1 00:00:00,156 --> 00:00:02,084 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:02,563 --> 00:00:05,131 Ton fils fait partie de ma meute. 3 00:00:05,133 --> 00:00:07,500 Tu vas me l'amener et je vais l'élever. 4 00:00:07,502 --> 00:00:08,834 Tu as tué mon Alpha. 5 00:00:08,836 --> 00:00:12,533 Un accusation sans preuve c'est juste une histoire, et tu n'as pas de preuve. 6 00:00:12,557 --> 00:00:14,372 Tu es l'un des leurs, n'est-ce pas ? 7 00:00:14,374 --> 00:00:16,675 Je n'ai jamais voulu que tu me vois comme ça. 8 00:00:16,677 --> 00:00:18,343 - Un loup-garou. - Quand un humain découvre 9 00:00:18,345 --> 00:00:20,165 ce que nous sommes, nous devons le tuer. 10 00:00:21,314 --> 00:00:24,516 Nos meutes sont le reflet de notre influence. 11 00:00:24,518 --> 00:00:26,685 Ton influence est faible. 12 00:00:26,687 --> 00:00:28,520 Tu croyais que je t'avais vu te transformer 13 00:00:28,522 --> 00:00:29,720 donc tu allais me tuer ? 14 00:00:29,722 --> 00:00:31,356 Je n'avais pas le choix. 15 00:00:31,358 --> 00:00:33,991 Montre-moi à quoi ressemble l'amour. 16 00:00:33,993 --> 00:00:35,826 Je vais devenir leader du clan. 17 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Et les chances pour ça n'existeront plus. 18 00:00:39,332 --> 00:00:41,533 Je pensais que cet endroit allait être notre fin. 19 00:00:41,535 --> 00:00:44,001 Il y a quelque chose qui nous protège. 20 00:00:46,969 --> 00:00:47,595 C'est l'amour. 21 00:00:50,746 --> 00:00:54,016 Je veux que tu me promettes que tu ne le diras à personne. 22 00:00:55,881 --> 00:00:57,848 Tu es la seule à le savoir. 23 00:01:00,719 --> 00:01:03,687 Je devrais leur dire, même à Clay, 24 00:01:07,092 --> 00:01:09,025 Qu'est-ce que je devrais dire ? 25 00:01:09,027 --> 00:01:11,695 Que je vais causer notre destruction ? 26 00:01:12,930 --> 00:01:16,032 Si ils savaient ce que le futur nous réserve... 27 00:01:18,035 --> 00:01:21,614 Ils me verraient différemment, ils seraient effrayés. 28 00:01:22,207 --> 00:01:24,407 Cette prémonition, si c'est bien ça, 29 00:01:24,409 --> 00:01:26,909 me fait peur. 30 00:01:26,911 --> 00:01:30,546 J'ai peur d'être capable de tout brûler. 31 00:01:36,754 --> 00:01:40,422 Maintenant que tu sais, quand tu me regardes, qu'est-ce que tu vois ? 32 00:01:40,424 --> 00:01:43,258 Tu vois ce visage ? 33 00:01:43,260 --> 00:01:44,994 Ou celui couvert de sang ? 34 00:01:46,262 --> 00:01:47,896 Tu peux l'oublier ? 35 00:01:49,432 --> 00:01:50,766 Parce que moi je ne peux pas. 36 00:01:53,436 --> 00:01:58,607 C'est pour ça qu'on garde des secrets, parce que la vérité change tout. 37 00:01:58,609 --> 00:02:01,209 J'ai besoin que tu me dises si il y aura... 38 00:02:02,945 --> 00:02:06,781 un moment où quand je fermerai les yeux je ne le verrai pas ? 39 00:02:06,783 --> 00:02:08,683 Quand ça s'arrêtera ? 40 00:02:12,287 --> 00:02:14,288 Ça ne s'arrêtera pas. 41 00:02:14,290 --> 00:02:16,157 Pas jusqu'à ce que ça arrive. 42 00:02:54,749 --> 00:02:58,077 Synchro par Caio traduit par la communauté www.addic7ed.com 43 00:02:59,648 --> 00:03:02,484 Il y a sept mois. 44 00:03:43,424 --> 00:03:45,158 Tu vas bientôt me rejoindre. 45 00:04:21,293 --> 00:04:24,129 Pendant trop longtemps c'était juste nous. 46 00:04:24,131 --> 00:04:26,131 Joey, Jorge, 47 00:04:26,133 --> 00:04:27,632 une poignée de sympathisants de la meute 48 00:04:27,634 --> 00:04:30,135 qui voulaient rester de bon côté. 49 00:04:30,137 --> 00:04:31,469 On a toujours... 50 00:04:32,805 --> 00:04:37,975 J'ai toujours compté sur la force de notre famille pour maintenir l'ordre. 51 00:04:37,977 --> 00:04:40,278 On a perdu trop d'êtres chers. 52 00:04:41,146 --> 00:04:42,380 On en perdra pas plus. 53 00:04:42,382 --> 00:04:44,982 Nous ferons notre force en nombres. 54 00:04:44,984 --> 00:04:46,317 Par la force si nous le devons. 55 00:05:07,172 --> 00:05:10,473 - Pourquoi tu cours ? - Pourquoi vous me poursuivez ? 56 00:05:10,475 --> 00:05:11,974 Parce que tu t'enfuis. 57 00:05:11,976 --> 00:05:15,212 On quadrille tout notre territoire et on élimine les Cabots des bois. 58 00:05:15,214 --> 00:05:18,348 - Un meute géante ? - Et celles qui résistent ? 59 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 Il n'y a pas de place pour la résistance. 60 00:05:23,522 --> 00:05:25,355 Tu ferais mieux de répondre à mes questions. 61 00:05:25,357 --> 00:05:27,523 Tu as rejoint l'armé, est allé outre-mer. 62 00:05:27,525 --> 00:05:29,892 J'ai fait mon tour, et personne n'a découvert qui je suis. 63 00:05:31,361 --> 00:05:32,995 Personne ne sait, je le jure, vous n'avez pas à me tuer. 64 00:05:32,997 --> 00:05:34,831 Comment on sait s'ils nous rejoignent par choix 65 00:05:34,833 --> 00:05:36,532 et qu'il nous rejoignent pas parce qu'ils ont peur ? 66 00:05:36,534 --> 00:05:39,202 Pendant que tu servais dans l'armée en tant que médecin. 67 00:05:39,204 --> 00:05:40,837 Qu'est-ce que vous me voulez ? 68 00:05:41,596 --> 00:05:43,539 Pas nous. 69 00:05:43,541 --> 00:05:44,873 Ton Alpha Jeremy. 70 00:05:46,710 --> 00:05:48,510 Il veut que tu rejoignes la meute. 71 00:05:50,179 --> 00:05:54,015 Ils n'y aura bientôt plus le choix entre le meute ou le clebs. 72 00:05:54,017 --> 00:05:57,386 Le choix sera la meute, où rien de tout. 73 00:05:57,388 --> 00:06:00,222 - Combien il en faut ? - Tous. 74 00:06:32,254 --> 00:06:33,587 Bien joué, Bucky. 75 00:06:33,589 --> 00:06:35,756 Ils sont entrés par effraction, qu'est ce que tu voulais que je fasse ? 