1
00:00:00,273 --> 00:00:02,116
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,141 --> 00:00:03,340
Ça ne s'arrêtera pas

3
00:00:03,342 --> 00:00:04,675
tant que Roman est en vie.

4
00:00:04,677 --> 00:00:06,177
Tu n'as pas à aller après lui seul.

5
00:00:06,179 --> 00:00:07,678
C'est incroyable,

6
00:00:07,680 --> 00:00:09,880
une sorcière née atteint
son pouvoir à la puberté.

7
00:00:09,882 --> 00:00:11,682
- Tu l'as désormais.
- Il est ici.

8
00:00:11,684 --> 00:00:13,750
- Quoi ? Qui est ici ?
- Celui qui a tué maman,

9
00:00:13,883 --> 00:00:15,082
le loup aux yeux rouges.

10
00:00:16,753 --> 00:00:18,286
T'as foutu quoi, bon sang ?

11
00:00:20,290 --> 00:00:22,290
Voici ma liste.

12
00:00:22,292 --> 00:00:24,091
Tu es dessus.

13
00:00:24,093 --> 00:00:26,760
Paige a mentionné
que Roman chasse les sorcières russes.

14
00:00:26,762 --> 00:00:29,475
Donc il ne peut pas savoir
ce qui arrive à Rocco.

15
00:00:29,500 --> 00:00:31,667
Je ne laisserai pas Roman
approcher de Rocco.

16
00:00:31,669 --> 00:00:33,669
Tout ça va disparaître
si on arrête Roman.

17
00:00:33,671 --> 00:00:35,136
Comment vas-tu faire ça ?

18
00:00:35,138 --> 00:00:37,005
Je peux lui apporter
un truc qu'il désire.

19
00:00:37,007 --> 00:00:39,340
Et une fois que je suis proche,
je le tuerai.

20
00:00:40,844 --> 00:00:43,678
Où elle est ?
Où est la fille ?

21
00:00:47,017 --> 00:00:48,516
Nous allons le ramener, Rachel.

22
00:00:48,518 --> 00:00:50,318
C'est par là.

23
00:00:50,320 --> 00:00:54,354
C'était quand la dernière fois
que Rocco a porté ça ?

24
00:00:54,356 --> 00:00:55,851
Hier.

25
00:00:56,016 --> 00:00:57,348
Bien.

26
00:01:02,322 --> 00:01:05,123
Maintenant,
mets tes mains sur la carte,

27
00:01:05,125 --> 00:01:08,626
et le marbre nous dira
où nous devons aller.

28
00:01:15,502 --> 00:01:17,101
Ferme les yeux.

29
00:01:29,048 --> 00:01:30,247
Encore.

30
00:01:37,156 --> 00:01:38,989
Ça ne marche pas.

31
00:01:42,528 --> 00:01:45,062
Tu as peut-être besoin d'une pause.

32
00:01:45,064 --> 00:01:46,696
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin !

33
00:01:46,698 --> 00:01:48,532
Mon bébé est parti quelque part

34
00:01:48,534 --> 00:01:51,000
à cause de cette fille
que tu as amenée ici.

35
00:01:51,002 --> 00:01:53,203
Si c'est le moyen de le trouver,
alors faisons-le.

36
00:01:53,205 --> 00:01:55,004
Rachel, tu ne peux pas te forcer.

37
00:01:55,006 --> 00:01:57,674
- Tu dois juste de...
- Ne me dis pas de me calmer.

38
00:02:01,345 --> 00:02:03,713
Rachel,
la première fois que j'ai vu Rocco,

39
00:02:03,715 --> 00:02:05,882
je pensais à Logan.

40
00:02:05,884 --> 00:02:09,218
Son petit sourire

41
00:02:09,220 --> 00:02:11,754
ressemble tant à celui de son père.

42
00:02:11,756 --> 00:02:13,089
Juste...

43
00:02:13,091 --> 00:02:15,724
pense à son sourire.

44
00:02:15,726 --> 00:02:17,926
Pense à comment ce serait bon

45
00:02:17,928 --> 00:02:19,928
de le porter à nouveau.

46
00:02:21,399 --> 00:02:24,166
Le faire sourire à nouveau.

47
00:02:39,249 --> 00:02:40,882
Tu peux le faire.

48
00:03:08,444 --> 00:03:09,944
Tout ça pour ça !

49
00:03:26,995 --> 00:03:28,495
Ça va ?

50
00:03:28,497 --> 00:03:30,464
- Je l'ai vu.
- Quoi ?

51
00:03:30,466 --> 00:03:33,467
J'ai vu son sourire.

52
00:03:33,469 --> 00:03:36,637
Il était juste devant moi.

53
00:03:36,639 --> 00:03:38,104
Il est là-bas.

54
00:03:39,474 --> 00:03:41,107
Je sais ça.

55
00:03:42,978 --> 00:03:44,944
Allons récupérer ton fils.

56
00:04:17,851 --> 00:04:21,070
- Synchro par Caio -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

57
00:04:42,033 --> 00:04:44,166
Il n'y a rien
que je peux faire avec ça.

58
00:04:46,203 --> 00:04:48,870
Peut-être que tu devrais
refaire ton entré.

59
00:04:50,078 --> 00:04:52,067
Et me dire quelque chose
que j'aimerais entendre.

60
00:04:52,068 --> 00:04:53,768
Ça serait un mensonge.

61
00:04:53,770 --> 00:04:55,969
En Russie, nous avons des contacts
pour avoir du matériel d'impressions,

62
00:04:55,971 --> 00:04:57,505
mais pas ici.

63
00:04:59,909 --> 00:05:01,241
On ne partira pas

64
00:05:01,243 --> 00:05:04,244
avant que Sasha Antonov soit mort.

65
00:05:04,246 --> 00:05:06,881
Les chefs du district sont inquiets.

66
00:05:07,917 --> 00:05:09,116
On ne peut pas les payer,

67
00:05:09,118 --> 00:05:10,618
et plus nous restons ici,

68
00:05:10,620 --> 00:05:12,752
plus nous risquons de perdre
le contrôle de la meute.

69
00:05:15,925 --> 00:05:18,591
Tu penses que je perds le contrôle ?

70
00:05:18,593 --> 00:05:19,793
Non.

71
00:05:19,795 --> 00:05:21,929
Donc, qu'est-ce qu'on fait ?

72
00:05:23,265 --> 00:05:26,599
Restez ici jusqu'à ce que 
Sasha Antonov te soit livré.

73
00:05:26,601 --> 00:05:28,601
D'accord.

74
00:05:28,603 --> 00:05:29,936
Où elle pourrait être ?

75
00:05:29,938 --> 00:05:31,571
Dans un lieu attirant les touristes.

76
00:05:31,573 --> 00:05:33,272
Elle sait que c'est plus facile
de se fondre dans

77
00:05:33,274 --> 00:05:35,107
une place où il y a toujours
des étrangers.

78
00:05:35,109 --> 00:05:37,276
Il y un moyen de la traquer ?
Carte de crédit ?

79
00:05:37,278 --> 00:05:39,111
Non. On fait tout en liquide.

80
00:05:39,113 --> 00:05:40,413
Combien a-t-elle ?

81
00:05:40,415 --> 00:05:42,615
Combien lui restait-il de côté,
Alexei ?

82
00:05:42,617 --> 00:05:44,283
2 000 peut-être.

83
00:05:44,285 --> 00:05:45,784
Assez pour durer un moment.

84
00:05:45,786 --> 00:05:47,786
Assez pour lui faire traverser le pays.

85
00:05:47,788 --> 00:05:49,455
Et son téléphone ?

86
00:05:49,457 --> 00:05:51,657
Elle a désactivé le traceur
du téléphone.

87
00:05:51,659 --> 00:05:53,326
À moins qu'elle nous contacte...

88
00:05:56,630 --> 00:05:57,964
Tu lui as parlé ?

89
00:05:59,334 --> 00:06:01,633
Sais-tu où elle est partie,
ce qu'elle veut faire ?

90
00:06:01,635 --> 00:06:03,635
Non, aucune idée.

91
00:06:03,637 --> 00:06:04,970
Donne-moi ton téléphone.

92
00:06:06,340 --> 00:06:07,473
Maintenant !

93
00:06:09,977 --> 00:06:11,477
Si on savait pourquoi
elle a enlevé Rocco,

94
00:06:11,479 --> 00:06:13,479
on pourrait anticiper ses mouvements.

95
00:06:13,481 --> 00:06:16,147
Elle n'a jamais fait
quelque chose de la sorte.

96
00:06:16,149 --> 00:06:18,316
Non, il ne lui a pas parlé.

97
00:06:18,318 --> 00:06:19,851
C'est ce que j'ai dit.

98
00:06:21,621 --> 00:06:24,089
Elle a peut-être pris le bébé
pour le protéger.

99
00:06:24,091 --> 00:06:25,656
Le protéger ?

100
00:06:25,658 --> 00:06:27,492
Je l'ai prévenu pour 
le loup à l'oeil rouge.

101
00:06:27,494 --> 00:06:29,194
Elle a pu penser que prendre le bébé

102
00:06:29,196 --> 00:06:31,062
était le seul moyen
d'assurer sa sécurité.

103
00:06:31,064 --> 00:06:33,164
Ce loup a tué sauvagement leur mère.

104
00:06:33,166 --> 00:06:35,533
Elle devait être terrifiée si
elle savait qu'il était là.

105
00:06:35,535 --> 00:06:37,468
Ça parait fou,

106
00:06:37,470 --> 00:06:39,804
quelles autres raisons aurait-elle ?

107
00:06:39,806 --> 00:06:41,472
Nick est au Nord.

108
00:06:41,474 --> 00:06:43,841
Dis-lui de vérifier les endroits
touristiques où elle peut se fondre.

109
00:06:43,843 --> 00:06:46,143
Je vais la retrouver.

110
00:06:49,482 --> 00:06:51,681
Vous deux, allez rejoindre Nick,

111
00:06:51,683 --> 00:06:53,317
traquez Katia en équipe.

112
00:06:54,686 --> 00:06:56,020
Allez.

113
00:07:06,247 --> 00:07:07,846
Clayton Danvers ?

114
00:07:10,035 --> 00:07:11,515
Qui est-ce ?

115
00:07:11,541 --> 00:07:14,743
Je suis au Bar Reg.
Tu connais le Bar Reg ?

116
00:07:15,874 --> 00:07:17,507
Reg n'est plus là.

117
00:07:21,713 --> 00:07:23,713
C'est lui.

118
00:07:23,715 --> 00:07:25,515
Je vais le faire sortir.

119
00:07:27,385 --> 00:07:29,885
On doit trouver ce qu'il fait, d'abord.

120
00:07:29,887 --> 00:07:32,055
Prend Jorge avec toi.

121
00:07:32,057 --> 00:07:34,657
Sois prudent.

122
00:07:38,396 --> 00:07:40,796
Tu n'oublies pas quelque chose ?

123
00:07:51,442 --> 00:07:52,575
Je t'aime.

124
00:07:54,912 --> 00:07:57,079
Je compte sur ça.

125
00:08:16,633 --> 00:08:18,566
Ça va aller.

126
00:08:19,636 --> 00:08:21,135
Ça va aller.

127
00:08:22,338 --> 00:08:26,107
Oh, ça va aller.

128
00:08:26,109 --> 00:08:28,943
Regarde la poupée !

129
00:08:28,945 --> 00:08:30,144
Tu aimes les poupées ?

130
00:08:30,146 --> 00:08:33,647
Regarde ?

131
00:08:36,785 --> 00:08:38,119
Ça va aller.

132
00:08:38,988 --> 00:08:40,954
Ça va aller.

133
00:08:47,496 --> 00:08:48,762
Où es-tu ?

134
00:08:48,764 --> 00:08:50,463
Tu as réussi à avoir le numéro ?

135
00:08:50,465 --> 00:08:51,865
Avec l'ordi de Jeremy,

136
00:08:51,867 --> 00:08:54,134
mais Katia, on s'en vient tous
pour te trouver.

137
00:08:54,136 --> 00:08:55,468
Papa est énervé.

138
00:08:55,470 --> 00:08:57,303
Il ne le sera plus 
après que j'aille tout arrangé.

139
00:08:57,305 --> 00:08:59,106
Donne-moi le numéro.

140
00:08:59,108 --> 00:09:00,807
C'est le bébé ?

141
00:09:00,809 --> 00:09:02,175
Il va bien.

142
00:09:02,177 --> 00:09:03,676
Il est juste un peu grincheux.

143
00:09:03,678 --> 00:09:05,445
Si papa découvre 
que je t'ai aidé à faire ça,

144
00:09:05,447 --> 00:09:06,979
il va perdre la tête.

145
00:09:06,981 --> 00:09:08,681
Je m'assurerai
qu'il n'arrive rien au bébé.

146
00:09:08,683 --> 00:09:11,017
Mais c'est la seule solution.
S'il te plaît ?

147
00:09:11,986 --> 00:09:13,319
Alexei !

148
00:09:15,490 --> 00:09:17,023
À qui parles-tu ?

149
00:09:17,025 --> 00:09:18,525
Katia, on est tous inquiets.

150
00:09:18,527 --> 00:09:19,659
Rappelle-moi.

151
00:09:21,162 --> 00:09:22,494
J'ai laissé un message à Katia.

152
00:09:22,496 --> 00:09:24,630
Elle ne répond toujours pas.

153
00:09:24,632 --> 00:09:27,133
Je démarre le camion. Dépêche.

154
00:09:45,819 --> 00:09:49,020
Deux chars dehors, 
un couple de client et le barman.

155
00:09:49,022 --> 00:09:51,022
Il m'attend.

156
00:09:51,024 --> 00:09:52,524
Ça n'a aucun sens,

157
00:09:52,526 --> 00:09:54,225
une minute il essaye de te tuer,

158
00:09:54,227 --> 00:09:55,560
et l'autre minute, quoi...

159
00:09:55,562 --> 00:09:58,362
ce mec veut prendre une bière
et faire une partie de mots croisés ?

160
00:09:58,364 --> 00:10:00,665
Reste derrière le volant.

161
00:10:00,667 --> 00:10:03,201
- Tu ne vas pas y aller.
- Que dois-je faire d'autre ?

162
00:10:03,203 --> 00:10:05,003
On reste assis ici, 
on attend qu'il sorte,

163
00:10:05,005 --> 00:10:08,006
on le met dans un sac et
on le jette en bas du pont Taylor.

164
00:10:08,008 --> 00:10:10,208
Ça ne va pas être 
aussi facile avec ce gars.

165
00:10:10,210 --> 00:10:12,743
Pourquoi ? 
Il a travaillé pour Raspoutine.

166
00:10:12,745 --> 00:10:14,745
En fait, non.

167
00:10:14,747 --> 00:10:16,080
C'est vrai.

168
00:10:32,698 --> 00:10:34,598
Je n'étais pas sure que tu viendrais.

169
00:10:37,770 --> 00:10:39,103
La maison est vide.

170
00:10:40,405 --> 00:10:42,106
Juste toi et moi.

171
00:10:54,622 --> 00:10:57,956
Tu te bats pour défendre ta meute
comme si c'était ta famille.

172
00:10:59,327 --> 00:11:00,826
Ils le sont.

173
00:11:00,828 --> 00:11:04,329
Et maintenant, 
ton monde vient de s'envoler.

174
00:11:04,331 --> 00:11:06,131
Antonovs, et Navikevs.

175
00:11:06,133 --> 00:11:08,466
Les familles se battent 
et font la paix.

176
00:11:08,468 --> 00:11:12,337
J'espérais que nous trouverions
un moyens de résoudre nos problèmes,

177
00:11:12,339 --> 00:11:13,672
ensemble.

178
00:11:17,144 --> 00:11:19,677
J'ai besoin que tu décommandes
votre assassin.

179
00:11:19,679 --> 00:11:21,212
Le loup avec l'oeil rouge.

180
00:11:21,214 --> 00:11:22,847
L'Albino.

181
00:11:22,849 --> 00:11:24,849
Il a nos noms dans son livre.

182
00:11:24,851 --> 00:11:27,852
Les Antonovs, moi y compris.

183
00:11:27,854 --> 00:11:29,387
C'est sa liste de personnes à tuer.

184
00:11:29,389 --> 00:11:31,322
C'est comme ça qu'il opère.

185
00:11:31,324 --> 00:11:32,723
Je peux rien y faire.

186
00:11:32,725 --> 00:11:34,158
Mon père est le seul qui peut
lui demander d'arrêter.

187
00:11:34,160 --> 00:11:35,860
Et si tu lui ordonnes de le faire ?

188
00:11:35,862 --> 00:11:38,663
Les loups de Roman 
lui sont très loyales.

189
00:11:40,700 --> 00:11:43,034
Les loups de ton père 
sont loyales à son argent.

190
00:11:43,036 --> 00:11:45,036
L'Albino n'est pas sur le
registre de paie,

191
00:11:45,038 --> 00:11:48,039
il fait ce qu'il a à faire 
pour son intérêt personnel.

192
00:11:48,041 --> 00:11:50,507
Mais pour les autres, c'est vrai,
et ça fonctionne.

193
00:11:50,509 --> 00:11:54,678
J'ai créé un système adapté
pour gérer une si grande meute.

194
00:11:54,680 --> 00:11:58,248
Je ne veux pas le perdre, alors
je suis prêt à faire un deal avec toi.

195
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
Quel genre de deal ?

196
00:12:00,252 --> 00:12:02,186
Sasha Antonov.

197
00:12:02,188 --> 00:12:05,389
Si Roman a Sasha, 
la querelle prendra fin.

198
00:12:05,391 --> 00:12:07,190
Et la liste aussi.

199
00:12:23,074 --> 00:12:25,208
Salut mec, qu'est-ce que 
je peux te servir ?

200
00:12:25,210 --> 00:12:28,744
Brian, donne-lui une bière
offert par la maison.

201
00:12:28,746 --> 00:12:30,079
Tout de suite, boss.

202
00:12:37,555 --> 00:12:40,089
Je ne sais pas comment ce gars
a prévu de gagner de l'argent.

203
00:12:40,091 --> 00:12:41,924
Ça a été pour la maison
toute la journée.

204
00:12:41,926 --> 00:12:45,427
- Tu travailles pour ce gars ?
- Il possède l'endroit,

205
00:12:45,429 --> 00:12:48,597
- alors.
- Il y a quelqu'un d'autre ici ?

206
00:12:48,599 --> 00:12:49,932
Juste ceux que tu vois.

207
00:12:51,135 --> 00:12:52,267
Merci.

208
00:13:03,780 --> 00:13:06,314
Tu peux t’asseoir, Clayton Danvers.

209
00:13:06,316 --> 00:13:08,916
Tu vois ? Sudoku.

210
00:13:10,254 --> 00:13:12,453
J'aime remplir ces petits carrés.
Vraiment... vraiment amusant.

211
00:13:12,455 --> 00:13:14,455
Vraiment relaxant.

212
00:13:14,457 --> 00:13:15,790
Allez, s'il te plaît, assieds-toi.

213
00:13:15,792 --> 00:13:18,259
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'attendais.

214
00:13:18,261 --> 00:13:20,594
J'apprécie que tu viennes. Ça veut
dire que je sais comment tu penses.

215
00:13:20,596 --> 00:13:22,630
Je pense que ça ne va pas 
bien se terminer pour toi.

216
00:13:22,632 --> 00:13:24,932
Moi ?
Qu'en est-il de Brian ?

217
00:13:29,338 --> 00:13:31,004
Qu'en est-il à propos de lui ?

218
00:13:31,006 --> 00:13:32,640
Fais ce que tu penses. 
Casse la bouteille sur la table.

219
00:13:32,642 --> 00:13:34,642
Prends le bout pointu, là, tue-moi.

220
00:13:34,644 --> 00:13:36,277
Du sang partout, gros désordre.

221
00:13:36,279 --> 00:13:38,445
Et après, 
qu'est-ce que tu fais pour Brian ?

222
00:13:38,447 --> 00:13:40,648
Qu'est-ce que tu fais avec 
les autres américains débiles

223
00:13:40,650 --> 00:13:42,483
qui viennent voir pour 
de la bière gratuite ?

224
00:13:42,485 --> 00:13:44,818
Ensuite la police arrive. Tu vois ?

225
00:13:44,820 --> 00:13:46,219
C'est un gros bordel.

226
00:14:02,204 --> 00:14:04,970
Alors on parle.

227
00:14:06,675 --> 00:14:10,042
Donc nous sommes là, qui est...

228
00:14:10,044 --> 00:14:11,377
nulle part.

229
00:14:11,379 --> 00:14:12,845
Donc qu'est-ce-qu'on fait ?

230
00:14:12,847 --> 00:14:14,681
C'est un nouveau territoire
pour moi, Nick.

231
00:14:14,683 --> 00:14:16,482
Je ne sais pas. 
Peut-être qu'on s'est trompé.

232
00:14:16,484 --> 00:14:18,851
On est entre ces trois villes.

233
00:14:18,853 --> 00:14:21,020
On pourrait se rendre dans 
chacune d'elle et se renseigner.

234
00:14:21,022 --> 00:14:22,855
Ça va prendre trop de temps.

235
00:14:22,857 --> 00:14:26,192
On est proche. 
Je le sais, je peux le sentir.

236
00:14:26,194 --> 00:14:28,861
- Regarde, je crois que tu...
- Réessayons encore le sort.

237
00:14:28,863 --> 00:14:30,696
- C'est en train de te blesser.
- Je m'en fous.

238
00:14:30,698 --> 00:14:33,065
Je nous ai amené jusqu'ici, 
je peux nous rapprocher.

239
00:14:59,425 --> 00:15:00,514
...on doit arrêter ça !

240
00:15:00,539 --> 00:15:01,059
Attend.

241
00:15:01,061 --> 00:15:02,560
Quelque chose ne va pas.

242
00:15:02,562 --> 00:15:04,062
l'énergie ne vient pas 
de l'intérieur du cercle.

243
00:15:04,064 --> 00:15:05,563
C'est fou.

244
00:15:12,071 --> 00:15:15,740
C'est bon.

245
00:15:15,742 --> 00:15:18,276
De quoi as-tu besoin ?

246
00:15:19,912 --> 00:15:21,912
Est-ce que c'est trop lumineux ?

247
00:15:21,914 --> 00:15:23,748
C'est trop lumineux ?

248
00:15:28,453 --> 00:15:30,754
C'est mieux.

249
00:15:30,756 --> 00:15:33,223
Oui, t'es fatiguée.

250
00:16:21,972 --> 00:16:23,972
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.

251
00:16:23,974 --> 00:16:25,307
Je l'ai senti.

252
00:16:25,309 --> 00:16:27,443
Je peux... Je peux voir des choses.

253
00:16:27,445 --> 00:16:30,812
- Qu'as-tu vu ?
- Une barre de bateau sur un mur.

254
00:16:30,814 --> 00:16:33,148
Un phare.

255
00:16:33,150 --> 00:16:35,317
Et après ça s'est juste arrêté.

256
00:16:35,319 --> 00:16:38,186
Un phare, d'accord,
il indiquait la direction d'Olcott.

257
00:16:38,188 --> 00:16:39,587
Je peux travailler avec ça.

258
00:16:39,589 --> 00:16:41,789
- Pourquoi ça s'est arrêté ?
- La connexion a été perdue.

259
00:16:41,791 --> 00:16:43,791
Ça aurait pu être n'importe quoi.
Il va bien.

260
00:16:43,793 --> 00:16:47,294
Je l'ai senti, j'aurai su
si quelque chose lui était arrivé.

261
00:17:13,856 --> 00:17:15,256
Roman Navikev ?

262
00:17:15,258 --> 00:17:16,257
Oui.

263
00:17:16,259 --> 00:17:17,691
Je suis Katia Antonov.

264
00:17:17,693 --> 00:17:19,693
J'ai quelque chose que vous voulez.

265
00:17:19,695 --> 00:17:21,027
Comment avez-vous eu ce numéro ?

266
00:17:21,029 --> 00:17:22,596
Avez-vous eu ma vidéo ?

267
00:17:22,598 --> 00:17:25,365
Je sais que vous avez cherché
des sorcières en Russie.

268
00:17:25,367 --> 00:17:28,034
Qui vous a dit ça ?

269
00:17:28,036 --> 00:17:31,371
La sorcière qui a découvert
que ce bébé avait des pouvoirs.

270
00:17:31,373 --> 00:17:33,373
La vidéo vous montre
ce qu'il peut faire.

271
00:17:33,375 --> 00:17:36,376
C'est un bébé loup-garou
qui est aussi un sorcier.

272
00:17:36,378 --> 00:17:39,879
C'est le seul.

273
00:17:39,881 --> 00:17:41,514
Tu peux l'avoir,

274
00:17:41,516 --> 00:17:44,517
en échange de la liberté 
pour ma famille.

275
00:17:44,519 --> 00:17:46,886
Je veux que tu arrêtes 
la querelle de sang.

276
00:17:46,888 --> 00:17:50,056
Rappel ton loup à l'oeil rouge.

277
00:17:50,058 --> 00:17:53,225
Où es-tu ? Je vais venir te voir.

278
00:17:53,227 --> 00:17:55,093
Ce n'est pas comme ça que
ça va fonctionner.

279
00:17:55,095 --> 00:17:58,697
- On se retrouve dans la ville d'Olcott.
- Olcott.

280
00:17:58,699 --> 00:18:02,668
À la fontaine à l'angle de
la principale et Franklin.

281
00:18:03,905 --> 00:18:05,938
Je vais y être dans deux heures.

282
00:18:05,940 --> 00:18:07,306
Viens seul.

283
00:18:07,308 --> 00:18:09,741
Si je vois quelqu'un d'autre,
je disparais.

284
00:18:16,250 --> 00:18:18,417
Les hôtels à Olcott, New York.

285
00:18:18,419 --> 00:18:21,053
Envoie deux hommes dans chacune d'elle.

286
00:18:37,437 --> 00:18:39,771
Tu n'iras nulle part.

287
00:18:39,773 --> 00:18:42,239
C'est Roman Navikev.

288
00:18:58,289 --> 00:19:00,038
Je suis curieux à propos de toi.

289
00:19:00,539 --> 00:19:02,205
On est pareil, toi et moi.

290
00:19:02,207 --> 00:19:05,208
- On est pas pareil.
- On est les meilleurs, je le vois.

291
00:19:05,210 --> 00:19:07,544
Personne ne s'éloigne de moi,
mais tu l'as fait.

292
00:19:07,546 --> 00:19:09,045
Tu es le seul à t'être enfui.

293
00:19:09,047 --> 00:19:11,882
C'est vrai. Tu me surprends.

294
00:19:11,884 --> 00:19:14,050
Habituellement, c'est assez facile,
c'est vraiment ennuyant.

295
00:19:14,052 --> 00:19:16,887
Mais toi... tu n'es pas ennuyant.

296
00:19:16,889 --> 00:19:18,889
T'es un tueur. Comme moi.

297
00:19:18,891 --> 00:19:20,590
Parle moins fort.

298
00:19:23,428 --> 00:19:25,195
Brian !

299
00:19:28,367 --> 00:19:31,434
Tu aimes les films 
avec des loups-garous ?

300
00:19:31,436 --> 00:19:32,635
C'est quoi ?

301
00:19:32,637 --> 00:19:35,571
Tu sais, loups-garous, grrr!

302
00:19:35,573 --> 00:19:37,072
Pas vraiment.

303
00:19:37,074 --> 00:19:38,741
Ma fille aime ces choses-là.

304
00:19:38,743 --> 00:19:40,075
Ce n'est pas amusant.

305
00:19:41,245 --> 00:19:43,913
Prend une bière, Brian,
offert par la maison.

306
00:19:43,915 --> 00:19:46,715
Vraiment ? Sympa.

307
00:19:46,717 --> 00:19:49,551
- T'es cinglé.
- "Cinglé", qu'est-ce que ça veut dire ?

308
00:19:49,553 --> 00:19:51,887
Tu risques tout juste 
pour avoir du fun.

309
00:19:51,889 --> 00:19:54,390
Respirer est risqué.
Marcher dans la rue est risqué.

310
00:19:54,392 --> 00:19:56,258
La vie est risquée. Ce n'est pas cinglé.

311
00:19:56,260 --> 00:19:58,727
Roman aurait dû te tuer,
tu nous exposes tous.

312
00:19:58,729 --> 00:20:01,930
Non. Je pourrais dire tout à Brian.
Lui montrer tout.

313
00:20:01,932 --> 00:20:03,932
Ensuite le tuer avant 
qu'il ne passe la porte.

314
00:20:03,934 --> 00:20:05,934
Il est stupide,
il ne vaut rien pour moi.

315
00:20:05,936 --> 00:20:07,268
Mais toi...

316
00:20:08,472 --> 00:20:09,771
tu t'en préoccupes.

317
00:20:09,773 --> 00:20:11,272
C'est pourquoi je suis curieux.

318
00:20:11,274 --> 00:20:13,475
Je sais que tu as tué plusieurs,
plusieurs loups.

319
00:20:13,477 --> 00:20:15,076
Je sais qu'ils te craignent.

320
00:20:16,947 --> 00:20:19,113
Tu as goûté le pouvoir.

321
00:20:19,115 --> 00:20:21,249
Comment peux-tu ne pas en vouloir plus ?

322
00:20:23,119 --> 00:20:25,253
De quoi tu te soucis autant ?

323
00:20:54,616 --> 00:20:56,984
Je connais ta faiblesse, c'est bien.

324
00:20:56,986 --> 00:21:00,120
Je me nourris de la faiblesse,
ça me rend plus fort.

325
00:21:01,823 --> 00:21:04,458
Tu peux te cacher ici 
tant que tu veux.

326
00:21:04,460 --> 00:21:07,627
Dehors, je vais t'attendre
et je ne joue pas à un jeu.

327
00:21:07,629 --> 00:21:11,130
C'est dommage, pour nous tous,
les jeux sont si amusant.

328
00:21:14,836 --> 00:21:17,236
Clayton.

329
00:21:17,238 --> 00:21:18,371
La fille.

330
00:21:19,641 --> 00:21:23,142
Fais lui tes adieux avant
qu'il ne soit trop tard.

331
00:21:34,188 --> 00:21:36,188
C'est simple, vraiment.

332
00:21:36,190 --> 00:21:39,025
Tu me livres ton père.
Ses enfants sont libres.

333
00:21:39,027 --> 00:21:40,493
Ça t'inclut aussi.

334
00:21:40,495 --> 00:21:43,361
Qu'est-ce qui vous fait penser que 
je vais faire ça ?

335
00:21:43,363 --> 00:21:45,864
Aucun d'entre nous ne veut entrer 
en guerre.

336
00:21:45,866 --> 00:21:48,199
La meute russe à la main,

337
00:21:48,201 --> 00:21:50,201
mais quand les forces opposées
essaient de t'attaquer,

338
00:21:50,203 --> 00:21:53,705
ça finit avec une montagne de cadavres.

339
00:21:53,707 --> 00:21:55,206
Oui, c'est vrai.

340
00:21:55,208 --> 00:21:57,509
Le problème avec le fait de partir
en guerre, ma chère nièce,

341
00:21:57,511 --> 00:21:59,844
est que toi et moi allons perdre.

342
00:21:59,846 --> 00:22:02,047
Tu n'aimes pas perdre les gens
à laquelle tu tiens.

343
00:22:02,049 --> 00:22:03,681
Je n'aime pas perdre le contrôle.

344
00:22:03,683 --> 00:22:06,884
Mais je perd quelqu'un à laquelle 
je tien si je te livre Sasha.

345
00:22:06,985 --> 00:22:08,485
Qu'est-ce qu'il est pour toi ?
Tu t'en soucis.

346
00:22:08,597 --> 00:22:10,388
Pourquoi, parce qu'il est ton père ?

347
00:22:10,671 --> 00:22:12,504
Parce que tu veux son approbation ?

348
00:22:12,542 --> 00:22:15,059
Parce que tu veux qu'il te dit
que t'es spécial ?

349
00:22:15,061 --> 00:22:17,194
Que t'es l'enfant qu'il aime le plus ?

350
00:22:21,400 --> 00:22:24,234
Non. On a de plus gros problèmes.

351
00:22:24,236 --> 00:22:25,436
On doit nettoyer nos maisons.

352
00:22:25,438 --> 00:22:27,605
Pour le faire, 
tu nous donnes Sasha Antonov.

353
00:22:27,607 --> 00:22:28,940
Nous partons.

354
00:22:30,742 --> 00:22:33,444
Notre maison est nette.

355
00:22:35,281 --> 00:22:37,548
Vraiment ?

356
00:22:37,550 --> 00:22:39,550
Ce matin j'ai reçu une nouvelle alerte

357
00:22:39,552 --> 00:22:42,419
à propos de ce que je présume être
une activité de loup-garou.

358
00:22:42,421 --> 00:22:46,423
Un campeur disparu, tué par un loup
à l'extérieur de Syracuse.

359
00:22:46,425 --> 00:22:48,558
On s'en est occupé.

360
00:22:48,560 --> 00:22:50,560
Un petit fouillis comparer
à ce que ton père a fait

361
00:22:50,562 --> 00:22:52,261
quand il a poignardé
un humain innocent.

362
00:22:52,263 --> 00:22:54,564
On peut revenir en arrière et 
en avant, mon accord reste.

363
00:22:54,566 --> 00:22:57,400
J'ai besoin de ton père 
pour que le mien rentre à la maison.

364
00:23:00,939 --> 00:23:02,906
Cette blessure sur ton cou 
est fraîchement faite.

365
00:23:02,908 --> 00:23:06,075
Beaucoup trop frais pour que ce soit 
quelque chose que je t'ai fait.

366
00:23:08,079 --> 00:23:11,581
Est-ce la partie où tu essaies
de me psychanalyser ?

367
00:23:11,583 --> 00:23:14,950
Tu as passé toute ta vie a aider
ton père a construire sa meute.

368
00:23:17,755 --> 00:23:21,456
Même maintenant, tu viens ici 
pour négocier.

369
00:23:21,458 --> 00:23:23,959
Tu ne savais même pas 
si c'était une embuscade.

370
00:23:23,961 --> 00:23:25,961
Tu te soucis,

371
00:23:25,963 --> 00:23:28,263
pas de lui, mais pour ta meute.

372
00:23:32,970 --> 00:23:35,104
Et vous le laissez vous marcher dessus.

373
00:23:36,607 --> 00:23:39,774
Nous faisons la même chose,
toi et moi.

374
00:23:39,776 --> 00:23:44,979
Défendre nos pères pour le
plus grand bien de nos meutes.

375
00:23:44,981 --> 00:23:47,149
Excepté que ton père
ne se soucis pas

376
00:23:47,151 --> 00:23:49,584
si tu vis ou si tu meurs.

377
00:23:57,827 --> 00:23:59,293
Rien de Katia ?

378
00:24:02,398 --> 00:24:03,531
Rien.

379
00:24:03,533 --> 00:24:05,800
Elle ne va pas blesser le bébé.

380
00:24:05,802 --> 00:24:08,502
Je ne comprends pas
pourquoi elle voudrait le prendre.

381
00:24:08,504 --> 00:24:10,337
Tu n'étais pas là, tu ne saurais pas.

382
00:24:10,339 --> 00:24:14,007
- Où ? 
- Quand ce monstre a tué notre mère.

383
00:24:14,009 --> 00:24:15,976
Le loup aux yeux rouges.

384
00:24:15,978 --> 00:24:19,346
- Mais, ce qu'elle fait, comment... 
- Tu n'étais pas là, d'accord ?

385
00:24:19,348 --> 00:24:21,182
Elle essaye juste de nous protéger
de lui.

386
00:24:21,184 --> 00:24:23,817
Nous protéger ? 
Qu'est ce que tu veux dire ?

387
00:24:23,819 --> 00:24:27,721
Comment prendre le bébé peut nous 
protéger de lui ?

388
00:24:31,026 --> 00:24:32,358
Alexei ?

389
00:24:33,361 --> 00:24:35,162
Dis-moi, qu'est-ce qu'elle fait ?

390
00:24:35,164 --> 00:24:36,730
Dis-le moi !

391
00:24:36,732 --> 00:24:38,665
- Elle l'utilise pour tromper Roman.
- Quoi ?

392
00:24:38,667 --> 00:24:41,668
- Elle va le tuer.
- Oh mon Dieu.

393
00:24:41,670 --> 00:24:43,836
Il va la tuer sauvagement.
Où est-elle ?

394
00:24:43,838 --> 00:24:46,038
- Je ne sais pas.
- Où elle est, bordel !

395
00:24:46,040 --> 00:24:47,373
- Je ne sais pas, je le jure.
- Dis-le moi !

396
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
Si tu le fais pas, ta soeur est morte.

397
00:24:49,043 --> 00:24:50,376
Je le jure que j'en sait rien.

398
00:24:50,378 --> 00:24:52,044
Juste un motel, je crois.

399
00:24:52,046 --> 00:24:55,548
Elle ne répond pas aux appels 
et aux messages.

400
00:25:02,556 --> 00:25:03,856
Qu'est-ce qu'il a dit ?

401
00:25:03,858 --> 00:25:06,759
Il sait qu'on ne fera rien
avec des humains aux alentours.

402
00:25:06,761 --> 00:25:07,960
C'est tout ?

403
00:25:07,962 --> 00:25:09,394
C'est un handicap pour nous tous,

404
00:25:09,396 --> 00:25:12,198
il doit être maîtrisé
avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre.

405
00:25:15,236 --> 00:25:16,835
Plus de corps à enterrer.

406
00:25:20,073 --> 00:25:22,040
- C'est quoi ça ?
- Les coordonnées

407
00:25:22,042 --> 00:25:24,243
de où j'ai enterrer le corps
de Karen Morgan.

408
00:25:24,245 --> 00:25:26,245
Pour Jeremy.

409
00:25:26,247 --> 00:25:27,879
Il veut visiter sa tombe.

410
00:25:27,881 --> 00:25:31,082
Jeremy apprécie tout ce que tu fais
pour nous protéger.

411
00:25:31,084 --> 00:25:33,051
Nous le faisons tous.

412
00:25:33,053 --> 00:25:35,620
Je ne pense pas qu'on se cache pour
se protéger nous même,

413
00:25:35,622 --> 00:25:36,621
mais...

414
00:25:36,623 --> 00:25:39,791
pour protéger le monde de nous.

415
00:25:39,793 --> 00:25:41,425
Des gars comme lui.

416
00:25:41,427 --> 00:25:43,427
Nous faisons ce qu'il faut.

417
00:25:43,429 --> 00:25:44,829
On va s'en sortir, Jorge.

418
00:25:47,100 --> 00:25:49,467
Ça devient difficile, tu sais ?

419
00:25:49,469 --> 00:25:50,601
De quoi ?

420
00:25:52,272 --> 00:25:55,205
C'était la première fois
que j'avais à enterrer une femme.

421
00:25:58,745 --> 00:26:00,578
C'est comme si on avait merdé.

422
00:26:59,059 --> 00:27:00,488
La dernière fois
que nous étions ensemble,

423
00:27:00,513 --> 00:27:02,910
ton père était plus focalisé
sur le fait de tuer Sasha

424
00:27:03,363 --> 00:27:04,873
que de te protéger.

425
00:27:05,278 --> 00:27:07,945
Il savait que je pouvais prendre soin
de moi-même.

426
00:27:07,947 --> 00:27:10,247
Et je ne suis pas sentimental
à propos de lui.

427
00:27:10,249 --> 00:27:14,118
Et je ne suis pas sentimental à propos
d'un grand-père qui veut me tuer.

428
00:27:14,120 --> 00:27:17,588
Deux de ces hommes
sont Roman Navikev.

429
00:27:17,590 --> 00:27:20,256
Nous avons plus en commun que juste 
le sang.

430
00:27:22,911 --> 00:27:25,711
Tu pense que mon père est le centre de
tous les problèmes.

431
00:27:27,028 --> 00:27:28,828
Je ne suis pas choqué.

432
00:27:28,830 --> 00:27:32,698
Inutile de me psychanalyser
quand je...

433
00:27:32,700 --> 00:27:34,833
j'ai le coeur sur la main.

434
00:27:36,203 --> 00:27:37,836
À cause de mon travail, 
mon acharnement,

435
00:27:37,838 --> 00:27:39,538
mon père a une meute loyale.

436
00:27:39,540 --> 00:27:42,173
Me remercie t'il pour ça ? Non.

437
00:27:42,175 --> 00:27:44,309
À la seconde où ton père est
sorti de nulle part,

438
00:27:44,311 --> 00:27:46,545
il l'a pourchassé comme
un loup enragé.

439
00:27:48,048 --> 00:27:49,380
Pourquoi ?

440
00:27:50,583 --> 00:27:53,918
Parce qu'Antonov a volé le coeur
 de ma soeur.

441
00:27:53,920 --> 00:27:57,055
Mon père l'aimait de loin,

442
00:27:57,057 --> 00:27:58,857
il n'a jamais pu l'a connaître.

443
00:28:01,194 --> 00:28:06,230
Sais-tu ce que c'est,
de grandir dans l'ombre d'un humain ?

444
00:28:06,232 --> 00:28:08,399
- J'étais humaine.
- Non,

445
00:28:08,401 --> 00:28:10,868
tu étais la tempête parfaite.

446
00:28:10,870 --> 00:28:14,071
Du sang de loup-garou
venant des deux parents.

447
00:28:14,073 --> 00:28:15,740
Tu as toujours été l'une des nôtres,

448
00:28:15,742 --> 00:28:18,409
avant même que tu apprennes
notre existence.

449
00:28:18,411 --> 00:28:19,744
Et tu es mon oncle.

450
00:28:22,248 --> 00:28:24,014
Ensemble on peut y remédier.

451
00:28:26,252 --> 00:28:28,585
Comment ?

452
00:28:28,587 --> 00:28:32,022
Ce n'est pas mon père qui doit mourir.

453
00:29:17,468 --> 00:29:19,134
Éloigne-toi de mon fils.

454
00:29:19,136 --> 00:29:21,102
Rachel, je suis désolé.

455
00:29:21,104 --> 00:29:22,410
Il va bien, je ne voulais pas...

456
00:29:22,435 --> 00:29:25,140
Tu dois t'éloigner de moi
tout de suite.

457
00:29:32,316 --> 00:29:33,949
- Tu vas bien ?
- Ouais.

458
00:29:33,951 --> 00:29:35,616
Mais à quoi tu pensais, bordel ?

459
00:29:37,020 --> 00:29:38,286
Je suis désolé.

460
00:29:45,962 --> 00:29:49,129
Tu veux m'aider avec ça ?
Aller.

461
00:29:53,503 --> 00:29:55,302
Je crois que c'est tout
pour le corps.

462
00:29:55,304 --> 00:29:57,839
Retourne à la chambre, aide Nick,
pour s'assurer qu'on a rien manqué.

463
00:29:57,841 --> 00:29:59,340
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Vas-y !

464
00:29:59,342 --> 00:30:01,641
Roman peut avoir plus d'hommes
qui arrivent, dépêche !

465
00:30:03,346 --> 00:30:05,145
Pourquoi t'as fait ça ?

466
00:30:05,147 --> 00:30:07,848
Après tout ce qu'Elena et sa meute
ont fait pour nous aider.

467
00:30:07,850 --> 00:30:09,850
Je n'allais jamais abandonner Rocco.

468
00:30:09,852 --> 00:30:11,852
J'avais juste besoin 
de me rapprocher de Roman.

469
00:30:11,854 --> 00:30:14,154
Je ne t'ai pas élevé pour que
tu te conduises de cette façon.

470
00:30:14,156 --> 00:30:17,324
Regardons comment tu nous a élevé.
Notre mère a été assassinée.

471
00:30:17,326 --> 00:30:20,326
Aleixi et moi avons vécu dans la 
terreur que la même chose nous arrive.

472
00:30:20,328 --> 00:30:23,697
Je pensais que je devais voler
un bébé innocent pour rester en vie...

473
00:30:23,699 --> 00:30:25,699
Et je sais à quel point c'est terrible.

474
00:30:25,701 --> 00:30:27,701
Mais je pensais que c'était
notre meilleur option.

475
00:30:27,703 --> 00:30:29,870
Je faisais ce que je devais,
pour nous sauver.

476
00:30:29,872 --> 00:30:31,671
Chose que tu n'as pas fait.

477
00:30:33,074 --> 00:30:34,273
Je veux que tu embarques.

478
00:30:34,275 --> 00:30:35,875
Je te ramène à Stonehaven

479
00:30:35,877 --> 00:30:37,410
une fois que j'aurai réglé ton gâchis.

480
00:30:37,412 --> 00:30:38,878
Tu sais quoi ? J'ai fini avec toi !

481
00:30:38,880 --> 00:30:40,679
Je reviens avec Nick.

482
00:30:58,399 --> 00:31:01,033
On est bon.

483
00:31:09,243 --> 00:31:11,576
Prend ça,

484
00:31:11,578 --> 00:31:13,045
laisse-nous une seconde.

485
00:31:16,050 --> 00:31:18,250
Tout est ramassé.

486
00:31:18,252 --> 00:31:19,584
On devrait y aller.

487
00:31:21,055 --> 00:31:24,923
Tout est ramassé. Génial.

488
00:31:24,925 --> 00:31:27,391
Je suis vraiment désolé
de ce qui t'es arrivé aujourd'hui.

489
00:31:27,393 --> 00:31:30,261
Je fais partie de ce monde,
Rocco fait partie de ce monde,

490
00:31:30,263 --> 00:31:32,063
je le comprend.

491
00:31:32,065 --> 00:31:35,767
Mais ça ne veut pas dire 
que je ne dois pas faire de choix.

492
00:31:35,769 --> 00:31:38,069
Ça je n'ai pas le contrôle.

493
00:31:38,071 --> 00:31:41,805
J'apprécie tout ce que 
tu as fait pour moi, Nick.

494
00:31:41,807 --> 00:31:43,941
Vraiment.

495
00:31:43,943 --> 00:31:46,444
Mais tu dois dire à Jeremy...

496
00:31:46,446 --> 00:31:48,612
Il ne peut pas décider pour moi.

497
00:31:48,614 --> 00:31:50,948
Il ne peux pas décider où je vie,

498
00:31:50,950 --> 00:31:54,085
ce que je fais, 
ou ce qui arrive à mon fils.

499
00:31:59,792 --> 00:32:03,293
Paige va m'aider à trouver
comment contrôler...

500
00:32:03,295 --> 00:32:06,096
quoi que ce soit que j'ai.

501
00:32:06,098 --> 00:32:08,298
Parce que j'en ai assez d'attendre
après vous tous

502
00:32:08,300 --> 00:32:10,767
pour me dire ce qu'est mon avenir.

503
00:32:37,829 --> 00:32:40,997
Tu ramènes Katia à Stonehaven ?

504
00:32:40,999 --> 00:32:43,633
On dirait que je n'ai pas 
vraiment le choix.

505
00:32:45,136 --> 00:32:46,835
Merci pour tout.

506
00:32:46,837 --> 00:32:49,271
- Ça signifie beaucoup.
- Bien sûr.

507
00:32:51,142 --> 00:32:52,341
Alors, maintenant ?

508
00:32:52,343 --> 00:32:54,643
Rachel a besoin de s'entraîner,
alors je vais lui montrer.

509
00:32:54,645 --> 00:32:57,679
Combien de temps ça prendra et ce que
ça implique, je ne sais pas.

510
00:32:57,681 --> 00:32:59,148
Mais elle a besoin de toi aussi.

511
00:33:00,351 --> 00:33:02,317
Nick, tu es sa famille.

512
00:33:02,319 --> 00:33:05,854
Je fais juste mon travail, tu sais ?

513
00:33:05,856 --> 00:33:09,024
Quand elle avait besoin de toi,
tu étais là.

514
00:33:09,026 --> 00:33:10,525
Tu l'as aidé, tu l'as calmé.

515
00:33:10,527 --> 00:33:11,860
Vous avez un lien.

516
00:33:11,862 --> 00:33:15,697
Familiarité, famille, peu importe.

517
00:33:15,699 --> 00:33:17,032
C'est réel.

518
00:33:20,870 --> 00:33:22,836
Aller, fais-moi un câlin.

519
00:34:06,582 --> 00:34:09,916
Tu penses que c'est Roman
qui doit mourir.

520
00:34:09,918 --> 00:34:11,918
Je ne peux pas le tuer,

521
00:34:11,920 --> 00:34:13,385
mais je ne vais pas rester
sur ton chemin.

522
00:34:15,223 --> 00:34:19,759
Il ne partira pas avant que 
l'Albino finisse les tâches.

523
00:34:19,761 --> 00:34:21,928
Et la maison est fortifié.

524
00:34:21,930 --> 00:34:23,262
Comment veux-tu t'en approcher ?

525
00:34:27,768 --> 00:34:29,101
Laisse-le moi.

526
00:34:30,438 --> 00:34:31,770
Je te ferai savoir.

527
00:34:39,447 --> 00:34:41,947
Combien de temps ?

528
00:34:41,949 --> 00:34:43,915
Dès que tu pourras y retourner.

529
00:34:45,452 --> 00:34:46,785
Et l'Albino ?

530
00:34:48,255 --> 00:34:50,756
Je vais l'appeler une fois 
que mon père sera mort.

531
00:34:50,758 --> 00:34:53,759
Penses-tu vraiment être
capable d'y parvenir ?

532
00:34:56,429 --> 00:34:58,963
Deux ans plus tôt, je ne pensais
pas que j'étais capable

533
00:34:58,965 --> 00:35:00,798
de vivre dans ce monde.

534
00:35:00,800 --> 00:35:03,801
Et maintenant, comme tu dis, 
c'est ma famille.

535
00:35:03,803 --> 00:35:07,338
Et ça t'inclus aussi, si tu veux.

536
00:35:07,340 --> 00:35:09,607
Je resterai en contact.

537
00:35:09,609 --> 00:35:12,277
Si tu veux voir 
de quoi je suis capable...

538
00:35:15,181 --> 00:35:16,380
Regarde simplement.

539
00:35:58,034 --> 00:35:59,867
Attention, il bouge.

540
00:36:13,887 --> 00:36:16,822
Sois prudent. On ne peut pas 
provoquer quoi que ce soit.

541
00:36:30,738 --> 00:36:32,070
Il vient juste de le tuer !

542
00:36:35,442 --> 00:36:37,442
- Ce type n'avait rien fait. 
- Il n'avait pas à le faire,

543
00:36:37,444 --> 00:36:40,245
c'était pour nous, pour montrer. 
Il ne respecte pas les règles.

544
00:36:40,247 --> 00:36:43,047
On peut pas juste rester ici. 
Quelqu'un va passer et le voir.

545
00:36:43,049 --> 00:36:44,982
Je vais cacher le corps pour le moment.

546
00:36:44,984 --> 00:36:47,185
On s'en débarrasse après avoir sorti le
serveur et fait un accord avec l'Albino.

547
00:36:47,187 --> 00:36:49,287
Il bouge un muscle, tu klaxonnes !

548
00:36:50,590 --> 00:36:52,690
Compris.

549
00:38:12,069 --> 00:38:14,536
Jorge ! Non, non !

550
00:38:47,870 --> 00:38:49,369
Excusez-moi ?

551
00:38:49,394 --> 00:38:52,030
Je ne veux pas vous déranger,
je peux voir que tu fermais

552
00:38:52,055 --> 00:38:54,522
mais, je cherche à louer une maison,
j'ai besoin de quelque chose de grand

553
00:38:54,524 --> 00:38:56,952
- avec beaucoup de terrain ?
- Nous en avons seulement une comme ça,

554
00:38:57,022 --> 00:39:00,213
mais elle a été loué pour
les prochains mois.

555
00:39:00,215 --> 00:39:01,915
Tu sais, ça pourrait fonctionner,

556
00:39:01,917 --> 00:39:03,517
j'en ai seulement besoin 
pour la fin de l'année.

557
00:39:05,720 --> 00:39:07,053
Avez-vous une fiche descriptive ?

558
00:39:07,055 --> 00:39:08,721
Ça me sauverait un voyage pour demain.

559
00:39:08,723 --> 00:39:10,891
Juste une seconde.

560
00:39:13,595 --> 00:39:15,061
Propriété Rosenmount.

561
00:39:15,063 --> 00:39:16,562
10 km au nord, 100 acres.

562
00:39:16,564 --> 00:39:18,665
Je peux vous appeler quand 
elle sera de retour sur le marché.

563
00:39:18,667 --> 00:39:20,533
C'est magnifique.

564
00:39:20,535 --> 00:39:23,603
Espérons que ce ne sont pas de jeunes
collégiens qui la louent présentement.

565
00:39:23,605 --> 00:39:25,070
Des hommes d'affaires en visite.

566
00:39:25,072 --> 00:39:26,572
Russe, je crois.

567
00:39:26,574 --> 00:39:29,709
Il a dit qu'il en aurait besoin 
à court terme, mois par mois.

568
00:39:29,711 --> 00:39:32,412
J'ai assez prit de votre temps
aujourd'hui, merci.

569
00:39:32,414 --> 00:39:34,447
Je vous appellerai demain.

570
00:39:34,449 --> 00:39:35,581
Faîtes cela.

571
00:39:54,935 --> 00:39:56,702
Je m'étais éloigné durant 
deux minutes.

572
00:39:58,271 --> 00:40:00,405
Il n'y avait pas moyen qu'il 
puisse atteindre Jorge.

573
00:40:01,274 --> 00:40:02,607
Ce n'est pas ta faute.

574
00:40:03,944 --> 00:40:05,711
Je sais pas comment l'arrêter.

575
00:40:08,782 --> 00:40:10,781
On l'arrête.

576
00:40:10,783 --> 00:40:12,650
Ensemble.

577
00:40:12,652 --> 00:40:14,285
Mais tu es sur sa liste.

578
00:40:14,287 --> 00:40:16,120
Sasha est sur sa liste.

579
00:40:16,122 --> 00:40:18,756
Ainsi que Katia et Alexei.

580
00:40:18,758 --> 00:40:22,126
On sera tous morts si on 
ne reprend pas le contrôle.

581
00:40:22,128 --> 00:40:24,462
Alors quel est le plan ?

582
00:40:24,464 --> 00:40:27,297
On aide Jeremy à tuer Roman,

583
00:40:27,299 --> 00:40:29,600
avant que son assassin ne nous tue.

584
00:40:33,806 --> 00:40:36,306
On fait quoi maintenant ?

585
00:40:36,308 --> 00:40:38,108
Je te ramène à Stonehaven.

586
00:40:38,110 --> 00:40:40,444
Tu es sous la responsabilité 
de ton père à partir d'ici.

587
00:40:41,614 --> 00:40:43,413
Je n'allais jamais abandonner Rocco.

588
00:40:44,616 --> 00:40:46,483
Je l'ai fait à cause du
tueur à gage de Roman.

589
00:40:46,485 --> 00:40:48,952
À cause de ce qu'il a fait à ma mère.

590
00:40:48,954 --> 00:40:51,488
Elle n'avait aucune chance, c'était
trop rapide.

591
00:40:51,490 --> 00:40:53,290
Elle n'a pas pu riposter.

592
00:40:54,326 --> 00:40:56,193
Il ne savait pas qu'on se cachait.

593
00:40:56,195 --> 00:40:58,161
on était sous une couverture de laine.

594
00:40:58,163 --> 00:41:00,463
C'est la seule chose qui nous a sauvés.

595
00:41:04,002 --> 00:41:05,334
Il a arraché la gorge de ma mère.

596
00:41:05,336 --> 00:41:07,637
Comme si elle était faîte de papier.

597
00:41:09,340 --> 00:41:12,141
Je l'ai vu quitter la vie dans ses yeux.

598
00:41:13,512 --> 00:41:15,779
Et j'ai sentis la terreur de 
mon frère.

599
00:41:17,815 --> 00:41:21,150
Et je n'allais pas laisser l'un
de nous être blessé par lui à nouveau.

600
00:41:22,520 --> 00:41:25,187
Et je suis désolée si j'ai paniqué 
et pris Rocco.

601
00:41:25,189 --> 00:41:27,056
mais j'ai pensé
que la seule façon de l'arrêter,

602
00:41:27,058 --> 00:41:29,158
pour arrêter tout ceci, était de tuer 
Roman.