1
00:00:00,242 --> 00:00:01,906
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,164 --> 00:00:05,303
- C'était quoi ?
- Le câblage électrique. C'est bon.

3
00:00:05,328 --> 00:00:06,795
Ils savent où on est. On doit bouger,

4
00:00:06,797 --> 00:00:09,064
- trouver une autre base.
- J'ai déjà une place.

5
00:00:09,066 --> 00:00:11,764
Katia et Alexei ont vu leur mère 
se faire déchiqueter

6
00:00:11,789 --> 00:00:13,722
par un loup avec un œil rouge.

7
00:00:13,724 --> 00:00:14,757
L'assassin de Roman.

8
00:00:14,891 --> 00:00:16,690
Ce n'était pas un rêve, n'est-ce pas ?

9
00:00:16,692 --> 00:00:19,593
Ce garçon, il se transformait 
en quelque chose.

10
00:00:19,595 --> 00:00:22,896
Mon Dieu, est-ce que je l'ai vu... 
se changer en loup ?

11
00:00:22,898 --> 00:00:24,297
C'est ma responsabilité.

12
00:00:24,299 --> 00:00:27,033
Je dois le faire.

13
00:00:27,035 --> 00:00:29,603
Qu'est-ce qui se passe ?

14
00:00:29,605 --> 00:00:31,104
J'ai parlé à Jorge,

15
00:00:31,106 --> 00:00:32,973
il m'a dit que tu l'as envoyé 
traquer Roman.

16
00:00:32,975 --> 00:00:35,409
Il a trouvé de nombreuses cartes 
qui mènent au Sud de l'Ontario.

17
00:00:35,411 --> 00:00:38,044
- Est-ce que tu reviens ?
- Je vais chercher Roman.

18
00:00:38,046 --> 00:00:40,513
Ça vient du loup russe. 
C'est infecté.

19
00:00:40,515 --> 00:00:41,982
Je peux faire demi-tour. 
On peut être là

20
00:00:41,984 --> 00:00:43,383
dans une heure et demi, max.

21
00:00:43,385 --> 00:00:44,885
- Rachel ne répond pas ?
- Non.

22
00:00:44,887 --> 00:00:47,653
- Va chez Rachel.
- J'ai trouvé ça à l'entrée.

23
00:00:49,892 --> 00:00:52,359
C'est Marsten.

24
00:00:52,361 --> 00:00:55,628
S'il te plaît, assez...
Arrêter !

25
00:01:26,660 --> 00:01:28,727
Rachel ?

26
00:01:33,400 --> 00:01:34,733
Rachel ?

27
00:01:38,271 --> 00:01:39,971
Elle est peut-être partie.

28
00:01:44,610 --> 00:01:46,311
Rachel.

29
00:01:54,754 --> 00:01:56,887
Quelque chose ne va pas.

30
00:02:04,697 --> 00:02:06,063
Rachel.

31
00:02:06,065 --> 00:02:08,165
- Oh, Dieu merci.
- Qu'est-ce qui se passe ?

32
00:02:09,569 --> 00:02:10,801
Qui est-ce ?

33
00:02:14,474 --> 00:02:16,806
C'est bon. C'est...

34
00:02:16,808 --> 00:02:18,141
C'est Katia.

35
00:02:19,678 --> 00:02:21,345
Je suis la demie-soeur d'Elena.

36
00:02:24,549 --> 00:02:26,783
C'est une longue histoire.

37
00:02:32,724 --> 00:02:33,923
C'est juste pour quelques jours.

38
00:02:33,925 --> 00:02:36,125
Elle peut rester dans
la chambre de libre.

39
00:02:36,127 --> 00:02:38,394
- Qui est après elle ?
- C'est une partie de la situation,

40
00:02:38,396 --> 00:02:40,697
- mais on va arranger ça.
- Je ne peux pas être préoccupée

41
00:02:40,699 --> 00:02:43,299
- qu'une homme vienne à ma porte.
- Ça n'arrivera pas.

42
00:02:43,301 --> 00:02:45,702
Personne ne sait pour cet endroit.

43
00:02:45,704 --> 00:02:48,671
Quelque chose ne va pas avec Rocco.

44
00:02:48,673 --> 00:02:51,340
- Quoi, des coliques ?
- J'aimerais.

45
00:02:51,342 --> 00:02:53,309
C'est bien pire que ça.

46
00:02:55,346 --> 00:02:56,645
J'ai tout enlevé

47
00:02:56,647 --> 00:02:58,580
pour empêcher que quelque chose
lui tombe dessus.

48
00:02:58,582 --> 00:03:01,717
Qu'est-ce qui pourrait tomber dessus ?
Tout est sur le plancher.

49
00:03:01,719 --> 00:03:03,419
Pas dans ce sens là.

50
00:03:05,056 --> 00:03:07,956
Rachel, Rocco va bien.

51
00:03:07,958 --> 00:03:09,457
C'est complètement normal. Regarde,

52
00:03:09,459 --> 00:03:10,859
J'ai lu sur ceci dans les livres.

53
00:03:10,861 --> 00:03:13,194
Les insomnies et 
la peur irrationnelle...

54
00:03:13,196 --> 00:03:15,263
ça s'appelle l'anxiété post-partum.

55
00:03:15,265 --> 00:03:18,466
Si tu me dis c'est les hormones, 
je t'en colle une, je te le jure.

56
00:03:22,672 --> 00:03:24,105
Tu vas pas le voir ?

57
00:03:24,107 --> 00:03:25,473
Recule.

58
00:03:27,721 --> 00:03:29,754
Rachel, il... a faim ou il est mouillé.

59
00:03:29,779 --> 00:03:30,663
Il a besoin de toi.

60
00:03:30,687 --> 00:03:33,314
Tu ne crois pas que quelque chose
cloche avec lui ?

61
00:03:33,316 --> 00:03:34,516
Attend.

62
00:03:36,019 --> 00:03:37,818
Qu'est-ce qui se passe ?

63
00:03:37,820 --> 00:03:39,219
- Très bien...
- Nick !

64
00:04:07,716 --> 00:04:11,251
Ah putain.

65
00:04:17,125 --> 00:04:19,859
Tout va bien, Rocco, tout va bien.

66
00:04:26,401 --> 00:04:29,034
Tu penses encore que c'est
l'anxiété post-partum ?

67
00:05:02,510 --> 00:05:04,729
- Synchro par Caio -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

68
00:05:19,636 --> 00:05:22,904
S'il te plaît, assez...
Arrêter !

69
00:05:26,342 --> 00:05:27,893
Il est à l'usine de textile.

70
00:05:27,972 --> 00:05:30,038
On doit trouver Jeremy.

71
00:05:30,040 --> 00:05:32,608
Roman essaye visiblement de 
nous mettre hors jeu.

72
00:05:32,610 --> 00:05:33,875
Attend.

73
00:05:45,589 --> 00:05:47,622
C'est juste un mec.

74
00:05:47,624 --> 00:05:49,924
Un mec on peut voir.

75
00:05:49,926 --> 00:05:52,193
On doit le sauver.

76
00:05:52,195 --> 00:05:53,394
Je-je suis d'accord,

77
00:05:53,396 --> 00:05:55,430
mais cette usine est immense.

78
00:05:55,432 --> 00:05:57,632
Qui sait combien de russes
nous attendent.

79
00:05:57,634 --> 00:06:00,101
Je sais. Mais c'est Marsten.

80
00:06:01,303 --> 00:06:03,470
Pourquoi aller se jeter
directement dans leurs mains ?

81
00:06:03,472 --> 00:06:05,305
On le fera pas.

82
00:06:05,307 --> 00:06:06,841
Ils s'attendent à une 
démonstration de force,

83
00:06:06,843 --> 00:06:08,809
mais on ira discrètement.

84
00:06:08,811 --> 00:06:11,045
C'est trop risqué.

85
00:06:11,047 --> 00:06:12,747
Aucun de nous ne vaut la peine
d'être sauvé.

86
00:06:12,749 --> 00:06:14,848
à moins qu'on en vaille tous 
la peine.

87
00:06:19,388 --> 00:06:21,054
Alors allons le chercher.

88
00:06:53,488 --> 00:06:54,853
Qu'est-ce que je peux te donner,
mon ami ?

89
00:06:54,855 --> 00:06:56,489
Un verre de glace.

90
00:07:05,232 --> 00:07:08,801
Tu veux quelque chose dans ton verre
que je peux te facturer ?

91
00:07:08,803 --> 00:07:10,635
Simplement de la glace.

92
00:07:15,609 --> 00:07:17,242
T'es pas occupé ?

93
00:07:17,244 --> 00:07:19,911
Tu veux rire ? 
3 personnes en même temps,

94
00:07:19,913 --> 00:07:22,614
- c'est une débandade.
- T'es le proprio ?

95
00:07:22,616 --> 00:07:24,516
Je suis l'unique proprio.

96
00:07:24,518 --> 00:07:26,418
Un employé, moi.

97
00:07:27,654 --> 00:07:30,955
J'aime cet endroit.

98
00:07:30,957 --> 00:07:33,091
Vous voulez me le vendre ?

99
00:07:33,093 --> 00:07:35,527
Fils, tu achèterais à l'aveuglette.

100
00:07:35,529 --> 00:07:37,862
D'ailleurs, cet endroit est
tout ce qui me reste

101
00:07:37,864 --> 00:07:39,430
depuis que ma femme est décédée.

102
00:07:39,432 --> 00:07:42,867
Ça me tient occupé,
même quand ce ne l'est pas.

103
00:07:42,869 --> 00:07:45,236
Donc... pas de vente ?

104
00:07:47,406 --> 00:07:51,142
Non. Désolé.

105
00:07:51,144 --> 00:07:53,844
Tu veux essayer notre 
spécial petit déjeuner ?

106
00:07:57,550 --> 00:07:59,182
Laissez moi vous demandez.

107
00:07:59,184 --> 00:08:01,318
Ces deux là, j'ai vu leurs
plaques d'immatriculations :

108
00:08:01,320 --> 00:08:04,221
une de Washington,
l'autre de Pennsylvanie.

109
00:08:04,223 --> 00:08:07,190
Penses-tu que quelqu'un sait
qu'ils sont là ?

110
00:08:07,192 --> 00:08:09,259
À boire de la bière à 8h du mat ?

111
00:08:09,261 --> 00:08:11,928
J'en doute.

112
00:08:11,930 --> 00:08:14,197
J'ai changé d'avis. Je veux un café.

113
00:08:30,214 --> 00:08:32,515
Je vais chercher la facture.

114
00:08:35,520 --> 00:08:38,488
Je ne me souviens pas t'avoir
invité à nous rejoindre.

115
00:08:51,735 --> 00:08:53,435
C'est quoi ça ?

116
00:09:01,044 --> 00:09:02,877
Assis, assis.

117
00:09:02,879 --> 00:09:04,145
J'ai fait un très long chemin

118
00:09:04,147 --> 00:09:05,681
pour vous montrer ce tour de magie.

119
00:09:05,683 --> 00:09:06,915
Boire un pot complet de café ?

120
00:09:06,917 --> 00:09:09,651
Non, non. Un tour différent.

121
00:09:09,653 --> 00:09:11,353
Tien ça.

122
00:09:11,355 --> 00:09:12,887
Non, avec les deux mains.

123
00:09:12,889 --> 00:09:14,323
Lâche-le pas.

124
00:09:19,395 --> 00:09:22,163
Ça s'appelle orbitoclast. C'est ça ?

125
00:09:22,165 --> 00:09:25,300
Tu sais pour quoi c'est fait ?

126
00:09:25,302 --> 00:09:26,901
Lobotomies.

127
00:09:26,903 --> 00:09:28,736
Le doc le glisse sous ton orbite.

128
00:09:30,240 --> 00:09:32,740
Boom, tu as une lobotomie.

129
00:09:32,742 --> 00:09:34,375
J'ai déjà vu ça dans les films.

130
00:09:34,377 --> 00:09:35,843
Et je ne crois pas que
tu es autorisé à le faire

131
00:09:35,845 --> 00:09:37,044
de cette façon cependant.

132
00:09:37,046 --> 00:09:38,546
C'est vrai.

133
00:09:38,548 --> 00:09:40,113
Tu regardes le fond.

134
00:09:46,389 --> 00:09:47,955
Je ne comprends pas. Où est le tour ?

135
00:09:47,957 --> 00:09:49,456
Il est mort.

136
00:09:59,768 --> 00:10:03,937
Bon dieu qu'est-ce que tu as fait ?

137
00:10:08,009 --> 00:10:09,976
Je te l'avais dit,

138
00:10:09,978 --> 00:10:11,911
j'aime bien l'endroit.

139
00:10:22,023 --> 00:10:24,123
Rocco dort.

140
00:10:24,125 --> 00:10:26,158
C'est bien. C'est bien.

141
00:10:26,160 --> 00:10:29,461
Je dois te dire,
j'ai un peu flippé.

142
00:10:29,463 --> 00:10:32,798
- Ouais, c'est un peu flippant.
- Comment un bébé loup-garou

143
00:10:32,800 --> 00:10:35,334
- peut faire bouger les chose comme ça ?
- Rachel a traversée beaucoup de choses

144
00:10:35,336 --> 00:10:36,769
quand elle était enceinte.

145
00:10:36,771 --> 00:10:40,372
Elle a été enlevée par un homme 
vraiment... vraiment méchant

146
00:10:40,374 --> 00:10:42,441
qui l'a injectée avec
du sang de sorcière.

147
00:10:43,944 --> 00:10:45,544
De quoi on parle ici ?

148
00:10:45,546 --> 00:10:48,213
Comme " Blair "sorcière  ou
" Magicien d'oz " sorcière ?

149
00:10:50,050 --> 00:10:51,383
Aucun.

150
00:10:59,793 --> 00:11:01,426
Salut, bel homme.

151
00:11:10,103 --> 00:11:11,436
Comment va ton père ?

152
00:11:12,939 --> 00:11:15,105
Il se remet.

153
00:11:15,107 --> 00:11:16,741
Et Jorge ?

154
00:11:17,911 --> 00:11:20,711
Il a enterré le corps du shérif.

155
00:11:20,713 --> 00:11:22,847
Il a été très prudent,
comme tu as demandé.

156
00:11:22,849 --> 00:11:26,651
Rien de tout ça aurait dû arriver.

157
00:11:26,653 --> 00:11:28,052
Karen méritait mieux.

158
00:11:29,455 --> 00:11:31,688
Jeremy, je sais ce que tu ressens,

159
00:11:31,690 --> 00:11:33,890
mais ne le laisse pas 
troubler ton jugement.

160
00:11:33,892 --> 00:11:37,094
Rien de tout ça va arrêter 
tant que Roman sera en vie.

161
00:11:37,096 --> 00:11:39,029
Tu n'as pas à l'affronter seul.

162
00:11:39,031 --> 00:11:40,431
Laisse nous t'aider.

163
00:11:40,433 --> 00:11:44,200
Je vais faire ce que je dois, 
et vous aussi.

164
00:11:44,202 --> 00:11:46,470
Attend au moins 
qu'on est récupéré Marsten.

165
00:11:46,472 --> 00:11:48,304
On n'a pas le temps Elena.

166
00:11:48,306 --> 00:11:50,774
J'espère que tu garderas 
la meute unie.

167
00:11:53,846 --> 00:11:55,679
Allez, chérie.

168
00:13:29,237 --> 00:13:30,604
Spécial petit déjeuner.

169
00:14:26,529 --> 00:14:28,763
Dis-moi comment ça commencé.

170
00:14:28,787 --> 00:14:31,988
Les lumières. Elles vacillaient
quand il pleurait.

171
00:14:31,990 --> 00:14:33,922
- Tout de suite ?
- Non.

172
00:14:33,924 --> 00:14:35,291
Ça prenait une minute.

173
00:14:35,293 --> 00:14:37,159
Si je ne pouvais pas le calmer à temps,

174
00:14:37,161 --> 00:14:40,129
cette pauvre chose se mettrait 
très en colère.

175
00:14:40,131 --> 00:14:41,864
Alors les choses ont commencées 
à bouger.

176
00:14:41,866 --> 00:14:44,233
Des petites choses au début.

177
00:14:44,235 --> 00:14:46,502
Comme, une fourchette qui tombait
de la table ;

178
00:14:46,504 --> 00:14:50,939
les photos dans la chambre se 
faisaient renverser sur le côté.

179
00:14:50,941 --> 00:14:53,008
Les jouets ont été les premiers

180
00:14:53,010 --> 00:14:55,110
à flotter autour du berceau.

181
00:14:55,112 --> 00:14:56,778
C'était Aleister au camp.

182
00:14:56,780 --> 00:14:58,580
Quand il a injecté le sang 
de Savannah à Rachel,

183
00:14:58,582 --> 00:15:01,082
ça a peut-être affecté le bébé.

184
00:15:01,084 --> 00:15:03,084
Je n'ai jamais vu un bébé

185
00:15:03,086 --> 00:15:05,720
montrer des habilitées magiques avant.

186
00:15:05,722 --> 00:15:07,688
Je ne veux juste pas 
que Rocco se blesse.

187
00:15:07,690 --> 00:15:09,157
C'est la partie étrange.

188
00:15:09,159 --> 00:15:11,059
Un bébé de cet âge-là ne peut
pas voir au-delà de quelques pieds.

189
00:15:11,061 --> 00:15:12,494
Alors comment bouge t-il les choses

190
00:15:12,496 --> 00:15:15,096
qu'il ne voit pas à travers la chambre ?

191
00:15:15,098 --> 00:15:16,931
Il y a un moyen

192
00:15:16,933 --> 00:15:18,400
de le guérir ?

193
00:15:18,402 --> 00:15:20,902
Ce n'est pas une maladie.

194
00:15:20,904 --> 00:15:24,038
Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
Tu le sais.

195
00:15:24,040 --> 00:15:25,840
Bien sûr.

196
00:15:25,842 --> 00:15:27,642
Trouvons ce qui se passe 
réellement ici.

197
00:15:27,644 --> 00:15:30,210
J'ai besoin que tu écrives tout.

198
00:15:30,212 --> 00:15:32,914
Sans oublier aucun détail.

199
00:15:32,916 --> 00:15:35,182
J'ai besoin de quelque chose
qui appartient à Rocco.

200
00:15:35,184 --> 00:15:37,117
Une tétine.

201
00:15:37,119 --> 00:15:39,153
Dans ma chambre, sur la commode.

202
00:15:39,155 --> 00:15:40,354
Je vais te la chercher.

203
00:15:40,356 --> 00:15:41,588
Pourquoi j'ai la sensation

204
00:15:41,590 --> 00:15:43,157
que je vais bientôt aller chasser

205
00:15:43,159 --> 00:15:46,193
de l'aulne et de la cigüe ?

206
00:15:46,195 --> 00:15:49,863
Non, mais je vais avoir besoin
de grillons et de pommes de pin.

207
00:15:49,865 --> 00:15:51,465
Génial.

208
00:16:26,400 --> 00:16:28,934
Tu ne m'as pas dit ce que tu voulais.

209
00:16:28,936 --> 00:16:31,236
De toi ? Rien.

