39:34,304 --> 00:39:36,138
Bon sang, je suis content que tu as 
laissé tomber le peloton.

565
00:39:36,172 --> 00:39:38,573
Tu essayes d'embrumer Danvers 
sur la longueur,

566
00:39:38,608 --> 00:39:40,809
ce qui est la manière facile de 
prendre un Alpha.

567
00:39:40,843 --> 00:39:44,178
C'est une guerre tactique, 
cabot ignorant.

568
00:39:44,213 --> 00:39:46,615
Qui appelles-tu Cabot, Cabot ?

569
00:39:46,649 --> 00:39:48,817
La guerre tactique, c'est juste des 
belles paroles,

570
00:39:48,851 --> 00:39:50,218
pour tourner en ridicule les singes.

571
00:39:50,252 --> 00:39:51,853
Maintenant, tu as dit que nous
allons prendre ce gars

572
00:39:51,888 --> 00:39:53,288
et venger nos frères.

573
00:39:53,322 --> 00:39:55,824
Je dis qu'on doit charger Stonehaven,
à la vieille école.

574
00:39:55,858 --> 00:39:58,026
C'est Danvers

575
00:39:58,060 --> 00:40:01,629
qui m'a mis dans cette position.

576
00:40:01,663 --> 00:40:05,633
Il pense qu'il a fait de moi une bête
sauvage en fuite.

577
00:40:05,667 --> 00:40:07,201
Et c'est ce que je suis, oui.

578
00:40:07,236 --> 00:40:09,837
Un loup sauvage, découvrant ses dents,

579
00:40:09,871 --> 00:40:13,074
autour de la gorge de son ennemi.

580
00:40:13,108 --> 00:40:15,609
Et je cours, tenant mes positions.

581
00:40:15,644 --> 00:40:19,613
Et je ne cesserai jamais, jusqu'à ce
que j'aurai exsanguiné

582
00:40:19,648 --> 00:40:21,482
Jeremy Danvers.

583
00:40:24,218 --> 00:40:27,621
Nous sommes tous les derniers
de nos lignées.

584
00:40:27,656 --> 00:40:30,390
Escobado vivra éternellement.

585
00:40:30,425 --> 00:40:33,160
Tandis que Danvers mourra.

586
00:40:46,907 --> 00:40:48,675
Clay, tu fais cercle autour de 
la porte qu'on a vu à l'arrière.

587
00:40:48,709 --> 00:40:51,077
Nick, reste ici, surveille les sorties.

588
00:40:51,111 --> 00:40:53,880
Si nous ne sommes pas là dans 5min,
vous nous suivrez à l'intérieur.

589
00:40:53,914 --> 00:40:55,247
Si l'un d'entre vous trouve Eduardo,

590
00:40:55,282 --> 00:40:57,884
ne le tuez pas, il est à moi.

591
00:41:45,297 --> 00:41:46,697
Ils sont partis à la hâte.

592
00:41:46,732 --> 00:41:48,099
Il n'y a pas très longtemps,
vérifie avec Nick.

593
00:41:48,134 --> 00:41:49,501
Assurez-vous qu'ils ne filent pas
devant nous.

594
00:41:54,172 --> 00:41:56,741
Ils étaient en train de
s'armer lourdement.

595
00:41:56,775 --> 00:41:58,609
A en juger par ce qu'ils ont 
laissé derrière eux.

596
00:41:58,644 --> 00:42:01,311
Eduardo ne va pas laisser passer ça,
il vient pour toi.

597
00:42:01,346 --> 00:42:04,448
Non. Je viens vers lui.

598
00:42:04,482 --> 00:42:07,652
Faire venir tout le monde sur le pont.

599
00:42:14,426 --> 00:42:16,993
Juste à temps. C'est Danvers.

600
00:42:21,550 --> 00:42:23,451
Que diable se passe-t-il ?

601
00:42:23,486 --> 00:42:25,487
- Elena, s'il te plaît, calme toi.
- Comment savais-tu qui je suis ?

602
00:42:25,521 --> 00:42:28,522
Je te le promets, nous ne te voulons
aucun mal.

603
00:42:28,556 --> 00:42:29,957
Alors commence à parler.

604
00:42:29,992 --> 00:42:33,360
Mon nom est Sasha Antonov.

605
00:42:33,395 --> 00:42:35,729
C'est mon fils Alexei,

606
00:42:35,764 --> 00:42:38,166
tu as rencontré ma fille Katia.

607
00:42:38,200 --> 00:42:40,534
Ta fille humaine,

608
00:42:40,568 --> 00:42:42,970
qui sait ce que vous êtes, 
ce que je suis ?

609
00:42:43,005 --> 00:42:44,204
Oui.

610
00:42:44,238 --> 00:42:45,472
Okay, ce n'est pas censé se produire,

611
00:42:45,507 --> 00:42:46,707
sans de sérieuses complications.

612
00:42:46,741 --> 00:42:48,309
Désolée, Sasha Antonov ?

613
00:42:48,343 --> 00:42:50,177
Nous avons passé des mois à 
retourner chaque pierre

614
00:42:50,211 --> 00:42:51,578
dans l'Amérique du Nord.

615
00:42:51,613 --> 00:42:53,547
Je connais chaque loup
sur ce territoire,

616
00:42:53,581 --> 00:42:56,183
- Et je ne te connais pas.
- Je vis dans le Nord,

617
00:42:56,217 --> 00:42:57,751
à Yukon.

618
00:42:57,786 --> 00:42:59,252
Personne ne sait pour nous.

619
00:42:59,287 --> 00:43:02,222
Quand il est temps de se transformer,
je chasse le caribou.

620
00:43:02,256 --> 00:43:04,791
Personne n'a jamais entendu, donc vous
n'avez jamais entendu parler de nous.

621
00:43:04,826 --> 00:43:07,026
Nous avons fait profil bas, extrêmement.

622
00:43:07,060 --> 00:43:10,229
Pourtant maintenant vous vous approchez
de moi en public ?

623
00:43:10,263 --> 00:43:13,598
Et, tu aurais voulu nous 
rencontrer en privé ?

624
00:43:13,633 --> 00:43:15,567
Non.

625
00:43:15,601 --> 00:43:19,171
Mais au lieu d'impliquer un être humain
qui sait tout sur nous.

626
00:43:19,206 --> 00:43:21,540
Qui m'a fait du chantage pendant
la conversation.

627
00:43:21,574 --> 00:43:23,174
Mon Dieu !

628
00:43:23,209 --> 00:43:24,976
Regarde-toi, c'est vraiment toi.

629
00:43:25,010 --> 00:43:27,178
- Ça suffit.
- Qu'est ce que tu fais ?

630
00:43:27,213 --> 00:43:29,381
Appelle ma famille, ils doivent
savoir à ce sujet,

631
00:43:29,415 --> 00:43:30,816
- À son sujet.
- S'il te plaît.

632
00:43:30,850 --> 00:43:32,784
Pas tout de suite, s'il te plaît.

633
00:43:32,819 --> 00:43:35,587
Tu as besoin de savoir qui nous sommes.

634
00:43:35,621 --> 00:43:36,855
Nous sommes ta famille.

635
00:43:39,058 --> 00:43:41,025
Quoi ?

636
00:43:41,060 --> 00:43:42,293
Elena.

637
00:43:43,628 --> 00:43:44,863
Je suis ton père.

638
00:43:49,253 --> 00:43:52,253
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -