1 00:00:00,273 --> 00:00:02,116 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:02,141 --> 00:00:03,340 Ça ne s'arrêtera pas 3 00:00:03,342 --> 00:00:04,675 tant que Roman est en vie. 4 00:00:04,677 --> 00:00:06,177 Tu n'as pas à aller après lui seul. 5 00:00:06,179 --> 00:00:07,678 C'est incroyable, 6 00:00:07,680 --> 00:00:09,880 une sorcière née atteint son pouvoir à la puberté. 7 00:00:09,882 --> 00:00:11,682 - Tu l'as désormais. - Il est ici. 8 00:00:11,684 --> 00:00:13,750 - Quoi ? Qui est ici ? - Celui qui a tué maman, 9 00:00:13,883 --> 00:00:15,082 le loup aux yeux rouges. 10 00:00:16,753 --> 00:00:18,286 T'as foutu quoi, bon sang ? 11 00:00:20,290 --> 00:00:22,290 Voici ma liste. 12 00:00:22,292 --> 00:00:24,091 Tu es dessus. 13 00:00:24,093 --> 00:00:26,760 Paige a mentionné que Roman chasse les sorcières russes. 14 00:00:26,762 --> 00:00:29,475 Donc il ne peut pas savoir ce qui arrive à Rocco. 15 00:00:29,500 --> 00:00:31,667 Je ne laisserai pas Roman approcher de Rocco. 16 00:00:31,669 --> 00:00:33,669 Tout ça va disparaître si on arrête Roman. 17 00:00:33,671 --> 00:00:35,136 Comment vas-tu faire ça ? 18 00:00:35,138 --> 00:00:37,005 Je peux lui apporter un truc qu'il désire. 19 00:00:37,007 --> 00:00:39,340 Et une fois que je suis proche, je le tuerai. 20 00:00:40,844 --> 00:00:43,678 Où elle est ? Où est la fille ? 21 00:00:47,017 --> 00:00:48,516 Nous allons le ramener, Rachel. 22 00:00:48,518 --> 00:00:50,318 C'est par là. 23 00:00:50,320 --> 00:00:54,354 C'était quand la dernière fois que Rocco a porté ça ? 24 00:00:54,356 --> 00:00:55,851 Hier. 25 00:00:56,016 --> 00:00:57,348 Bien. 26 00:01:02,322 --> 00:01:05,123 Maintenant, mets tes mains sur la carte, 27 00:01:05,125 --> 00:01:08,626 et le marbre nous dira où nous devons aller. 28 00:01:15,502 --> 00:01:17,101 Ferme les yeux. 29 00:01:29,048 --> 00:01:30,247 Encore. 30 00:01:37,156 --> 00:01:38,989 Ça ne marche pas. 31 00:01:42,528 --> 00:01:45,062 Tu as peut-être besoin d'une pause. 32 00:01:45,064 --> 00:01:46,696 Ce n'est pas ce dont j'ai besoin ! 33 00:01:46,698 --> 00:01:48,532 Mon bébé est parti quelque part 34 00:01:48,534 --> 00:01:51,000 à cause de cette fille que tu as amenée ici. 35 00:01:51,002 --> 00:01:53,203 Si c'est le moyen de le trouver, alors faisons-le. 36 00:01:53,205 --> 00:01:55,004 Rachel, tu ne peux pas te forcer. 37 00:01:55,006 --> 00:01:57,674 - Tu dois juste de... - Ne me dis pas de me calmer. 38 00:02:01,345 --> 00:02:03,713 Rachel, la première fois que j'ai vu Rocco, 39 00:02:03,715 --> 00:02:05,882 je pensais à Logan. 40 00:02:05,884 --> 00:02:09,218 Son petit sourire 41 00:02:09,220 --> 00:02:11,754 ressemble tant à celui de son père. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,089 Juste... 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,724 pense à son sourire. 44 00:02:15,726 --> 00:02:17,926 Pense à comment ce serait bon 45 00:02:17,928 --> 00:02:19,928 de le porter à nouveau. 46 00:02:21,399 --> 00:02:24,166 Le faire sourire à nouveau. 47 00:02:39,249 --> 00:02:40,882 Tu peux le faire. 48 00:03:08,444 --> 00:03:09,944 Tout ça pour ça ! 49 00:03:26,995 --> 00:03:28,495 Ça va ? 50 00:03:28,497 --> 00:03:30,464 - Je l'ai vu. - Quoi ? 51 00:03:30,466 --> 00:03:33,467 J'ai vu son sourire. 52 00:03:33,469 --> 00:03:36,637 Il était juste devant moi. 53 00:03:36,639 --> 00:03:38,104 Il est là-bas. 54 00:03:39,474 --> 00:03:41,107 Je sais ça. 55 00:03:42,978 --> 00:03:44,944 Allons récupérer ton fils. 56 00:04:17,851 --> 00:04:21,070 - Synchro par Caio - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 57 00:04:42,033 --> 00:04:44,166 Il n'y a rien que je peux faire avec ça. 58 00:04:46,203 --> 00:04:48,870 Peut-être que tu devrais refaire ton entré. 59 00:04:50,078 --> 00:04:52,067 Et me dire quelque chose que j'aimerais entendre. 60 00:04:52,068 --> 00:04:53,768 Ça serait un mensonge. 61 00:04:53,770 --> 00:04:55,969 En Russie, nous avons des contacts pour avoir du matériel d'impressions, 62 00:04:55,971 --> 00:04:57,505 mais pas ici. 63 00:04:59,909 --> 00:05:01,241 On ne partira pas 64 00:05:01,243 --> 00:05:04,244 avant que Sasha Antonov soit mort. 65 00:05:04,246 --> 00:05:06,881 Les chefs du district sont inquiets. 66 00:05:07,917 --> 00:05:09,116 On ne peut pas les payer, 67 00:05:09,118 --> 00:05:10,618 et plus nous restons ici, 68 00:05:10,620 --> 00:05:12,752 plus nous risquons de perdre le contrôle de la meute. 69 00:05:15,925 --> 00:05:18,591 Tu penses que je perds le contrôle ? 70 00:05:18,593 --> 00:05:19,793 Non. 71 00:05:19,795 --> 00:05:21,929 Donc, qu'est-ce qu'on fait ? 72 00:05:23,265 --> 00:05:26,599 Restez ici jusqu'à ce que Sasha Antonov te soit livré. 73 00:05:26,601 --> 00:05:28,601 D'accord. 74 00:05:28,603 --> 00:05:29,936 Où elle pourrait être ? 75 00:05:29,938 --> 00:05:31,571 Dans un lieu attirant les touristes. 76 00:05:31,573 --> 00:05:33,272 Elle sait que c'est plus facile de se fondre dans 77 00:05:33,274 --> 00:05:35,107 une place où il y a toujours des étrangers. 78 00:05:35,109 --> 00:05:37,276 Il y un moyen de la traquer ? Carte de crédit ? 79 00:05:37,278 --> 00:05:39,111 Non. On fait tout en liquide. 80 00:05:39,113 --> 00:05:40,413 Combien a-t-elle ? 