76 00:06:35,758 --> 00:06:37,792 Je pense que je vais perdre cette dent. 77 00:06:39,595 --> 00:06:42,963 Je croyais qu'on avait eu cette conversation, il y a deux ans. 78 00:06:42,965 --> 00:06:45,599 Plus de contrefaçon. 79 00:06:45,601 --> 00:06:48,435 Tu as entraîné ton frère dedans. 80 00:06:48,437 --> 00:06:49,903 J'ai juste suivi l'argent. 81 00:06:49,905 --> 00:06:53,473 Et si tu fais prendre ? Tu vas en prison ? C'est pas bon pour nous tous. 82 00:06:53,475 --> 00:06:55,442 Le truc, c'est de ne jamais se faire prendre. 83 00:06:55,444 --> 00:06:57,611 Le truc, c'est que tu pensais qu'on t'aurais donné le choix. 84 00:06:57,613 --> 00:06:59,446 Ensuite vous m'avez laissé seul ! 85 00:06:59,448 --> 00:07:01,615 On avait des choses plus importes à s'occuper. 86 00:07:01,617 --> 00:07:03,817 J'ai appris que tu avais une meute. 87 00:07:03,819 --> 00:07:05,018 En y amenant les Cabots ? 88 00:07:05,020 --> 00:07:10,456 Martens sirote des mojitos à Miami, Cain se fait tailler les sourcils 89 00:07:10,458 --> 00:07:11,657 à la Nouvelle Orléans ? 90 00:07:11,659 --> 00:07:12,992 Et qu'est ce que j'en tire ? 91 00:07:15,630 --> 00:07:19,098 Tu arrêtes de poser des questions ! 92 00:07:19,100 --> 00:07:23,068 Tout ce que tu fais ici, tu vas le faire pour moi. 93 00:07:25,305 --> 00:07:27,139 Disons que 94 00:07:27,141 --> 00:07:28,941 je ne suis pas d'accord ? 95 00:07:31,311 --> 00:07:34,012 Tu es sûr de ça ? 96 00:07:41,956 --> 00:07:44,957 Voici ce qu'il va se passer. 97 00:07:44,959 --> 00:07:48,493 Je vais prendre ces assiettes, je vais les mettre dans un sac. 98 00:07:48,495 --> 00:07:50,195 Et ensuite je vais prendre vos corps, 99 00:07:50,197 --> 00:07:52,497 du moins ce qu'il en restera, et je vais les mettre dans un autre. 100 00:07:52,499 --> 00:07:54,099 On ne se battra pas aujourd'hui. 101 00:07:55,168 --> 00:07:56,801 Non, dorénavant on travaille pour vous. 102 00:07:57,837 --> 00:08:00,338 On est une meute, de toute façon. 103 00:08:00,340 --> 00:08:01,673 A 100% 104 00:08:03,342 --> 00:08:05,176 Dites-nous ce que vous voulez qu'on fasse. 105 00:08:05,178 --> 00:08:06,511 Bien. 106 00:08:11,183 --> 00:08:12,516 J'appelle, 107 00:08:12,518 --> 00:08:13,851 tu réponds. 108 00:08:13,853 --> 00:08:16,620 Et vous faites exactement ce que je vous dirai de faire. 109 00:09:20,451 --> 00:09:24,920 Devine qui est là. 110 00:09:27,590 --> 00:09:29,124 Regarde ce qu'on a. 111 00:09:29,126 --> 00:09:30,326 Dis bonjour. 112 00:09:38,936 --> 00:09:42,571 Je te jure, dormir devient de plus en plus dur pour lui. 113 00:09:44,774 --> 00:09:47,809 "Votre bébé de trois mois est distrait à l'heure du couché 114 00:09:47,811 --> 00:09:49,611 "parce que sa vision est aiguisée à 20/40" 115 00:09:49,613 --> 00:09:51,079 tu les as lu ? 116 00:09:51,081 --> 00:09:53,747 Je n'ai pas eu vraiment le temps de lire ce que tu m'as apporté. 117 00:09:54,950 --> 00:09:58,086 Je pense que celui-ci est particulièrement utile. 118 00:09:58,088 --> 00:10:00,254 Tu lui donnes son biberon ? 119 00:10:00,256 --> 00:10:03,791 Tu dois incliner son cou et les muscles du torse. 120 00:10:03,793 --> 00:10:05,293 On va bien. 121 00:10:05,295 --> 00:10:08,295 Je n'ai pas besoin d'un livre me m'expliquer comment faire ça. 122 00:10:09,632 --> 00:10:11,632 Mes cartes postales. 123 00:10:11,634 --> 00:10:14,768 Ouais. J'ai pensé que Bali ça allait pour l'instant. 124 00:10:15,837 --> 00:10:16,971 Pour l'instant. 125 00:10:18,640 --> 00:10:20,474 Entre, regarde, salut. 126 00:10:20,476 --> 00:10:24,311 Fais semblant de voyager, envoie à ta famille de fausses cartes postales. 127 00:10:24,313 --> 00:10:25,512 Réflechis-y. 128 00:10:25,514 --> 00:10:27,647 Rien de tout ça n'est juste pour eux. 129 00:10:27,649 --> 00:10:29,483 Et l'alternative ? 130 00:10:29,485 --> 00:10:31,218 Je sais que c'est pas mieux. 131 00:10:31,220 --> 00:10:34,821 Me pointer à Toronto avec un bébé qu'ils ne savent pas que j'ai , 132 00:10:34,823 --> 00:10:37,590 et leur dire que Logan m'a quittée... 133 00:10:38,659 --> 00:10:41,327 ou la vérité, 134 00:10:41,329 --> 00:10:42,662 qu'il est mort. 135 00:10:47,335 --> 00:10:49,802 Il me manque énormément. 136 00:10:52,039 --> 00:10:53,239 À moi aussi. 137 00:10:58,513 --> 00:11:00,012 C'était quoi ça ? 138 00:11:00,014 --> 00:11:02,681 Je ne sais pas, le système électrique, c'est rien. 139 00:11:02,683 --> 00:11:04,350 Laisse-moi vérifier la boîte à fusibles. 140 00:11:04,352 --> 00:11:06,685 C'est rien. 141 00:11:06,687 --> 00:11:07,886 Je vais appeler quelqu'un. 142 00:11:07,888 --> 00:11:09,855 Qu'est-ce que tu veux dire, par quelqu'un ? 143 00:11:09,857 --> 00:11:12,224 Tu as un mec juste ici, laisse-moi... 144 00:11:12,226 --> 00:11:14,325 Ça va. 145 00:11:14,327 --> 00:11:16,828 Tu ne peux pas t'occuper de tout. 146 00:11:18,531 --> 00:11:21,800 Tu ne peux faire entrer personne. 147 00:11:23,069 --> 00:11:24,202 Pas de visiteurs. 148 00:11:25,471 --> 00:11:27,372 Donc, si tu as besoin que quelque chose soit fait, fais le moi savoir, 149 00:11:27,374 --> 00:11:29,374 et je t'enverrai quelqu'un. 150 00:11:29,376 --> 00:11:30,708 Bien. 151 00:11:30,710 --> 00:11:32,043 Tu dois faire attention. 152 00:11:32,045 --> 00:11:33,611 Personne n'a jamais fait ça avant. 153 00:11:33,613 --> 00:11:35,246 Garder une mère dans la famille ? 154 00:11:35,248 --> 00:11:36,714 Je ne suis pas de la famille. 155 00:11:36,716 --> 00:11:41,302 Peu importe c'est une protection de témoin. 156 00:11:42,355 --> 00:11:46,083 Pour le moment, prétendre que je suis à Bali ça me va. 157 00:11:47,894 --> 00:11:50,669 Je ne suis pas encore prête à construire une vie sans Logan. 158 00:11:51,898 --> 00:11:53,122 Je ne suis pas prête à rentrer. 159 00:11:54,400 --> 00:11:54,747 Mais, 160 00:11:56,127 --> 00:11:57,606 mais à un moment donné je le serai. 161 00:12:01,206 --> 00:12:03,740 Quand ça le sera, ce sera une plus grande conversation 162 00:12:03,742 --> 00:12:05,075 avec Jeremy. 163 00:12:06,744 --> 00:12:08,345 Et comment ça va se passer ? 164 00:12:10,281 --> 00:12:12,916 Écoute, 165 00:12:12,918 --> 00:12:17,598 je vais faire tout mon possible pour t'aider à traverser ça. 166 00:12:30,768 --> 00:12:33,302 On a une attaque proche de Kamloops. 167 00:12:33,304 --> 00:12:36,405 Une ferme d'alpagas, une possible attaque de loups. 168 00:12:36,407 --> 00:12:39,442 Ce pourrait être des loups sauvages, mais il y en avait beaucoup. 169 00:12:39,444 --> 00:12:41,110 Mieux vaut prévenir que guérir. 170 00:12:41,112 --> 00:12:43,146 Clay et moi pouvons être sur le prochain vol de Syracuse. 171 00:12:43,148 --> 00:12:44,413 Laisse Jorge s'en occuper. 172 00:12:44,415 --> 00:12:46,949 S'il a besoin d'aide on a un homme à Aldergrove. 173 00:12:46,951 --> 00:12:48,417 Et un autre à Nanaimo. 174 00:12:48,419 --> 00:12:50,419 Pas besoin que tu y ailles. 175 00:12:50,421 --> 00:12:53,255 C'est pour ça qu'on a unifié nos rangs. 176 00:12:53,257 --> 00:12:55,124 On peut déployer nos recrues ? 177 00:12:55,126 --> 00:12:58,761 Comme ça, chacun participe à protéger notre secret. 178 00:12:58,763 --> 00:13:01,130 Jeremy, il n'y aucune garanti que chacun de ces nouveaux loups 179 00:13:01,132 --> 00:13:02,597 soient là-dedans pour de bonnes raisons. 180 00:13:02,599 --> 00:13:06,001 Non, pour certaines personnes rester en vie est une raison suffisante. 181 00:13:06,003 --> 00:13:08,270 Donc, quoi, on prend un jour de congé pour faire les antiquités ? 182 00:13:08,272 --> 00:13:11,139 J'irai à Ithaca veiller sur Rachel. 183 00:13:11,141 --> 00:13:12,340 Nick, tu veux que j'emmène quelque chose ? 184 00:13:12,342 --> 00:13:14,108 J'aurai préféré que tu n'aies pas fait ça. 185 00:13:15,444 --> 00:13:17,779 C'est suffisant que Nick la voit. 186 00:13:20,883 --> 00:13:23,117 Rachel est mon amie. 187 00:13:24,787 --> 00:13:26,988 Voir Rocco, c'est comme si Logan était toujours avec nous. 188 00:13:26,990 --> 00:13:29,157 Nick va gérer Rachel 189 00:13:29,159 --> 00:13:31,959 jusqu'à ce que je détermine ce que son futur lui réserve. 190 00:13:34,997 --> 00:13:38,666 - Logan t'a sauvé la vie. - Je sais. 191 00:13:38,668 --> 00:13:40,634 Mais ce n'est pas à propos de moi. 192 00:13:40,636 --> 00:13:42,836 Il ne s'agit pas de ce qui est bon pour chacun d'entre nous, 193 00:13:42,838 --> 00:13:44,838 mais de ce qui est le mieux pour nous tous. 194 00:13:44,840 --> 00:13:47,374 On est toujours une meute. 195 00:14:05,427 --> 00:14:07,327 On peut toujours aller à Kamloops si tu veux. 196 00:14:07,329 --> 00:14:10,230 Jeremy n'a pas dit qu'on ne pouvait pas y aller, juste qu'on en avait pas besoin. 197 00:14:10,232 --> 00:14:12,398 Et qu'on ne peut pas revoir Rachel ? 198 00:14:12,400 --> 00:14:13,734 Ce n'est pas ce qu'il a dit. 199 00:14:14,702 --> 00:14:16,202 Faisons quelque chose. 200 00:14:16,204 --> 00:14:19,038 Comme te distraire de tout ça. 201 00:14:19,040 --> 00:14:21,341 On pourrait aller en ville. 202 00:14:21,343 --> 00:14:23,876 Regarder quelques annonces immobilières. 203 00:14:23,878 --> 00:14:25,511 Annonces immobilières ? 204 00:14:25,513 --> 00:14:29,181 Oui, semble être un bon moment pour penser à notre futur. 205 00:14:33,553 --> 00:14:35,721 La maison sur la colline ? 206 00:14:35,723 --> 00:14:38,891 Quelque chose comme ça. 207 00:14:38,893 --> 00:14:40,226 Assez de place pour courir. 208 00:14:41,728 --> 00:14:44,029 Chasser quelques enfants autour du jardin. 209 00:14:46,566 --> 00:14:48,267 Des gamins ? 210 00:14:48,269 --> 00:14:49,901 C'est ça le plan ? 211 00:14:49,903 --> 00:14:51,236 Peut-être. 212 00:14:52,872 --> 00:14:55,374 La meute est assez grande, on peut prendre un peu de recul. 213 00:14:55,376 --> 00:14:58,243 Et c'est pour ça que tu veux t'éloigner, pour avoir des enfants. 214 00:14:59,913 --> 00:15:02,032 ou parce que tu veux te tenir à l'écart de Jeremy. 215 00:15:03,717 --> 00:15:05,716 Je sais que tu n'es pas heureuse avec les changements qu'il a fait. 216 00:15:05,718 --> 00:15:09,587 On sait tous les deux que personne n'est heureux avec les nouveaux ordres. 217 00:15:09,589 --> 00:15:10,922 Ce n'est pas juste moi. 218 00:15:10,924 --> 00:15:12,924 Ça fonctionne. 219 00:15:12,926 --> 00:15:15,459 Les dictatures fonctionnent. 220 00:15:15,461 --> 00:15:18,596 Jusqu'à ce qu'elles ne fonctionnent plus. 221 00:15:18,598 --> 00:15:21,809 Ce n'est pas une dictature, c'est une meute. 222 00:15:22,402 --> 00:15:24,567 il fait ce qu'un Alpha est censé faire, 223 00:15:24,937 --> 00:15:27,543 nous garder en sécurité, et sur le droit chemin. 224 00:15:28,274 --> 00:15:31,475 Il crée une stabilité et c'est ce qu'on a besoin. 225 00:15:43,122 --> 00:15:45,422 Alors, quelles sont les nouvelles du pays au grand ciel ? 226 00:15:45,424 --> 00:15:47,291 J'aime Alberta, 227 00:15:47,293 --> 00:15:49,126 je ne me lasserai jamais de cet endroit. 228 00:15:49,128 --> 00:15:51,707 Dès que tu es prêt à t'installer, c'est à toi. 229 00:15:52,798 --> 00:15:53,997 Comment est la campagne ? 230 00:15:53,999 --> 00:15:56,666 Ce sont des pionniers, donc on leur a seulement dit quoi faire. 231 00:15:56,668 --> 00:15:58,201 Mais ils en ont aussi marre de remballer 232 00:15:58,203 --> 00:15:59,803 et de déménager toutes les deux semaines. 233 00:15:59,805 --> 00:16:00,896 Ils veulent fixer des règles. 234 00:16:00,921 --> 00:16:02,387 Donc... 235 00:16:02,494 --> 00:16:04,794 - Tu as leur attention. - Mais ai-je leur allégeance ? 236 00:16:04,976 --> 00:16:06,309 Ils sont tous partants. 237 00:16:07,445 --> 00:16:09,561 - Que fait-on ensuite ? - On va vers le nord. 238 00:16:09,981 --> 00:16:12,148 Yukon, le nord-ouest, l'Alaska, 239 00:16:12,150 --> 00:16:13,983 c'est là que les loups-garous marginaux sont. 240 00:16:13,985 --> 00:16:15,451 La vraie nature. 241 00:16:15,453 --> 00:16:17,519 Je n'enverrais personne là bas seul 242 00:16:17,521 --> 00:16:18,988 on les rencontre en nombre. 243 00:16:18,990 --> 00:16:20,923 Mais pour l'instant, on va célébrer. 244 00:16:21,992 --> 00:16:24,160 Mec, la dernière fois que je suis passé par Alberta, 245 00:16:24,162 --> 00:16:26,795 Je suis tombé sur ce miteux, miteux loup. 246 00:16:26,797 --> 00:16:30,632 Je l'ai convaincu de se rechanger pour une conversation et un repas chaud. 247 00:16:30,634 --> 00:16:34,002 Le type était en loup depuis 20 ans. 248 00:16:34,004 --> 00:16:37,172 Pouvait à peine parler anglais, il était juste... 249 00:16:37,174 --> 00:16:39,842 grognant comme un Néandertal. 250 00:16:39,844 --> 00:16:42,678 Jeremy ! 251 00:16:45,014 --> 00:16:46,848 Joey ! Joey ! 252 00:16:46,850 --> 00:16:48,316 Joey ! 253 00:16:50,187 --> 00:16:51,853 Joey ! 254 00:16:51,855 --> 00:16:53,488 Nick, reste là ! 255 00:16:57,211 --> 00:16:59,469 Territoire Yukon. 256 00:16:59,508 --> 00:17:02,070 Il y a une semaine. 257 00:17:06,901 --> 00:17:10,237 J'ai laissé un 50 sur le comptoir pour ces trucs. 258 00:17:10,271 --> 00:17:12,439 Tu peux garder la monnaie, Hank. 259 00:17:12,473 --> 00:17:13,740 Ouais. 260 00:17:22,483 --> 00:17:24,684 Le vent se lève, huh ? 261 00:17:26,119 --> 00:17:28,120 Craint pour la pêche. 262 00:17:32,727 --> 00:17:34,461 Je pense que j'attraperais un truc. 263 00:17:55,281 --> 00:17:57,048 Hey, mon vieux. 264 00:17:57,083 --> 00:17:59,651 Combien de temps jusqu'à la ville de Dawson ? 265 00:17:59,686 --> 00:18:01,487 Lis le panneau. 266 00:18:08,528 --> 00:18:11,296 Tu as de la nourriture la dedans ? 267 00:18:11,330 --> 00:18:13,298 Si tu manges des lombrics. 268 00:18:13,332 --> 00:18:16,101 Ha-ha, très drôle. 269 00:18:16,135 --> 00:18:17,936 Une chance que vous m'ameniez en ville ? 270 00:18:17,970 --> 00:18:20,305 Non. 271 00:18:22,341 --> 00:18:24,709 Merci pour rien. 272 00:19:03,013 --> 00:19:04,948 Qui t'a envoyé ? 273 00:19:04,982 --> 00:19:06,215 Personne, mec. 274 00:19:08,385 --> 00:19:09,619 Ugh ! 275 00:19:12,022 --> 00:19:13,256 Qui t'a envoyé ? 276 00:19:19,196 --> 00:19:21,864 - Qui t'a envoyé ? - Personne, mec ! 277 00:19:23,800 --> 00:19:25,034 Attends, attends ! 278 00:19:25,069 --> 00:19:26,569 Juste écoute moi ! 279 00:19:26,603 --> 00:19:28,771 Ok ? J'essaye juste de me tirer. 280 00:19:28,805 --> 00:19:30,206 C'est tout. 281 00:19:30,240 --> 00:19:31,774 Si j'avais su qu'il y avait un autre loup par ici, 282 00:19:31,808 --> 00:19:34,777 Je ne serais pas venu, je le jure ! 283 00:19:34,811 --> 00:19:36,178 Te tirer de quoi ? 284 00:19:36,212 --> 00:19:37,580 La meute ! 285 00:19:37,614 --> 00:19:39,615 Soit tu les rejoins, soit tu te casses. 286 00:19:39,649 --> 00:19:41,416 Et je me casse. 287 00:19:41,451 --> 00:19:42,651 La meute ? 288 00:19:42,686 --> 00:19:44,219 Ouais. Tu sais ? 289 00:19:44,253 --> 00:19:46,856 Danvers, Stonehaven. 290 00:19:48,091 --> 00:19:51,426 Je pensais que c'était les Sorrentinos. 291 00:19:51,461 --> 00:19:54,429 C'était il y a 15 ans. Ou t'étais ? 292 00:19:54,464 --> 00:19:56,465 Oh, juste. 293 00:19:57,867 --> 00:20:01,236 Et bien, les choses changent. 294 00:20:01,270 --> 00:20:03,071 Tu me donnes un verre, 295 00:20:03,106 --> 00:20:04,539 et je t'en dirais tout. 296 00:20:22,924 --> 00:20:25,126 Le changement a commencé quand la fille est arrivée. 297 00:20:25,160 --> 00:20:27,495 Fille ? Quelle fille ? 298 00:20:27,529 --> 00:20:29,230 Une femelle loup-garou. 299 00:20:29,264 --> 00:20:30,498 C'est impossible. 300 00:20:30,532 --> 00:20:31,899 Et bin j'imagine que ça l'est pas. 301 00:20:31,933 --> 00:20:34,701 Parce que, pour de vrai, elle a été mordue. 302 00:20:34,736 --> 00:20:36,137 La seule à avoir jamais survécu. 303 00:20:36,171 --> 00:20:37,538 Fou, pas vrai ? 304 00:20:37,572 --> 00:20:39,506 C'est une vraie bombe aussi, 305 00:20:39,541 --> 00:20:42,242 j'aimerai l'étaler comme du beurre. 306 00:20:42,276 --> 00:20:43,844 Lui donner bien et fooort, 307 00:20:43,878 --> 00:20:46,112 jusqu'à ce qu'elle pleure comme un bébé ! 308 00:20:51,318 --> 00:20:53,921 J'ai son nom sur ma liste. 309 00:21:05,533 --> 00:21:07,500 Elle a quel âge ? 310 00:21:07,535 --> 00:21:09,902 30, peut-être ? 311 00:21:09,937 --> 00:21:11,704 J'ai entendu que c'était un battante, 312 00:21:11,738 --> 00:21:13,906 si t'aimes ce genre de truc. 313 00:21:13,941 --> 00:21:18,310 Ouais. Elena Michaels. 314 00:21:18,344 --> 00:21:21,180 Un cauchemar comme son mec qui l'a mordue. 315 00:21:21,214 --> 00:21:23,348 C'est celui auquel tu dois faire gaffe. 316 00:21:23,383 --> 00:21:26,752 Ouf. Putain de maniaque. 317 00:21:26,787 --> 00:21:29,188 Et elle est avec l'alpha, Danvers. 318 00:21:29,222 --> 00:21:30,456 Ouais. 319 00:21:32,392 --> 00:21:33,625 Ecoute... 320 00:21:34,994 --> 00:21:36,462 tu me laisse partir, 321 00:21:36,496 --> 00:21:38,564 je ne dirais rien à personne non plus. 322 00:21:38,598 --> 00:21:40,966 Près de nulle part. 323 00:21:41,000 --> 00:21:42,267 Et c'est malin. 324 00:21:44,537 --> 00:21:45,770 Hors radar. 325 00:21:49,173 --> 00:21:51,508 Comment est la chasse ? 326 00:21:51,542 --> 00:21:52,943 C'est bien. 327 00:21:59,076 --> 00:22:00,751 Ce bâtard a tiré en ligne droite. 328 00:22:02,386 --> 00:22:06,356 J'ai trouvé ça dans la tanière du tireur, vue dégagée sur les fenêtres. 329 00:22:06,390 --> 00:22:08,558 Jeremy, tu es blessé ? 330 00:22:08,593 --> 00:22:10,760 Ce n'est pas mon sang. 331 00:22:10,794 --> 00:22:12,762 Joey. 332 00:22:12,796 --> 00:22:14,564 - Je vais trouvé ce batard. - C'était un loup-garou, 333 00:22:14,599 --> 00:22:16,065 mais son odeur est nouvelle pour moi. 334 00:22:16,100 --> 00:22:18,067 Il vient d'essayer de me tuer, je veux savoir qui il est. 335 00:22:18,102 --> 00:22:20,203 J'ai trouvé des traces, il se dirige vers l'ouest. 336 00:22:20,238 --> 00:22:22,204 Elena et moi pouvons le traquer, on va se transformer pour le rattraper. 337 00:22:22,239 --> 00:22:24,206 Nick va chercher la voiture, on va prendre la route d'accès au Nord. 338 00:22:24,241 --> 00:22:25,742 on va essayer de le devancer. 339 00:22:25,776 --> 00:22:27,610 On fera demi tour vers vous si on le trouve en premier. 340 00:22:27,645 --> 00:22:29,445 Il vient sur mon territoire et pense pouvoir faire ça ? 341 00:22:29,479 --> 00:22:31,848 Je vais le trouver, le déchirer, l'écarteler membre par membre. 342 00:23:51,459 --> 00:23:53,827 On l'a chassé pendant 5 kilomètres. 343 00:23:53,861 --> 00:23:55,829 Jusqu'ici. 344 00:23:55,863 --> 00:23:58,031 Nous avons surveillé le périmètre, le tireur est toujours là. 345 00:23:58,065 --> 00:23:59,433 Des signes d'autres personnes ? 346 00:23:59,467 --> 00:24:00,666 Non, il n'y a rien d'évident. 347 00:24:00,701 --> 00:24:01,935 Je pense qu'il est seul. 348 00:24:01,969 --> 00:24:03,169 Il a laissé tomber son fusil dans les bois. 349 00:24:03,204 --> 00:24:04,670 On ne sait pas si il est encore armé. 350 00:24:04,705 --> 00:24:05,905 On va se séparer en deux groupes, 351 00:24:05,940 --> 00:24:07,306 faisant le tour, essayés de trouver une odeur 352 00:24:07,341 --> 00:24:08,708 et s'approcher de lui. 353 00:24:28,362 --> 00:24:30,730 Ca va être difficile d'arriver derrière lui sans se prendre une balle. 354 00:24:32,132 --> 00:24:34,499 On va rendre ça plus dur pour lui. 355 00:24:34,533 --> 00:24:35,734 On se sépare ? 356 00:24:35,769 --> 00:24:37,702 Pour mieux le descendre, oui. 357 00:24:37,737 --> 00:24:38,971 Ok. 358 00:25:46,971 --> 00:25:49,372 - Quel est ton nom ? 359 00:25:49,406 --> 00:25:50,941 J'ai dis quel est ton nom ? 360 00:25:56,780 --> 00:25:58,147 Qu'est ce que tu veux qu'on fasse de lui ? 361 00:25:58,181 --> 00:26:00,149 On le ramène à Stonehaven. 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,552 On le fera avouer. 363 00:26:02,586 --> 00:26:04,153 Alors on connaitra son nom. 364 00:26:20,470 --> 00:26:21,904 Ils ont ton frère. 365 00:26:41,453 --> 00:26:43,829 Je vais nettoyer le sang de Joey dans la Grande Salle. 366 00:26:43,864 --> 00:26:47,033 Tu as déplacé son corps, c'est assez en une journée. 367 00:26:47,067 --> 00:26:49,269 Joey avait un... 368 00:26:49,303 --> 00:26:51,837 ... un bégaiement quand il était enfant. 369 00:26:51,872 --> 00:26:55,041 Je me rappelle lui avoir rendu visite une fois, 370 00:26:55,075 --> 00:26:56,842 il avait 7, peut-être 8 ans. 371 00:26:56,877 --> 00:26:59,845 Nous étions sortis vadrouiller. 372 00:26:59,880 --> 00:27:01,981 Ces enfants qui marchaient à côté de nous. 373 00:27:02,015 --> 00:27:04,884 "T-t-t-toujours bien." 374 00:27:08,088 --> 00:27:11,456 Je voulais leur donner une bonne leçon, évidemment. 375 00:27:11,491 --> 00:27:14,093 Mais Joey a dit non. 376 00:27:15,928 --> 00:27:17,696 Qu'il leur mettrait une raclée un jour. 377 00:27:17,730 --> 00:27:21,099 Et je pensais qu'il... 378 00:27:21,133 --> 00:27:23,101 aurait sa première transformation, 379 00:27:23,135 --> 00:27:25,904 et développer sa force pour faire son propre combat. 380 00:27:25,938 --> 00:27:29,341 Mais à la place, 381 00:27:29,375 --> 00:27:32,443 il a travaillé sur ce bégaiement, 382 00:27:32,477 --> 00:27:34,445 tous les jours, 383 00:27:34,479 --> 00:27:36,314 améliorant son discours. 384 00:27:43,089 --> 00:27:47,092 C'était le gars le plus fort que j'ai connu. 385 00:27:51,530 --> 00:27:55,499 Joey est mort en héros, Nick. 386 00:27:55,534 --> 00:27:56,767 N'oublie jamais ça. 387 00:28:00,539 --> 00:28:02,506 Le tireur est le prochain. 388 00:28:04,943 --> 00:28:06,910 Allons nous occuper de lui. 389 00:28:27,197 --> 00:28:31,601 Il a presque tué Jeremy et assassiné Joey. 390 00:28:33,937 --> 00:28:36,139 C'est juste pour le faire parler. 391 00:28:38,375 --> 00:28:40,109 Tu penses que ça me fais plaisir ? 392 00:28:40,144 --> 00:28:42,511 Je suis celui qui doit regarder ce type dans les yeux. 393 00:28:44,148 --> 00:28:45,915 Qu'est ce que je suis supposé faire ? 394 00:28:45,949 --> 00:28:47,750 On doit savoir ce que ce cabot sait 395 00:28:47,785 --> 00:28:49,351 ou Jeremy pourrait être le prochain mort. 396 00:28:49,386 --> 00:28:51,520 Ou Nick, ou toi. 397 00:28:51,554 --> 00:28:54,157 Ok, alors on le tue. 398 00:28:54,191 --> 00:28:55,758 Et après ? 399 00:28:55,792 --> 00:28:57,393 Quelqu'un d'autre viendra après nous. 400 00:28:57,427 --> 00:28:59,961 Pardonne moi, mais, ça... ça semble infinis, Clay. 401 00:28:59,996 --> 00:29:02,764 Nous avons juste besoin de trouver l'autre camp. 402 00:29:02,798 --> 00:29:04,565 Tout ce que nous voulons ne va pas disparaître 403 00:29:04,600 --> 00:29:06,167 à cause de ce que je suis sur le point de faire, 404 00:29:06,201 --> 00:29:07,968 Mais ça se pourrait, si nous ne faisons rien. 405 00:29:08,003 --> 00:29:09,270 Oeil pour oeil. 406 00:29:12,608 --> 00:29:15,009 Si Jeremy le demande, c'est ce que j'ai à faire. 