210
00:16:32,272 --> 00:16:33,839
Ce qui est très bien,

211
00:16:33,841 --> 00:16:36,575
puisque je n'ai rien à t'offrir.

212
00:16:38,445 --> 00:16:40,779
Tu nous apporteras 
ceux que nous voulons.

213
00:16:40,781 --> 00:16:42,380
Et qui sont-ils ?

214
00:16:42,382 --> 00:16:44,382
N'importe qui sur la liste.

215
00:16:55,395 --> 00:16:57,996
J'ai été en Russie...

216
00:16:57,998 --> 00:17:00,464
entendu parler du comte de L'Albino,

217
00:17:00,466 --> 00:17:03,300
le loup-garou avec l'oeil rouge.

218
00:17:03,302 --> 00:17:05,970
Apparue et disparut
comme un fantôme.

219
00:17:05,972 --> 00:17:10,775
Même les plus se sont emmêlés 
et se sont pris de becque.

220
00:17:13,747 --> 00:17:17,414
Je pensais qu'il était
une fable commode,

221
00:17:17,416 --> 00:17:19,517
un croque-mitaine pour 
les hommes de Roman.

222
00:17:26,392 --> 00:17:28,559
Crois-tu au croque-mitaine ?

223
00:17:43,208 --> 00:17:44,607
Viens. Sors.

224
00:17:45,477 --> 00:17:46,810
Je vais te montrer.

225
00:18:05,529 --> 00:18:07,663
Oui.

226
00:18:07,665 --> 00:18:09,699
Voilà une bonne souris.

227
00:18:49,539 --> 00:18:52,340
Tu as passé beaucoup de temps ici. Hmm ?

228
00:18:54,110 --> 00:18:57,911
J'ai juré de veiller
sur le fils de Logan.

229
00:18:57,913 --> 00:19:00,180
C'est tout ?

230
00:19:00,182 --> 00:19:01,515
Quoi ?

231
00:19:03,486 --> 00:19:04,818
Aller.

232
00:19:06,088 --> 00:19:07,455
Logan était mon meilleur ami.

233
00:19:07,457 --> 00:19:10,057
Rachel était sa fiancée.

234
00:19:10,059 --> 00:19:11,358
Pour qui me prends-tu ?

235
00:19:11,360 --> 00:19:12,626
Je ne t'accuse de rien.

236
00:19:12,628 --> 00:19:14,361
Je dis juste que ces choses arrivent.

237
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
- Rien n'est arrivé.
- Ok.

238
00:19:19,101 --> 00:19:20,433
Tu sais quoi ?

239
00:19:21,837 --> 00:19:24,437
T'es quelque chose, 
t'es vraiment quelque chose.

240
00:19:26,875 --> 00:19:28,441
Tu me brises le coeur

241
00:19:28,443 --> 00:19:30,910
et je n'entends plus parler de toi
pendant presque un an...

242
00:19:30,912 --> 00:19:33,146
Je suis désolé, correct ?

243
00:19:33,148 --> 00:19:34,714
Ça été mouvementé.

244
00:19:34,716 --> 00:19:36,182
J'ai vendue la compagnie de cosmétique.

245
00:19:36,184 --> 00:19:38,385
Savannah et moi, on a fait nos valises
et déménager à Portland.

246
00:19:38,387 --> 00:19:41,087
Il y a juste... 
trop de mauvais souvenirs

247
00:19:41,089 --> 00:19:43,222
sur la côte Est.

248
00:19:43,224 --> 00:19:44,991
Qu'est-ce qu'il y a à Portland ?

249
00:19:50,932 --> 00:19:52,932
Devrais-je dire qui est à Portland ?

250
00:19:54,435 --> 00:19:55,768
C'est un avocat.

251
00:20:02,142 --> 00:20:03,776
Est-ce que cet...

252
00:20:05,045 --> 00:20:06,845
avocat a un nom ?

253
00:20:08,115 --> 00:20:10,349
Vous les loups-garous, 
toujours à la recherche de la chasse.