81 00:05:40,415 --> 00:05:42,615 Combien lui restait-il de côté, Alexei ? 82 00:05:42,617 --> 00:05:44,283 2 000 peut-être. 83 00:05:44,285 --> 00:05:45,784 Assez pour durer un moment. 84 00:05:45,786 --> 00:05:47,786 Assez pour lui faire traverser le pays. 85 00:05:47,788 --> 00:05:49,455 Et son téléphone ? 86 00:05:49,457 --> 00:05:51,657 Elle a désactivé le traceur du téléphone. 87 00:05:51,659 --> 00:05:53,326 À moins qu'elle nous contacte... 88 00:05:56,630 --> 00:05:57,964 Tu lui as parlé ? 89 00:05:59,334 --> 00:06:01,633 Sais-tu où elle est partie, ce qu'elle veut faire ? 90 00:06:01,635 --> 00:06:03,635 Non, aucune idée. 91 00:06:03,637 --> 00:06:04,970 Donne-moi ton téléphone. 92 00:06:06,340 --> 00:06:07,473 Maintenant ! 93 00:06:09,977 --> 00:06:11,477 Si on savait pourquoi elle a enlevé Rocco, 94 00:06:11,479 --> 00:06:13,479 on pourrait anticiper ses mouvements. 95 00:06:13,481 --> 00:06:16,147 Elle n'a jamais fait quelque chose de la sorte. 96 00:06:16,149 --> 00:06:18,316 Non, il ne lui a pas parlé. 97 00:06:18,318 --> 00:06:19,851 C'est ce que j'ai dit. 98 00:06:21,621 --> 00:06:24,089 Elle a peut-être pris le bébé pour le protéger. 99 00:06:24,091 --> 00:06:25,656 Le protéger ? 100 00:06:25,658 --> 00:06:27,492 Je l'ai prévenu pour le loup à l'oeil rouge. 101 00:06:27,494 --> 00:06:29,194 Elle a pu penser que prendre le bébé 102 00:06:29,196 --> 00:06:31,062 était le seul moyen d'assurer sa sécurité. 103 00:06:31,064 --> 00:06:33,164 Ce loup a tué sauvagement leur mère. 104 00:06:33,166 --> 00:06:35,533 Elle devait être terrifiée si elle savait qu'il était là. 105 00:06:35,535 --> 00:06:37,468 Ça parait fou, 106 00:06:37,470 --> 00:06:39,804 quelles autres raisons aurait-elle ? 107 00:06:39,806 --> 00:06:41,472 Nick est au Nord. 108 00:06:41,474 --> 00:06:43,841 Dis-lui de vérifier les endroits touristiques où elle peut se fondre. 109 00:06:43,843 --> 00:06:46,143 Je vais la retrouver. 110 00:06:49,482 --> 00:06:51,681 Vous deux, allez rejoindre Nick, 111 00:06:51,683 --> 00:06:53,317 traquez Katia en équipe. 112 00:06:54,686 --> 00:06:56,020 Allez. 113 00:07:06,247 --> 00:07:07,846 Clayton Danvers ? 114 00:07:10,035 --> 00:07:11,515 Qui est-ce ? 115 00:07:11,541 --> 00:07:14,743 Je suis au Bar Reg. Tu connais le Bar Reg ? 116 00:07:15,874 --> 00:07:17,507 Reg n'est plus là. 117 00:07:21,713 --> 00:07:23,713 C'est lui. 118 00:07:23,715 --> 00:07:25,515 Je vais le faire sortir. 119 00:07:27,385 --> 00:07:29,885 On doit trouver ce qu'il fait, d'abord. 120 00:07:29,887 --> 00:07:32,055 Prend Jorge avec toi. 121 00:07:32,057 --> 00:07:34,657 Sois prudent. 122 00:07:38,396 --> 00:07:40,796 Tu n'oublies pas quelque chose ? 123 00:07:51,442 --> 00:07:52,575 Je t'aime. 124 00:07:54,912 --> 00:07:57,079 Je compte sur ça. 125 00:08:16,633 --> 00:08:18,566 Ça va aller. 126 00:08:19,636 --> 00:08:21,135 Ça va aller. 127 00:08:22,338 --> 00:08:26,107 Oh, ça va aller. 128 00:08:26,109 --> 00:08:28,943 Regarde la poupée ! 129 00:08:28,945 --> 00:08:30,144 Tu aimes les poupées ? 130 00:08:30,146 --> 00:08:33,647 Regarde ? 131 00:08:36,785 --> 00:08:38,119 Ça va aller. 132 00:08:38,988 --> 00:08:40,954 Ça va aller. 133 00:08:47,496 --> 00:08:48,762 Où es-tu ? 134 00:08:48,764 --> 00:08:50,463 Tu as réussi à avoir le numéro ? 135 00:08:50,465 --> 00:08:51,865 Avec l'ordi de Jeremy, 136 00:08:51,867 --> 00:08:54,134 mais Katia, on s'en vient tous pour te trouver. 137 00:08:54,136 --> 00:08:55,468 Papa est énervé. 138 00:08:55,470 --> 00:08:57,303 Il ne le sera plus après que j'aille tout arrangé. 139 00:08:57,305 --> 00:08:59,106 Donne-moi le numéro. 140 00:08:59,108 --> 00:09:00,807 C'est le bébé ? 141 00:09:00,809 --> 00:09:02,175 Il va bien. 142 00:09:02,177 --> 00:09:03,676 Il est juste un peu grincheux. 143 00:09:03,678 --> 00:09:05,445 Si papa découvre que je t'ai aidé à faire ça, 144 00:09:05,447 --> 00:09:06,979 il va perdre la tête. 145 00:09:06,981 --> 00:09:08,681 Je m'assurerai qu'il n'arrive rien au bébé. 146 00:09:08,683 --> 00:09:11,017 Mais c'est la seule solution. S'il te plaît ? 147 00:09:11,986 --> 00:09:13,319 Alexei ! 148 00:09:15,490 --> 00:09:17,023 À qui parles-tu ? 149 00:09:17,025 --> 00:09:18,525 Katia, on est tous inquiets. 150 00:09:18,527 --> 00:09:19,659 Rappelle-moi. 151 00:09:21,162 --> 00:09:22,494 J'ai laissé un message à Katia. 152 00:09:22,496 --> 00:09:24,630 Elle ne répond toujours pas. 153 00:09:24,632 --> 00:09:27,133 Je démarre le camion. Dépêche. 154 00:09:45,819 --> 00:09:49,020 Deux chars dehors, un couple de client et le barman. 155 00:09:49,022 --> 00:09:51,022 Il m'attend. 156 00:09:51,024 --> 00:09:52,524 Ça n'a aucun sens, 157 00:09:52,526 --> 00:09:54,225 une minute il essaye de te tuer, 158 00:09:54,227 --> 00:09:55,560 et l'autre minute, quoi... 159 00:09:55,562 --> 00:09:58,362 ce mec veut prendre une bière et faire une partie de mots croisés ? 160 00:09:58,364 --> 00:10:00,665 Reste derrière le volant. 161 00:10:00,667 --> 00:10:03,201 - Tu ne vas pas y aller. - Que dois-je faire d'autre ? 162 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 On reste assis ici, on attend qu'il sorte, 163 00:10:05,005 --> 00:10:08,006 on le met dans un sac et on le jette en bas du pont Taylor. 164 00:10:08,008 --> 00:10:10,208 Ça ne va pas être aussi facile avec ce gars. 165 00:10:10,210 --> 00:10:12,743 Pourquoi ? Il a travaillé pour Raspoutine. 166 00:10:12,745 --> 00:10:14,745 En fait, non. 167 00:10:14,747 --> 00:10:16,080 C'est vrai. 168 00:10:32,698 --> 00:10:34,598 Je n'étais pas sure que tu viendrais. 169 00:10:37,770 --> 00:10:39,103 La maison est vide. 170 00:10:40,405 --> 00:10:42,106 Juste toi et moi. 171 00:10:54,622 --> 00:10:57,956 Tu te bats pour défendre ta meute comme si c'était ta famille. 172 00:10:59,327 --> 00:11:00,826 Ils le sont. 173 00:11:00,828 --> 00:11:04,329 Et maintenant, ton monde vient de s'envoler. 174 00:11:04,331 --> 00:11:06,131 Antonovs, et Navikevs. 175 00:11:06,133 --> 00:11:08,466 Les familles se battent et font la paix. 176 00:11:08,468 --> 00:11:12,337 J'espérais que nous trouverions un moyens de résoudre nos problèmes, 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,672 ensemble. 178 00:11:17,144 --> 00:11:19,677 J'ai besoin que tu décommandes votre assassin. 179 00:11:19,679 --> 00:11:21,212 Le loup avec l'oeil rouge. 180 00:11:21,214 --> 00:11:22,847 L'Albino. 181 00:11:22,849 --> 00:11:24,849 Il a nos noms dans son livre. 182 00:11:24,851 --> 00:11:27,852 Les Antonovs, moi y compris. 183 00:11:27,854 --> 00:11:29,387 C'est sa liste de personnes à tuer. 184 00:11:29,389 --> 00:11:31,322 C'est comme ça qu'il opère. 185 00:11:31,324 --> 00:11:32,723 Je peux rien y faire. 186 00:11:32,725 --> 00:11:34,158 Mon père est le seul qui peut lui demander d'arrêter. 187 00:11:34,160 --> 00:11:35,860 Et si tu lui ordonnes de le faire ? 188 00:11:35,862 --> 00:11:38,663 Les loups de Roman lui sont très loyales. 189 00:11:40,700 --> 00:11:43,034 Les loups de ton père sont loyales à son argent. 190 00:11:43,036 --> 00:11:45,036 L'Albino n'est pas sur le registre de paie, 191 00:11:45,038 --> 00:11:48,039 il fait ce qu'il a à faire pour son intérêt personnel. 192 00:11:48,041 --> 00:11:50,507 Mais pour les autres, c'est vrai, et ça fonctionne. 193 00:11:50,509 --> 00:11:54,678 J'ai créé un système adapté pour gérer une si grande meute. 194 00:11:54,680 --> 00:11:58,248 Je ne veux pas le perdre, alors je suis prêt à faire un deal avec toi. 195 00:11:58,250 --> 00:12:00,250 Quel genre de deal ? 196 00:12:00,252 --> 00:12:02,186 Sasha Antonov. 197 00:12:02,188 --> 00:12:05,389 Si Roman a Sasha, la querelle prendra fin. 198 00:12:05,391 --> 00:12:07,190 Et la liste aussi. 199 00:12:23,074 --> 00:12:25,208 Salut mec, qu'est-ce que je peux te servir ? 200 00:12:25,210 --> 00:12:28,744 Brian, donne-lui une bière offert par la maison. 201 00:12:28,746 --> 00:12:30,079 Tout de suite, boss. 202 00:12:37,555 --> 00:12:40,089 Je ne sais pas comment ce gars a prévu de gagner de l'argent. 203 00:12:40,091 --> 00:12:41,924 Ça a été pour la maison toute la journée. 204 00:12:41,926 --> 00:12:45,427 - Tu travailles pour ce gars ? - Il possède l'endroit, 205 00:12:45,429 --> 00:12:48,597 - alors. - Il y a quelqu'un d'autre ici ? 206 00:12:48,599 --> 00:12:49,932 Juste ceux que tu vois. 207 00:12:51,135 --> 00:12:52,267 Merci. 208 00:13:03,780 --> 00:13:06,314 Tu peux t’asseoir, Clayton Danvers. 209 00:13:06,316 --> 00:13:08,916 Tu vois ? Sudoku. 210 00:13:10,254 --> 00:13:12,453 J'aime remplir ces petits carrés. Vraiment... vraiment amusant. 211 00:13:12,455 --> 00:13:14,455 Vraiment relaxant. 212 00:13:14,457 --> 00:13:15,790 Allez, s'il te plaît, assieds-toi. 213 00:13:15,792 --> 00:13:18,259 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je t'attendais. 214 00:13:18,261 --> 00:13:20,594 J'apprécie que tu viennes. Ça veut dire que je sais comment tu penses. 215 00:13:20,596 --> 00:13:22,630 Je pense que ça ne va pas bien se terminer pour toi. 216 00:13:22,632 --> 00:13:24,932 Moi ? Qu'en est-il de Brian ? 217 00:13:29,338 --> 00:13:31,004 Qu'en est-il à propos de lui ? 218 00:13:31,006 --> 00:13:32,640 Fais ce que tu penses. Casse la bouteille sur la table. 219 00:13:32,642 --> 00:13:34,642 Prends le bout pointu, là, tue-moi. 220 00:13:34,644 --> 00:13:36,277 Du sang partout, gros désordre. 221 00:13:36,279 --> 00:13:38,445 Et après, qu'est-ce que tu fais pour Brian ? 222 00:13:38,447 --> 00:13:40,648 Qu'est-ce que tu fais avec les autres américains débiles 223 00:13:40,650 --> 00:13:42,483 qui viennent voir pour de la bière gratuite ? 224 00:13:42,485 --> 00:13:44,818 Ensuite la police arrive. Tu vois ? 225 00:13:44,820 --> 00:13:46,219 C'est un gros bordel. 226 00:14:02,204 --> 00:14:04,970 Alors on parle. 227 00:14:06,675 --> 00:14:10,042 Donc nous sommes là, qui est... 228 00:14:10,044 --> 00:14:11,377 nulle part. 229 00:14:11,379 --> 00:14:12,845 Donc qu'est-ce-qu'on fait ? 230 00:14:12,847 --> 00:14:14,681 C'est un nouveau territoire pour moi, Nick. 231 00:14:14,683 --> 00:14:16,482 Je ne sais pas. Peut-être qu'on s'est trompé. 232 00:14:16,484 --> 00:14:18,851 On est entre ces trois villes. 233 00:14:18,853 --> 00:14:21,020 On pourrait se rendre dans chacune d'elle et se renseigner. 234 00:14:21,022 --> 00:14:22,855 Ça va prendre trop de temps. 235 00:14:22,857 --> 00:14:26,192 On est proche. Je le sais, je peux le sentir. 236 00:14:26,194 --> 00:14:28,861 - Regarde, je crois que tu... - Réessayons encore le sort. 237 00:14:28,863 --> 00:14:30,696 - C'est en train de te blesser. - Je m'en fous. 238 00:14:30,698 --> 00:14:33,065 Je nous ai amené jusqu'ici, je peux nous rapprocher. 239 00:14:59,425 --> 00:15:00,514 ...on doit arrêter ça ! 240 00:15:00,539 --> 00:15:01,059 Attend. 241 00:15:01,061 --> 00:15:02,560 Quelque chose ne va pas. 242 00:15:02,562 --> 00:15:04,062 l'énergie ne vient pas de l'intérieur du cercle. 243 00:15:04,064 --> 00:15:05,563 C'est fou. 244 00:15:12,071 --> 00:15:15,740 C'est bon. 245 00:15:15,742 --> 00:15:18,276 De quoi as-tu besoin ? 246 00:15:19,912 --> 00:15:21,912 Est-ce que c'est trop lumineux ? 247 00:15:21,914 --> 00:15:23,748 C'est trop lumineux ? 248 00:15:28,453 --> 00:15:30,754 C'est mieux. 249 00:15:30,756 --> 00:15:33,223 Oui, t'es fatiguée. 250 00:16:21,972 --> 00:16:23,972 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 251 00:16:23,974 --> 00:16:25,307 Je l'ai senti. 252 00:16:25,309 --> 00:16:27,443 Je peux... Je peux voir des choses. 253 00:16:27,445 --> 00:16:30,812 - Qu'as-tu vu ? - Une barre de bateau sur un mur. 254 00:16:30,814 --> 00:16:33,148 Un phare. 255 00:16:33,150 --> 00:16:35,317 Et après ça s'est juste arrêté. 256 00:16:35,319 --> 00:16:38,186 Un phare, d'accord, il indiquait la direction d'Olcott. 257 00:16:38,188 --> 00:16:39,587 Je peux travailler avec ça. 258 00:16:39,589 --> 00:16:41,789 - Pourquoi ça s'est arrêté ? - La connexion a été perdue. 259 00:16:41,791 --> 00:16:43,791 Ça aurait pu être n'importe quoi. Il va bien. 260 00:16:43,793 --> 00:16:47,294 Je l'ai senti, j'aurai su si quelque chose lui était arrivé. 261 00:17:13,856 --> 00:17:15,256 Roman Navikev ? 262 00:17:15,258 --> 00:17:16,257 Oui. 263 00:17:16,259 --> 00:17:17,691 Je suis Katia Antonov. 264 00:17:17,693 --> 00:17:19,693 J'ai quelque chose que vous voulez. 265 00:17:19,695 --> 00:17:21,027 Comment avez-vous eu ce numéro ? 266 00:17:21,029 --> 00:17:22,596 Avez-vous eu ma vidéo ? 267 00:17:22,598 --> 00:17:25,365 Je sais que vous avez cherché des sorcières en Russie. 268 00:17:25,367 --> 00:17:28,034 Qui vous a dit ça ? 269 00:17:28,036 --> 00:17:31,371 La sorcière qui a découvert que ce bébé avait des pouvoirs. 270 00:17:31,373 --> 00:17:33,373 La vidéo vous montre ce qu'il peut faire. 271 00:17:33,375 --> 00:17:36,376 C'est un bébé loup-garou qui est aussi un sorcier. 272 00:17:36,378 --> 00:17:39,879 C'est le seul. 273 00:17:39,881 --> 00:17:41,514 Tu peux l'avoir, 274 00:17:41,516 --> 00:17:44,517 en échange de la liberté pour ma famille. 275 00:17:44,519 --> 00:17:46,886 Je veux que tu arrêtes la querelle de sang. 276 00:17:46,888 --> 00:17:50,056 Rappel ton loup à l'oeil rouge. 277 00:17:50,058 --> 00:17:53,225 Où es-tu ? Je vais venir te voir. 278 00:17:53,227 --> 00:17:55,093 Ce n'est pas comme ça que ça va fonctionner. 279 00:17:55,095 --> 00:17:58,697 - On se retrouve dans la ville d'Olcott. - Olcott. 280 00:17:58,699 --> 00:18:02,668 À la fontaine à l'angle de la principale et Franklin. 281 00:18:03,905 --> 00:18:05,938 Je vais y être dans deux heures. 282 00:18:05,940 --> 00:18:07,306 Viens seul. 283 00:18:07,308 --> 00:18:09,741 Si je vois quelqu'un d'autre, je disparais. 284 00:18:16,250 --> 00:18:18,417 Les hôtels à Olcott, New York. 285 00:18:18,419 --> 00:18:21,053 Envoie deux hommes dans chacune d'elle. 286 00:18:37,437 --> 00:18:39,771 Tu n'iras nulle part. 287 00:18:39,773 --> 00:18:42,239 C'est Roman Navikev. 288 00:18:58,289 --> 00:19:00,038 Je suis curieux à propos de toi. 289 00:19:00,539 --> 00:19:02,205 On est pareil, toi et moi. 290 00:19:02,207 --> 00:19:05,208 - On est pas pareil. - On est les meilleurs, je le vois. 291 00:19:05,210 --> 00:19:07,544 Personne ne s'éloigne de moi, mais tu l'as fait. 292 00:19:07,546 --> 00:19:09,045 Tu es le seul à t'être enfui. 293 00:19:09,047 --> 00:19:11,882 C'est vrai. Tu me surprends. 294 00:19:11,884 --> 00:19:14,050 Habituellement, c'est assez facile, c'est vraiment ennuyant. 295 00:19:14,052 --> 00:19:16,887 Mais toi... tu n'es pas ennuyant. 296 00:19:16,889 --> 00:19:18,889 T'es un tueur. Comme moi. 297 00:19:18,891 --> 00:19:20,590 Parle moins fort. 298 00:19:23,428 --> 00:19:25,195 Brian ! 299 00:19:28,367 --> 00:19:31,434 Tu aimes les films avec des loups-garous ? 300 00:19:31,436 --> 00:19:32,635 C'est quoi ? 301 00:19:32,637 --> 00:19:35,571 Tu sais, loups-garous, grrr! 302 00:19:35,573 --> 00:19:37,072 Pas vraiment. 303 00:19:37,074 --> 00:19:38,741 Ma fille aime ces choses-là. 304 00:19:38,743 --> 00:19:40,075 Ce n'est pas amusant. 305 00:19:41,245 --> 00:19:43,913 Prend une bière, Brian, offert par la maison. 306 00:19:43,915 --> 00:19:46,715 Vraiment ? Sympa. 307 00:19:46,717 --> 00:19:49,551 - T'es cinglé. - "Cinglé", qu'est-ce que ça veut dire ? 308 00:19:49,553 --> 00:19:51,887 Tu risques tout juste pour avoir du fun. 309 00:19:51,889 --> 00:19:54,390 Respirer est risqué. Marcher dans la rue est risqué. 310 00:19:54,392 --> 00:19:56,258 La vie est risquée. Ce n'est pas cinglé. 311 00:19:56,260 --> 00:19:58,727 Roman aurait dû te tuer, tu nous exposes tous. 312 00:19:58,729 --> 00:20:01,930 Non. Je pourrais dire tout à Brian. Lui montrer tout. 313 00:20:01,932 --> 00:20:03,932 Ensuite le tuer avant qu'il ne passe la porte. 314 00:20:03,934 --> 00:20:05,934 Il est stupide, il ne vaut rien pour moi. 315 00:20:05,936 --> 00:20:07,268 Mais toi... 316 00:20:08,472 --> 00:20:09,771 tu t'en préoccupes. 317 00:20:09,773 --> 00:20:11,272 C'est pourquoi je suis curieux. 318 00:20:11,274 --> 00:20:13,475 Je sais que tu as tué plusieurs, plusieurs loups. 319 00:20:13,477 --> 00:20:15,076 Je sais qu'ils te craignent. 320 00:20:16,947 --> 00:20:19,113 Tu as goûté le pouvoir. 321 00:20:19,115 --> 00:20:21,249 Comment peux-tu ne pas en vouloir plus ? 322 00:20:23,119 --> 00:20:25,253 De quoi tu te soucis autant ? 323 00:20:54,616 --> 00:20:56,984 Je connais ta faiblesse, c'est bien. 324 00:20:56,986 --> 00:21:00,120 Je me nourris de la faiblesse, ça me rend plus fort. 325 00:21:01,823 --> 00:21:04,458 Tu peux te cacher ici tant que tu veux. 326 00:21:04,460 --> 00:21:07,627 Dehors, je vais t'attendre et je ne joue pas à un jeu. 327 00:21:07,629 --> 00:21:11,130 C'est dommage, pour nous tous, les jeux sont si amusant. 328 00:21:14,836 --> 00:21:17,236 Clayton. 329 00:21:17,238 --> 00:21:18,371 La fille. 330 00:21:19,641 --> 00:21:23,142 Fais lui tes adieux avant qu'il ne soit trop tard. 331 00:21:34,188 --> 00:21:36,188 C'est simple, vraiment. 332 00:21:36,190 --> 00:21:39,025 Tu me livres ton père. Ses enfants sont libres. 333 00:21:39,027 --> 00:21:40,493 Ça t'inclut aussi. 334 00:21:40,495 --> 00:21:43,361 Qu'est-ce qui vous fait penser que je vais faire ça ? 335 00:21:43,363 --> 00:21:45,864 Aucun d'entre nous ne veut entrer en guerre. 336 00:21:45,866 --> 00:21:48,199 La meute russe à la main, 337 00:21:48,201 --> 00:21:50,201 mais quand les forces opposées essaient de t'attaquer, 338 00:21:50,203 --> 00:21:53,705 ça finit avec une montagne de cadavres. 339 00:21:53,707 --> 00:21:55,206 Oui, c'est vrai. 340 00:21:55,208 --> 00:21:57,509 Le problème avec le fait de partir en guerre, ma chère nièce, 341 00:21:57,511 --> 00:21:59,844 est que toi et moi allons perdre. 342 00:21:59,846 --> 00:22:02,047 Tu n'aimes pas perdre les gens à laquelle tu tiens. 343 00:22:02,049 --> 00:22:03,681 Je n'aime pas perdre le contrôle. 344 00:22:03,683 --> 00:22:06,884 Mais je perd quelqu'un à laquelle je tien si je te livre Sasha. 345 00:22:06,985 --> 00:22:08,485 Qu'est-ce qu'il est pour toi ? Tu t'en soucis. 346 00:22:08,597 --> 00:22:10,388 Pourquoi, parce qu'il est ton père ? 347 00:22:10,671 --> 00:22:12,504 Parce que tu veux son approbation ? 348 00:22:12,542 --> 00:22:15,059 Parce que tu veux qu'il te dit que t'es spécial ? 349 00:22:15,061 --> 00:22:17,194 Que t'es l'enfant qu'il aime le plus ? 350 00:22:21,400 --> 00:22:24,234 Non. On a de plus gros problèmes. 351 00:22:24,236 --> 00:22:25,436 On doit nettoyer nos maisons. 352 00:22:25,438 --> 00:22:27,605 Pour le faire, tu nous donnes Sasha Antonov. 353 00:22:27,607 --> 00:22:28,940 Nous partons. 354 00:22:30,742 --> 00:22:33,444 Notre maison est nette. 355 00:22:35,281 --> 00:22:37,548 Vraiment ? 356 00:22:37,550 --> 00:22:39,550 Ce matin j'ai reçu une nouvelle alerte 357 00:22:39,552 --> 00:22:42,419 à propos de ce que je présume être une activité de loup-garou. 358 00:22:42,421 --> 00:22:46,423 Un campeur disparu, tué par un loup à l'extérieur de Syracuse. 359 00:22:46,425 --> 00:22:48,558 On s'en est occupé. 360 00:22:48,560 --> 00:22:50,560 Un petit fouillis comparer à ce que ton père a fait 361 00:22:50,562 --> 00:22:52,261 quand il a poignardé un humain innocent. 362 00:22:52,263 --> 00:22:54,564 On peut revenir en arrière et en avant, mon accord reste. 363 00:22:54,566 --> 00:22:57,400 J'ai besoin de ton père pour que le mien rentre à la maison. 364 00:23:00,939 --> 00:23:02,906 Cette blessure sur ton cou est fraîchement faite. 365 00:23:02,908 --> 00:23:06,075 Beaucoup trop frais pour que ce soit quelque chose que je t'ai fait. 366 00:23:08,079 --> 00:23:11,581 Est-ce la partie où tu essaies de me psychanalyser ? 367 00:23:11,583 --> 00:23:14,950 Tu as passé toute ta vie a aider ton père a construire sa meute. 368 00:23:17,755 --> 00:23:21,456 Même maintenant, tu viens ici pour négocier. 369 00:23:21,458 --> 00:23:23,959 Tu ne savais même pas si c'était une embuscade. 370 00:23:23,961 --> 00:23:25,961 Tu te soucis, 371 00:23:25,963 --> 00:23:28,263 pas de lui, mais pour ta meute. 372 00:23:32,970 --> 00:23:35,104 Et vous le laissez vous marcher dessus. 373 00:23:36,607 --> 00:23:39,774 Nous faisons la même chose, toi et moi. 374 00:23:39,776 --> 00:23:44,979 Défendre nos pères pour le plus grand bien de nos meutes. 375 00:23:44,981 --> 00:23:47,149 Excepté que ton père ne se soucis pas 376 00:23:47,151 --> 00:23:49,584 si tu vis ou si tu meurs. 377 00:23:57,827 --> 00:23:59,293 Rien de Katia ? 378 00:24:02,398 --> 00:24:03,531 Rien. 379 00:24:03,533 --> 00:24:05,800 Elle ne va pas blesser le bébé. 380 00:24:05,802 --> 00:24:08,502 Je ne comprends pas pourquoi elle voudrait le prendre. 381 00:24:08,504 --> 00:24:10,337 Tu n'étais pas là, tu ne saurais pas. 382 00:24:10,339 --> 00:24:14,007 - Où ? - Quand ce monstre a tué notre mère. 383 00:24:14,009 --> 00:24:15,976 Le loup aux yeux rouges. 384 00:24:15,978 --> 00:24:19,346 - Mais, ce qu'elle fait, comment... - Tu n'étais pas là, d'accord ? 385 00:24:19,348 --> 00:24:21,182 Elle essaye juste de nous protéger de lui. 386 00:24:21,184 --> 00:24:23,817 Nous protéger ? Qu'est ce que tu veux dire ? 387 00:24:23,819 --> 00:24:27,721 Comment prendre le bébé peut nous protéger de lui ? 388 00:24:31,026 --> 00:24:32,358 Alexei ? 389 00:24:33,361 --> 00:24:35,162 Dis-moi, qu'est-ce qu'elle fait ? 390 00:24:35,164 --> 00:24:36,730 Dis-le moi ! 391 00:24:36,732 --> 00:24:38,665 - Elle l'utilise pour tromper Roman. - Quoi ? 392 00:24:38,667 --> 00:24:41,668 - Elle va le tuer. - Oh mon Dieu. 393 00:24:41,670 --> 00:24:43,836 Il va la tuer sauvagement. Où est-elle ? 394 00:24:43,838 --> 00:24:46,038 - Je ne sais pas. - Où elle est, bordel ! 395 00:24:46,040 --> 00:24:47,373 - Je ne sais pas, je le jure. - Dis-le moi ! 396 00:24:47,375 --> 00:24:49,041 Si tu le fais pas, ta soeur est morte. 397 00:24:49,043 --> 00:24:50,376 Je le jure que j'en sait rien. 398 00:24:50,378 --> 00:24:52,044 Juste un motel, je crois. 399 00:24:52,046 --> 00:24:55,548 Elle ne répond pas aux appels et aux messages. 400 00:25:02,556 --> 00:25:03,856 Qu'est-ce qu'il a dit ? 401 00:25:03,858 --> 00:25:06,759 Il sait qu'on ne fera rien avec des humains aux alentours. 402 00:25:06,761 --> 00:25:07,960 C'est tout ? 403 00:25:07,962 --> 00:25:09,394 C'est un handicap pour nous tous, 404 00:25:09,396 --> 00:25:12,198 il doit être maîtrisé avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre. 405 00:25:15,236 --> 00:25:16,835 Plus de corps à enterrer. 406 00:25:20,073 --> 00:25:22,040 - C'est quoi ça ? - Les coordonnées 407 00:25:22,042 --> 00:25:24,243 de où j'ai enterrer le corps de Karen Morgan. 408 00:25:24,245 --> 00:25:26,245 Pour Jeremy. 409 00:25:26,247 --> 00:25:27,879 Il veut visiter sa tombe. 410 00:25:27,881 --> 00:25:31,082 Jeremy apprécie tout ce que tu fais pour nous protéger. 411 00:25:31,084 --> 00:25:33,051 Nous le faisons tous. 412 00:25:33,053 --> 00:25:35,620 Je ne pense pas qu'on se cache pour se protéger nous même, 413 00:25:35,622 --> 00:25:36,621 mais... 414 00:25:36,623 --> 00:25:39,791 pour protéger le monde de nous. 415 00:25:39,793 --> 00:25:41,425 Des gars comme lui. 416 00:25:41,427 --> 00:25:43,427 Nous faisons ce qu'il faut. 417 00:25:43,429 --> 00:25:44,829 On va s'en sortir, Jorge. 418 00:25:47,100 --> 00:25:49,467 Ça devient difficile, tu sais ? 419 00:25:49,469 --> 00:25:50,601 De quoi ? 420 00:25:52,272 --> 00:25:55,205 C'était la première fois que j'avais à enterrer une femme. 421 00:25:58,745 --> 00:26:00,578 C'est comme si on avait merdé. 422 00:26:59,059 --> 00:27:00,488 La dernière fois que nous étions ensemble, 423 00:27:00,513 --> 00:27:02,910 ton père était plus focalisé sur le fait de tuer Sasha 424 00:27:03,363 --> 00:27:04,873 que de te protéger. 425 00:27:05,278 --> 00:27:07,945 Il savait que je pouvais prendre soin de moi-même. 426 00:27:07,947 --> 00:27:10,247 Et je ne suis pas sentimental à propos de lui. 427 00:27:10,249 --> 00:27:14,118 Et je ne suis pas sentimental à propos d'un grand-père qui veut me tuer. 428 00:27:14,120 --> 00:27:17,588 Deux de ces hommes sont Roman Navikev. 429 00:27:17,590 --> 00:27:20,256 Nous avons plus en commun que juste le sang. 430 00:27:22,911 --> 00:27:25,711 Tu pense que mon père est le centre de tous les problèmes. 431 00:27:27,028 --> 00:27:28,828 Je ne suis pas choqué. 432 00:27:28,830 --> 00:27:32,698 Inutile de me psychanalyser quand je... 433 00:27:32,700 --> 00:27:34,833 j'ai le coeur sur la main. 434 00:27:36,203 --> 00:27:37,836 À cause de mon travail, mon acharnement, 435 00:27:37,838 --> 00:27:39,538 mon père a une meute loyale. 436 00:27:39,540 --> 00:27:42,173 Me remercie t'il pour ça ? Non. 437 00:27:42,175 --> 00:27:44,309 À la seconde où ton père est sorti de nulle part, 438 00:27:44,311 --> 00:27:46,545 il l'a pourchassé comme un loup enragé. 439 00:27:48,048 --> 00:27:49,380 Pourquoi ? 440 00:27:50,583 --> 00:27:53,918 Parce qu'Antonov a volé le coeur de ma soeur. 441 00:27:53,920 --> 00:27:57,055 Mon père l'aimait de loin, 442 00:27:57,057 --> 00:27:58,857 il n'a jamais pu l'a connaître. 443 00:28:01,194 --> 00:28:06,230 Sais-tu ce que c'est, de grandir dans l'ombre d'un humain ? 444 00:28:06,232 --> 00:28:08,399 - J'étais humaine. - Non, 445 00:28:08,401 --> 00:28:10,868 tu étais la tempête parfaite. 446 00:28:10,870 --> 00:28:14,071 Du sang de loup-garou venant des deux parents. 447 00:28:14,073 --> 00:28:15,740 Tu as toujours été l'une des nôtres, 448 00:28:15,742 --> 00:28:18,409 avant même que tu apprennes notre existence. 449 00:28:18,411 --> 00:28:19,744 Et tu es mon oncle. 450 00:28:22,248 --> 00:28:24,014 Ensemble on peut y remédier. 451 00:28:26,252 --> 00:28:28,585 Comment ? 452 00:28:28,587 --> 00:28:32,022 Ce n'est pas mon père qui doit mourir. 453 00:29:17,468 --> 00:29:19,134 Éloigne-toi de mon fils. 454 00:29:19,136 --> 00:29:21,102 Rachel, je suis désolé. 455 00:29:21,104 --> 00:29:22,410 Il va bien, je ne voulais pas... 456 00:29:22,435 --> 00:29:25,140 Tu dois t'éloigner de moi tout de suite. 457 00:29:32,316 --> 00:29:33,949 - Tu vas bien ? - Ouais. 458 00:29:33,951 --> 00:29:35,616 Mais à quoi tu pensais, bordel ? 459 00:29:37,020 --> 00:29:38,286 Je suis désolé. 460 00:29:45,962 --> 00:29:49,129 Tu veux m'aider avec ça ? Aller. 461 00:29:53,503 --> 00:29:55,302 Je crois que c'est tout pour le corps. 462 00:29:55,304 --> 00:29:57,839 Retourne à la chambre, aide Nick, pour s'assurer qu'on a rien manqué. 463 00:29:57,841 --> 00:29:59,340 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Vas-y ! 464 00:29:59,342 --> 00:30:01,641 Roman peut avoir plus d'hommes qui arrivent, dépêche ! 465 00:30:03,346 --> 00:30:05,145 Pourquoi t'as fait ça ? 466 00:30:05,147 --> 00:30:07,848 Après tout ce qu'Elena et sa meute ont fait pour nous aider. 467 00:30:07,850 --> 00:30:09,850 Je n'allais jamais abandonner Rocco. 468 00:30:09,852 --> 00:30:11,852 J'avais juste besoin de me rapprocher de Roman. 469 00:30:11,854 --> 00:30:14,154 Je ne t'ai pas élevé pour que tu te conduises de cette façon. 470 00:30:14,156 --> 00:30:17,324 Regardons comment tu nous a élevé. Notre mère a été assassinée. 471 00:30:17,326 --> 00:30:20,326 Aleixi et moi avons vécu dans la terreur que la même chose nous arrive. 472 00:30:20,328 --> 00:30:23,697 Je pensais que je devais voler un bébé innocent pour rester en vie... 473 00:30:23,699 --> 00:30:25,699 Et je sais à quel point c'est terrible. 474 00:30:25,701 --> 00:30:27,701 Mais je pensais que c'était notre meilleur option. 475 00:30:27,703 --> 00:30:29,870 Je faisais ce que je devais, pour nous sauver. 476 00:30:29,872 --> 00:30:31,671 Chose que tu n'as pas fait. 477 00:30:33,074 --> 00:30:34,273 Je veux que tu embarques. 478 00:30:34,275 --> 00:30:35,875 Je te ramène à Stonehaven 479 00:30:35,877 --> 00:30:37,410 une fois que j'aurai réglé ton gâchis. 480 00:30:37,412 --> 00:30:38,878 Tu sais quoi ? J'ai fini avec toi ! 481 00:30:38,880 --> 00:30:40,679 Je reviens avec Nick. 482 00:30:58,399 --> 00:31:01,033 On est bon. 483 00:31:09,243 --> 00:31:11,576 Prend ça, 484 00:31:11,578 --> 00:31:13,045 laisse-nous une seconde. 485 00:31:16,050 --> 00:31:18,250 Tout est ramassé. 486 00:31:18,252 --> 00:31:19,584 On devrait y aller. 487 00:31:21,055 --> 00:31:24,923 Tout est ramassé. Génial. 488 00:31:24,925 --> 00:31:27,391 Je suis vraiment désolé de ce qui t'es arrivé aujourd'hui. 489 00:31:27,393 --> 00:31:30,261 Je fais partie de ce monde, Rocco fait partie de ce monde, 490 00:31:30,263 --> 00:31:32,063 je le comprend. 491 00:31:32,065 --> 00:31:35,767 Mais ça ne veut pas dire que je ne dois pas faire de choix. 492 00:31:35,769 --> 00:31:38,069 Ça je n'ai pas le contrôle. 493 00:31:38,071 --> 00:31:41,805 J'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, Nick. 494 00:31:41,807 --> 00:31:43,941 Vraiment. 495 00:31:43,943 --> 00:31:46,444 Mais tu dois dire à Jeremy... 496 00:31:46,446 --> 00:31:48,612 Il ne peut pas décider pour moi. 497 00:31:48,614 --> 00:31:50,948 Il ne peux pas décider où je vie, 498 00:31:50,950 --> 00:31:54,085 ce que je fais, ou ce qui arrive à mon fils. 499 00:31:59,792 --> 00:32:03,293 Paige va m'aider à trouver comment contrôler... 500 00:32:03,295 --> 00:32:06,096 quoi que ce soit que j'ai. 501 00:32:06,098 --> 00:32:08,298 Parce que j'en ai assez d'attendre après vous tous 502 00:32:08,300 --> 00:32:10,767 pour me dire ce qu'est mon avenir. 503 00:32:37,829 --> 00:32:40,997 Tu ramènes Katia à Stonehaven ? 504 00:32:40,999 --> 00:32:43,633 On dirait que je n'ai pas vraiment le choix. 505 00:32:45,136 --> 00:32:46,835 Merci pour tout. 506 00:32:46,837 --> 00:32:49,271 - Ça signifie beaucoup. - Bien sûr. 507 00:32:51,142 --> 00:32:52,341 Alors, maintenant ? 508 00:32:52,343 --> 00:32:54,643 Rachel a besoin de s'entraîner, alors je vais lui montrer. 509 00:32:54,645 --> 00:32:57,679 Combien de temps ça prendra et ce que ça implique, je ne sais pas. 510 00:32:57,681 --> 00:32:59,148 Mais elle a besoin de toi aussi. 511 00:33:00,351 --> 00:33:02,317 Nick, tu es sa famille. 512 00:33:02,319 --> 00:33:05,854 Je fais juste mon travail, tu sais ? 513 00:33:05,856 --> 00:33:09,024 Quand elle avait besoin de toi, tu étais là. 514 00:33:09,026 --> 00:33:10,525 Tu l'as aidé, tu l'as calmé. 515 00:33:10,527 --> 00:33:11,860 Vous avez un lien. 516 00:33:11,862 --> 00:33:15,697 Familiarité, famille, peu importe. 517 00:33:15,699 --> 00:33:17,032 C'est réel. 518 00:33:20,870 --> 00:33:22,836 Aller, fais-moi un câlin. 519 00:34:06,582 --> 00:34:09,916 Tu penses que c'est Roman qui doit mourir. 520 00:34:09,918 --> 00:34:11,918 Je ne peux pas le tuer, 521 00:34:11,920 --> 00:34:13,385 mais je ne vais pas rester sur ton chemin. 522 00:34:15,223 --> 00:34:19,759 Il ne partira pas avant que l'Albino finisse les tâches. 523 00:34:19,761 --> 00:34:21,928 Et la maison est fortifié. 524 00:34:21,930 --> 00:34:23,262 Comment veux-tu t'en approcher ? 525 00:34:27,768 --> 00:34:29,101 Laisse-le moi. 526 00:34:30,438 --> 00:34:31,770 Je te ferai savoir. 527 00:34:39,447 --> 00:34:41,947 Combien de temps ? 528 00:34:41,949 --> 00:34:43,915 Dès que tu pourras y retourner. 529 00:34:45,452 --> 00:34:46,785 Et l'Albino ? 530 00:34:48,255 --> 00:34:50,756 Je vais l'appeler une fois que mon père sera mort. 531 00:34:50,758 --> 00:34:53,759 Penses-tu vraiment être capable d'y parvenir ? 532 00:34:56,429 --> 00:34:58,963 Deux ans plus tôt, je ne pensais pas que j'étais capable 533 00:34:58,965 --> 00:35:00,798 de vivre dans ce monde. 534 00:35:00,800 --> 00:35:03,801 Et maintenant, comme tu dis, c'est ma famille. 535 00:35:03,803 --> 00:35:07,338 Et ça t'inclus aussi, si tu veux. 536 00:35:07,340 --> 00:35:09,607 Je resterai en contact. 537 00:35:09,609 --> 00:35:12,277 Si tu veux voir de quoi je suis capable... 538 00:35:15,181 --> 00:35:16,380 Regarde simplement. 539 00:35:58,034 --> 00:35:59,867 Attention, il bouge. 540 00:36:13,887 --> 00:36:16,822 Sois prudent. On ne peut pas provoquer quoi que ce soit. 541 00:36:30,738 --> 00:36:32,070 Il vient juste de le tuer ! 542 00:36:35,442 --> 00:36:37,442 - Ce type n'avait rien fait. - Il n'avait pas à le faire, 543 00:36:37,444 --> 00:36:40,245 c'était pour nous, pour montrer. Il ne respecte pas les règles. 544 00:36:40,247 --> 00:36:43,047 On peut pas juste rester ici. Quelqu'un va passer et le voir. 545 00:36:43,049 --> 00:36:44,982 Je vais cacher le corps pour le moment. 546 00:36:44,984 --> 00:36:47,185 On s'en débarrasse après avoir sorti le serveur et fait un accord avec l'Albino. 547 00:36:47,187 --> 00:36:49,287 Il bouge un muscle, tu klaxonnes ! 548 00:36:50,590 --> 00:36:52,690 Compris. 549 00:38:12,069 --> 00:38:14,536 Jorge ! Non, non ! 550 00:38:47,870 --> 00:38:49,369 Excusez-moi ? 551 00:38:49,394 --> 00:38:52,030 Je ne veux pas vous déranger, je peux voir que tu fermais 552 00:38:52,055 --> 00:38:54,522 mais, je cherche à louer une maison, j'ai besoin de quelque chose de grand 553 00:38:54,524 --> 00:38:56,952 - avec beaucoup de terrain ? - Nous en avons seulement une comme ça, 554 00:38:57,022 --> 00:39:00,213 mais elle a été loué pour les prochains mois. 555 00:39:00,215 --> 00:39:01,915 Tu sais, ça pourrait fonctionner, 556 00:39:01,917 --> 00:39:03,517 j'en ai seulement besoin pour la fin de l'année. 557 00:39:05,720 --> 00:39:07,053 Avez-vous une fiche descriptive ? 558 00:39:07,055 --> 00:39:08,721 Ça me sauverait un voyage pour demain. 559 00:39:08,723 --> 00:39:10,891 Juste une seconde. 560 00:39:13,595 --> 00:39:15,061 Propriété Rosenmount. 561 00:39:15,063 --> 00:39:16,562 10 km au nord, 100 acres. 562 00:39:16,564 --> 00:39:18,665 Je peux vous appeler quand elle sera de retour sur le marché. 563 00:39:18,667 --> 00:39:20,533 C'est magnifique. 564 00:39:20,535 --> 00:39:23,603 Espérons que ce ne sont pas de jeunes collégiens qui la louent présentement. 565 00:39:23,605 --> 00:39:25,070 Des hommes d'affaires en visite. 566 00:39:25,072 --> 00:39:26,572 Russe, je crois. 567 00:39:26,574 --> 00:39:29,709 Il a dit qu'il en aurait besoin à court terme, mois par mois. 568 00:39:29,711 --> 00:39:32,412 J'ai assez prit de votre temps aujourd'hui, merci. 569 00:39:32,414 --> 00:39:34,447 Je vous appellerai demain. 570 00:39:34,449 --> 00:39:35,581 Faîtes cela. 571 00:39:54,935 --> 00:39:56,702 Je m'étais éloigné durant deux minutes. 572 00:39:58,271 --> 00:40:00,405 Il n'y avait pas moyen qu'il puisse atteindre Jorge. 573 00:40:01,274 --> 00:40:02,607 Ce n'est pas ta faute. 574 00:40:03,944 --> 00:40:05,711 Je sais pas comment l'arrêter. 575 00:40:08,782 --> 00:40:10,781 On l'arrête. 576 00:40:10,783 --> 00:40:12,650 Ensemble. 577 00:40:12,652 --> 00:40:14,285 Mais tu es sur sa liste. 578 00:40:14,287 --> 00:40:16,120 Sasha est sur sa liste. 579 00:40:16,122 --> 00:40:18,756 Ainsi que Katia et Alexei. 580 00:40:18,758 --> 00:40:22,126 On sera tous morts si on ne reprend pas le contrôle. 581 00:40:22,128 --> 00:40:24,462 Alors quel est le plan ? 582 00:40:24,464 --> 00:40:27,297 On aide Jeremy à tuer Roman, 583 00:40:27,299 --> 00:40:29,600 avant que son assassin ne nous tue. 584 00:40:33,806 --> 00:40:36,306 On fait quoi maintenant ? 585 00:40:36,308 --> 00:40:38,108 Je te ramène à Stonehaven. 586 00:40:38,110 --> 00:40:40,444 Tu es sous la responsabilité de ton père à partir d'ici. 587 00:40:41,614 --> 00:40:43,413 Je n'allais jamais abandonner Rocco. 588 00:40:44,616 --> 00:40:46,483 Je l'ai fait à cause du tueur à gage de Roman. 589 00:40:46,485 --> 00:40:48,952 À cause de ce qu'il a fait à ma mère. 590 00:40:48,954 --> 00:40:51,488 Elle n'avait aucune chance, c'était trop rapide. 591 00:40:51,490 --> 00:40:53,290 Elle n'a pas pu riposter. 592 00:40:54,326 --> 00:40:56,193 Il ne savait pas qu'on se cachait. 593 00:40:56,195 --> 00:40:58,161 on était sous une couverture de laine. 594 00:40:58,163 --> 00:41:00,463 C'est la seule chose qui nous a sauvés. 595 00:41:04,002 --> 00:41:05,334 Il a arraché la gorge de ma mère. 596 00:41:05,336 --> 00:41:07,637 Comme si elle était faîte de papier. 597 00:41:09,340 --> 00:41:12,141 Je l'ai vu quitter la vie dans ses yeux. 598 00:41:13,512 --> 00:41:15,779 Et j'ai sentis la terreur de mon frère. 599 00:41:17,815 --> 00:41:21,150 Et je n'allais pas laisser l'un de nous être blessé par lui à nouveau. 600 00:41:22,520 --> 00:41:25,187 Et je suis désolée si j'ai paniqué et pris Rocco. 601 00:41:25,189 --> 00:41:27,056 mais j'ai pensé que la seule façon de l'arrêter, 602 00:41:27,058 --> 00:41:29,158 pour arrêter tout ceci, était de tuer Roman.