407 00:29:19,815 --> 00:29:21,048 Ok. 408 00:29:23,852 --> 00:29:25,186 Comment je peux t'aider ? 409 00:29:25,220 --> 00:29:26,787 Ca va être sale. 410 00:29:26,822 --> 00:29:28,823 Il y aura probablement un autre corps à cacher. 411 00:29:28,857 --> 00:29:31,258 Nous avons besoin d'un peu plus de lessive et surement de l'eau de javel. 412 00:29:46,507 --> 00:29:50,844 J'ai trouvé ça, à l'intérieur de ta veste. 413 00:29:50,878 --> 00:29:53,646 C'est une bague de famille. Hum ? 414 00:29:53,680 --> 00:29:56,249 Tu es un Escobado ? 415 00:29:56,283 --> 00:29:58,852 Qu'est Eduardo pour toi ? 416 00:29:58,886 --> 00:30:01,554 C'est ton frère ? 417 00:30:01,588 --> 00:30:05,291 Je peux continuer ça en Espagnol, si tu préfères ? 418 00:30:07,561 --> 00:30:09,094 Anglais. 419 00:30:09,128 --> 00:30:10,896 J'apprécie ta volonté à communiquer 420 00:30:10,930 --> 00:30:12,631 dans la langue de la maison. 421 00:30:12,666 --> 00:30:15,100 Ca veut dire que ce rebut Eduardo est encore en vie ? 422 00:30:15,134 --> 00:30:17,536 Je pensais que le conseil des alphas c'était occupé de lui. 423 00:30:17,571 --> 00:30:19,905 Eduardo a été excommunié pas la meute espagnole, 424 00:30:19,939 --> 00:30:22,307 comme son frère, ici, je présume. 425 00:30:22,342 --> 00:30:24,142 Il n'ont pas été capable de menacer la menace. 426 00:30:31,317 --> 00:30:32,584 Je le ferais. 427 00:30:35,454 --> 00:30:38,290 Après que j'ai extrait la location d'Eduardo. 428 00:30:41,460 --> 00:30:42,861 - T'as tué mon pote. - Whoa ! 429 00:30:44,663 --> 00:30:46,063 Donne moi le couteau ! 430 00:30:46,098 --> 00:30:47,331 Donne moi le couteau. 431 00:30:50,302 --> 00:30:51,569 Va en haut. 432 00:30:57,309 --> 00:31:00,644 Vous pouvez me tuer si vous voulez. 433 00:31:00,678 --> 00:31:02,880 Mais ça ne finira pas avec ma mort. 434 00:31:02,915 --> 00:31:05,649 Ca ne fera qu'ajouter de l'huile sur le feu. 435 00:31:05,683 --> 00:31:08,485 Tu es le troisième loup espagnol à être dans cette pièce 436 00:31:08,520 --> 00:31:11,488 après Eduardo et Rodrigo. 437 00:31:11,523 --> 00:31:14,491 J'ai assassiné Rodrigo juste là ou je me tiens. 438 00:31:14,526 --> 00:31:16,693 Je lui ai ouvert la gorge 439 00:31:16,728 --> 00:31:18,328 parce qu'il n'avait aucune utilité. 440 00:31:18,362 --> 00:31:20,697 Mais tu as encore des choses à me dire 441 00:31:20,732 --> 00:31:21,965 et tu le feras. 442 00:31:21,999 --> 00:31:24,935 Comprends moi bien. 443 00:31:24,969 --> 00:31:27,337 Tu peux rendre ça facile, 444 00:31:27,371 --> 00:31:29,139 ou difficile. 445 00:31:30,374 --> 00:31:31,674 Encore, 446 00:31:31,708 --> 00:31:32,909 Comme tu préfères. 447 00:31:35,479 --> 00:31:36,746 Ou est Eduardo ? 448 00:31:42,820 --> 00:31:44,487 Essayons ça encore une fois. 449 00:31:44,521 --> 00:31:46,722 Combien d'hommes sont avec Eduardo ? 450 00:31:48,725 --> 00:31:50,927 J'ai oublié. 451 00:31:54,965 --> 00:31:57,433 Ou... est Eduardo ? 452 00:32:01,538 --> 00:32:02,771 Descend le, Clay. 453 00:32:06,309 --> 00:32:07,509 Je veux que tu saches que je suis préparé 454 00:32:07,543 --> 00:32:09,044 à rendre ceci très difficile. 455 00:32:41,918 --> 00:32:43,118 Ca peut encore être facile. 456 00:32:43,152 --> 00:32:44,686 Dis moi juste ou est Eduardo 457 00:32:44,720 --> 00:32:45,920 et ou ces hommes se cachent. 458 00:32:45,954 --> 00:32:47,689 Jamais. 459 00:32:47,723 --> 00:32:49,691 Je mourrai pour mon frère, 460 00:32:49,725 --> 00:32:51,259 Vous pouvez juste me tuer maintenant. 461 00:32:51,293 --> 00:32:52,893 On sait que tu es un Escobado. 462 00:32:52,928 --> 00:32:55,129 Donne nous ton nom, qui ça pourrait blesser ? 463 00:32:59,134 --> 00:33:00,401 Clay, donne moi un marteau. 464 00:33:03,939 --> 00:33:05,139 Pablo ! 465 00:33:10,779 --> 00:33:13,313 Tu conduis encore ce train, Pablo. 466 00:33:13,348 --> 00:33:15,149 tu peux faire l'arrêt quand tu veux. 467 00:33:15,183 --> 00:33:18,118 On a pas encore aller à la dernière station. 468 00:33:18,152 --> 00:33:23,123 Tu n'es rien d'autre qu'un chien pour moi. 469 00:33:24,726 --> 00:33:27,894 Clayton, rafraichis la mémoire du senor s'il te plait. 470 00:33:29,497 --> 00:33:30,731 Ca va faire mal. 471 00:33:52,552 --> 00:33:54,654 Tu as un seuil de douleur très élevé Pablo. 472 00:33:54,688 --> 00:33:56,955 Peut-être qu'il y a quelque chose dans l'histoire de ton sang. 473 00:33:56,990 --> 00:33:59,325 L'Inquisition Espagnole 474 00:33:59,359 --> 00:34:04,963 infligée parmi les tortures les plus inhumaines de l'humanité, 475 00:34:04,998 --> 00:34:07,966 et sur notre espèce, il se trouve. 476 00:34:08,001 --> 00:34:11,170 Et donc maintenant, vous allez me torturer 477 00:34:11,204 --> 00:34:12,437 par l'ennui. 478 00:34:21,414 --> 00:34:24,516 Tu vas me dire tout de suite ou est ton frère. 479 00:34:24,550 --> 00:34:26,951 Ou nous allons tailler ton oeil et quand je trouverai Eduardo, 480 00:34:26,985 --> 00:34:31,323 je vais lui montrer tes yeux comme rappel pour la façon dont tu es mort. 481 00:34:31,357 --> 00:34:33,157 Où est Eduardo ? 482 00:34:33,192 --> 00:34:35,159 Dis le juste. 483 00:34:35,194 --> 00:34:37,529 Dis le ! 484 00:34:37,563 --> 00:34:40,531 Mon fils va drainer le liquide de ton oeil 485 00:34:40,565 --> 00:34:43,534 puis le découper si tu ne me dis pas tout de suite 486 00:34:43,568 --> 00:34:45,203 où ton frère est. 487 00:34:46,805 --> 00:34:48,039 Clay, apporte le couteau ! 488 00:34:55,047 --> 00:34:57,581 Tu vas rendre ça très difficile, hein ? 489 00:35:12,263 --> 00:35:14,064 Il est dans la Curtiduría (tannerie) ! 490 00:35:14,098 --> 00:35:16,166 - Il est dans la Curtiduría ! - Il est dans la tannerie ? 491 00:35:16,200 --> 00:35:19,035 - De l'autre côté de Bear Valley ? - Je sais ça. Combien ? 492 00:35:19,070 --> 00:35:22,272 - Combien ! - Eduardo et 3 de ses hommes. 493 00:35:23,274 --> 00:35:24,474 Merci, Pablo. 494 00:35:29,046 --> 00:35:30,813 On va y aller en loups ? 495 00:35:30,848 --> 00:35:32,815 Non, la tanière va être assez difficile à trouver 496 00:35:32,850 --> 00:35:34,384 avec notre sens de l'odorat. 497 00:35:34,418 --> 00:35:36,386 Très intelligent de la part d'Escobado de se positionner 498 00:35:36,420 --> 00:35:39,255 dans un bâtiment qui pue la vache bouille. 499 00:35:42,426 --> 00:35:44,126 Vas-y et termine ta tâche, Clay. 500 00:35:46,429 --> 00:35:48,830 On ne peut pas encore le tuer, si jamais l'information est fausse. 501 00:35:48,865 --> 00:35:51,233 Je n'ai pas dit de le tuer, j'ai dit termine ta tâche. 502 00:35:51,268 --> 00:35:54,403 Pour protéger ma meute, ils doivent me craindre. 503 00:35:54,437 --> 00:35:56,872 Nous devons envoyer un message, ça doit être fait. 504 00:35:58,909 --> 00:36:01,076 Southpaw envoie un message, je veux dire, 505 00:36:01,111 --> 00:36:03,111 Il ne se servira plus de sa main droite. 506 00:36:04,480 --> 00:36:06,648 Regarde, si il ment, 507 00:36:06,682 --> 00:36:09,283 Je le tuerai quand nous serons de retour. 508 00:36:15,690 --> 00:36:16,924 Ok, Clayton. 509 00:36:16,958 --> 00:36:19,326 Va prendre une photo, nous en avons besoins, rapidement. 510 00:36:21,329 --> 00:36:24,398 On ira vers Eduardo, dès que nous le pourrons. 511 00:36:24,433 --> 00:36:27,534 - On appelle pour des renforts ? - Non, nous frappons maintenant. 512 00:36:28,536 --> 00:36:29,736 Je veux sa tête. 513 00:36:37,678 --> 00:36:39,479 Non, non, non ! 514 00:36:41,482 --> 00:36:42,749 Non. 515 00:36:59,766 --> 00:37:01,200 Elena Michaels? 516 00:37:03,370 --> 00:37:06,138 Wow, c'est vraiment vous. 517 00:37:06,173 --> 00:37:07,706 Je veux dire, une coupe différente, 518 00:37:07,740 --> 00:37:09,708 mais, c'est bon. 519 00:37:09,742 --> 00:37:11,143 C'est toi, d'accord. 520 00:37:11,178 --> 00:37:13,512 Merde, écoute-moi, je divague. 521 00:37:13,546 --> 00:37:15,714 - Et tu es ? - Désolée, je suis Katia, 522 00:37:15,748 --> 00:37:18,383 Je ne voulais pas te faire peur. 523 00:37:19,752 --> 00:37:21,019 C'est bon. 524 00:37:22,522 --> 00:37:25,457 Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour t'aider ? - Uhm, oui. 525 00:37:25,492 --> 00:37:27,292 Nous avons parcouru un long chemin pour te rencontrer. 526 00:37:31,130 --> 00:37:32,364 Je sais que tu es la fille loup-garou. 527 00:37:35,334 --> 00:37:37,335 Désolée, qu'est-ce que tu as dit ? 528 00:37:37,370 --> 00:37:39,104 Nous ne sommes pas... nous ne voulons pas te faire peur, 529 00:37:39,138 --> 00:37:40,938 les sens pour détecter les loups et tout ça, 530 00:37:40,973 --> 00:37:42,940 voilà pourquoi je te parle en première. 531 00:37:42,975 --> 00:37:44,709 Prise de contact initiale avec une humaine. 532 00:37:44,743 --> 00:37:46,944 Ils ont pensé que tu souhaiterais les sentir, donc... 533 00:37:46,979 --> 00:37:48,178 Oh, ils arrivent. 534 00:37:52,551 --> 00:37:53,951 Qui est-ce ? 535 00:37:53,986 --> 00:37:55,720 Voilà notre frère, Alexei. 536 00:37:55,754 --> 00:37:58,155 C'est bon, c'est aussi un loup-garou. 537 00:37:58,189 --> 00:37:59,524 Nous sommes ici avec mon père. 538 00:37:59,558 --> 00:38:01,959 Nous voulons juste te parler. 539 00:38:15,227 --> 00:38:16,828 Je ne veux pas faire ça. 540 00:38:16,862 --> 00:38:18,630 S'il te plaît Elena, ne m'oblige pas à te forcer. 541 00:38:18,664 --> 00:38:20,431 Je ne veux pas commencer les choses ainsi. 542 00:38:20,465 --> 00:38:22,633 Toi ? Me forcer ? 543 00:38:22,667 --> 00:38:25,837 Tous ceux qui ont marché ici t'ont observé en coin. 544 00:38:25,871 --> 00:38:27,839 Et l'eau de javel, et la lessive à l'arrière de ton camion 545 00:38:27,873 --> 00:38:29,640 montrent que tu as des problèmes dans les environs. 546 00:38:29,674 --> 00:38:31,442 Si je crie, quelque chose me dit que 547 00:38:31,476 --> 00:38:33,044 ces citadins vont venir de mon côté, 548 00:38:33,078 --> 00:38:34,879 et je ne pense pas que tu souhaites que les autorités locales 549 00:38:34,913 --> 00:38:36,480 mettent le nez dans tes affaires, maintenant. 550 00:38:47,359 --> 00:38:48,892 Dis à ton père d'aller s'asseoir sur le banc. 551 00:38:48,926 --> 00:38:50,260 Toi et ton frère, vous restez dans le camion 552 00:38:50,294 --> 00:38:51,895 et vous allez de l'autre côté du parc. 553 00:38:51,929 --> 00:38:53,163 Vu ? 554 00:38:59,737 --> 00:39:02,705 Reste sur elle. Rappelle-moi. 555 00:39:06,143 --> 00:39:08,745 Diego suit Elena mais il n'y a aucun signe de Pablo. 556 00:39:08,779 --> 00:39:10,446 Avouons-le, c'est le toast de Pablo. 557 00:39:11,782 --> 00:39:13,949 À présent, je crois qu'ils sont pieds et poings liés. 558 00:39:13,984 --> 00:39:16,753 Et vidés de leur sang dans cette chambre de torture où tu étais. 559 00:39:16,787 --> 00:39:19,756 Tais toi, je ne te paie pas pour tes convictions. 560 00:39:19,790 --> 00:39:22,958 Ah bon ? Et bien ceux-là sont sur la maison, chico. 561 00:39:22,993 --> 00:39:26,362 Tu apportes la bande originale épique, j'apporte la difficile vérité. 562 00:39:29,165 --> 00:39:31,333 Tu es comblé, tu mets dans le mile pour ne pas exploser comme ça. 563 00:39:31,368 --> 00:39:34,270 S'ils vont exploser, très bien, ce n'est pas mon premier rodéo. 564 00:39:34,304 --> 00:39:36,138 Bon sang, je suis content que tu as laissé tomber le peloton. 565 00:39:36,172 --> 00:39:38,573 Tu essayes d'embrumer Danvers sur la longueur, 566 00:39:38,608 --> 00:39:40,809 ce qui est la manière facile de prendre un Alpha. 567 00:39:40,843 --> 00:39:44,178 C'est une guerre tactique, cabot ignorant. 568 00:39:44,213 --> 00:39:46,615 Qui appelles-tu Cabot, Cabot ? 569 00:39:46,649 --> 00:39:48,817 La guerre tactique, c'est juste des belles paroles, 570 00:39:48,851 --> 00:39:50,218 pour tourner en ridicule les singes. 571 00:39:50,252 --> 00:39:51,853 Maintenant, tu as dit que nous allons prendre ce gars 572 00:39:51,888 --> 00:39:53,288 et venger nos frères. 573 00:39:53,322 --> 00:39:55,824 Je dis qu'on doit charger Stonehaven, à la vieille école. 574 00:39:55,858 --> 00:39:58,026 C'est Danvers 575 00:39:58,060 --> 00:40:01,629 qui m'a mis dans cette position. 576 00:40:01,663 --> 00:40:05,633 Il pense qu'il a fait de moi une bête sauvage en fuite. 577 00:40:05,667 --> 00:40:07,201 Et c'est ce que je suis, oui. 578 00:40:07,236 --> 00:40:09,837 Un loup sauvage, découvrant ses dents, 579 00:40:09,871 --> 00:40:13,074 autour de la gorge de son ennemi. 580 00:40:13,108 --> 00:40:15,609 Et je cours, tenant mes positions. 581 00:40:15,644 --> 00:40:19,613 Et je ne cesserai jamais, jusqu'à ce que j'aurai exsanguiné 582 00:40:19,648 --> 00:40:21,482 Jeremy Danvers. 583 00:40:24,218 --> 00:40:27,621 Nous sommes tous les derniers de nos lignées. 584 00:40:27,656 --> 00:40:30,390 Escobado vivra éternellement. 585 00:40:30,425 --> 00:40:33,160 Tandis que Danvers mourra. 586 00:40:46,907 --> 00:40:48,675 Clay, tu fais cercle autour de la porte qu'on a vu à l'arrière. 587 00:40:48,709 --> 00:40:51,077 Nick, reste ici, surveille les sorties. 588 00:40:51,111 --> 00:40:53,880 Si nous ne sommes pas là dans 5min, vous nous suivrez à l'intérieur. 589 00:40:53,914 --> 00:40:55,247 Si l'un d'entre vous trouve Eduardo, 590 00:40:55,282 --> 00:40:57,884 ne le tuez pas, il est à moi. 591 00:41:45,297 --> 00:41:46,697 Ils sont partis à la hâte. 592 00:41:46,732 --> 00:41:48,099 Il n'y a pas très longtemps, vérifie avec Nick. 593 00:41:48,134 --> 00:41:49,501 Assurez-vous qu'ils ne filent pas devant nous. 594 00:41:54,172 --> 00:41:56,741 Ils étaient en train de s'armer lourdement. 595 00:41:56,775 --> 00:41:58,609 A en juger par ce qu'ils ont laissé derrière eux. 596 00:41:58,644 --> 00:42:01,311 Eduardo ne va pas laisser passer ça, il vient pour toi. 597 00:42:01,346 --> 00:42:04,448 Non. Je viens vers lui. 598 00:42:04,482 --> 00:42:07,652 Faire venir tout le monde sur le pont. 599 00:42:14,426 --> 00:42:16,993 Juste à temps. C'est Danvers. 600 00:42:21,550 --> 00:42:23,451 Que diable se passe-t-il ? 601 00:42:23,486 --> 00:42:25,487 - Elena, s'il te plaît, calme toi. - Comment savais-tu qui je suis ? 602 00:42:25,521 --> 00:42:28,522 Je te le promets, nous ne te voulons aucun mal. 603 00:42:28,556 --> 00:42:29,957 Alors commence à parler. 604 00:42:29,992 --> 00:42:33,360 Mon nom est Sasha Antonov. 605 00:42:33,395 --> 00:42:35,729 C'est mon fils Alexei, 606 00:42:35,764 --> 00:42:38,166 tu as rencontré ma fille Katia. 607 00:42:38,200 --> 00:42:40,534 Ta fille humaine, 608 00:42:40,568 --> 00:42:42,970 qui sait ce que vous êtes, ce que je suis ? 609 00:42:43,005 --> 00:42:44,204 Oui. 610 00:42:44,238 --> 00:42:45,472 Okay, ce n'est pas censé se produire, 611 00:42:45,507 --> 00:42:46,707 sans de sérieuses complications. 612 00:42:46,741 --> 00:42:48,309 Désolée, Sasha Antonov ? 613 00:42:48,343 --> 00:42:50,177 Nous avons passé des mois à retourner chaque pierre 614 00:42:50,211 --> 00:42:51,578 dans l'Amérique du Nord. 615 00:42:51,613 --> 00:42:53,547 Je connais chaque loup sur ce territoire, 616 00:42:53,581 --> 00:42:56,183 - Et je ne te connais pas. - Je vis dans le Nord, 617 00:42:56,217 --> 00:42:57,751 à Yukon. 618 00:42:57,786 --> 00:42:59,252 Personne ne sait pour nous. 619 00:42:59,287 --> 00:43:02,222 Quand il est temps de se transformer, je chasse le caribou. 620 00:43:02,256 --> 00:43:04,791 Personne n'a jamais entendu, donc vous n'avez jamais entendu parler de nous. 621 00:43:04,826 --> 00:43:07,026 Nous avons fait profil bas, extrêmement. 622 00:43:07,060 --> 00:43:10,229 Pourtant maintenant vous vous approchez de moi en public ? 623 00:43:10,263 --> 00:43:13,598 Et, tu aurais voulu nous rencontrer en privé ? 624 00:43:13,633 --> 00:43:15,567 Non. 625 00:43:15,601 --> 00:43:19,171 Mais au lieu d'impliquer un être humain qui sait tout sur nous. 626 00:43:19,206 --> 00:43:21,540 Qui m'a fait du chantage pendant la conversation. 627 00:43:21,574 --> 00:43:23,174 Mon Dieu ! 628 00:43:23,209 --> 00:43:24,976 Regarde-toi, c'est vraiment toi. 629 00:43:25,010 --> 00:43:27,178 - Ça suffit. - Qu'est ce que tu fais ? 630 00:43:27,213 --> 00:43:29,381 Appelle ma famille, ils doivent savoir à ce sujet, 631 00:43:29,415 --> 00:43:30,816 - À son sujet. - S'il te plaît. 632 00:43:30,850 --> 00:43:32,784 Pas tout de suite, s'il te plaît. 633 00:43:32,819 --> 00:43:35,587 Tu as besoin de savoir qui nous sommes. 634 00:43:35,621 --> 00:43:36,855 Nous sommes ta famille. 635 00:43:39,058 --> 00:43:41,025 Quoi ? 636 00:43:41,060 --> 00:43:42,293 Elena. 637 00:43:43,628 --> 00:43:44,863 Je suis ton père. 638 00:43:49,253 --> 00:43:52,253 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com -