254
00:20:10,351 --> 00:20:12,584
Laisse-le tranquille, Nick.

255
00:20:14,855 --> 00:20:17,322
Tu as trouver ta place.

256
00:20:17,324 --> 00:20:19,691
Juste ici, à prendre soin de eux.

257
00:20:20,928 --> 00:20:22,961
Ils sont chanceux de t'avoir.

258
00:20:26,733 --> 00:20:28,800
Tu sais, j'ai été chanceux une fois.

259
00:20:34,741 --> 00:20:37,475
J'ai trouvée un peu d'aneth sauvage.

260
00:20:37,477 --> 00:20:39,143
A Vladivostok ma mère avait 
l'habitude de faire de l'okroshka avec.

261
00:20:39,145 --> 00:20:41,479
Russie ?

262
00:20:41,481 --> 00:20:44,415
Es-tu connectée avec Roman Navikev ?

263
00:20:45,885 --> 00:20:47,518
Comment tu sais pour lui ?

264
00:20:47,520 --> 00:20:49,519
Nous avons fait des affaires avec 
l'alpha russe.

265
00:20:49,521 --> 00:20:50,988
Depuis qu'il a découvert 
à propos de nous,

266
00:20:50,990 --> 00:20:52,723
- il fait la chasse aux sorcières russes
- Quoi ?

267
00:20:52,725 --> 00:20:55,392
L'assemblée de sorcière a été dispersée
et se sont planquée.

268
00:20:55,394 --> 00:20:56,626
L'une d'elle est manquante.

269
00:20:56,628 --> 00:20:59,629
Qu'est-ce que Roman veut faire
avec des sorcières ?

270
00:20:59,631 --> 00:21:02,166
Ce que tout homme veut.

271
00:21:02,168 --> 00:21:03,500
Le pouvoir.

272
00:21:11,042 --> 00:21:12,942
Nick ? Des nouvelles. 
Comment va le bébé ?

273
00:21:12,944 --> 00:21:15,144
Paige est ici entrain 
de faire une sorte...

274
00:21:15,146 --> 00:21:16,713
d’envoûtement expérimental.

275
00:21:16,715 --> 00:21:18,782
Paige est là ?
Pour Rocco ?

276
00:21:18,784 --> 00:21:20,717
C'est ce qu'on essaye de découvrir.

277
00:21:20,719 --> 00:21:22,852
Nick, cet enfant est vraiment important.

278
00:21:22,854 --> 00:21:24,720
Il est un futur membre de notre meute.

279
00:21:24,722 --> 00:21:26,589
J'ai besoin que tu le protèges
et que tu le guides.

280
00:21:26,591 --> 00:21:28,758
C'est pareil pour nous tous, non ?

281
00:21:28,760 --> 00:21:31,861
Mon objectif est l'alpha russe.

282
00:21:31,863 --> 00:21:34,964
Paige a dit que Roman chassait
les sorcières russes.

283
00:21:34,966 --> 00:21:37,566
Alors, il ne peut pas savoir
ce qui se passe avec Rocco.

284
00:21:37,568 --> 00:21:39,034
Un enfant loup-garou 
avec ces pouvoirs...

285
00:21:39,036 --> 00:21:41,771
Je ne vais pas laisser Roman 
s'approcher de Rocco.

286
00:21:46,878 --> 00:21:48,944
Il n'y a pas de camion noir.

287
00:21:48,946 --> 00:21:50,913
Juste ce camion. Je n'ai pas vu
aucun mouvement.

288
00:21:50,915 --> 00:21:52,815
- Ils ont peut-être déjà tué Marsten.
- Non, il est là.

289
00:21:52,817 --> 00:21:54,717
J'ai vérifié le périmètre entier
autour de la bâtisse.

290
00:21:54,719 --> 00:21:58,086
- J'ai senti seulement une autre odeur.
- Le mec sur la vidéo.

291
00:21:58,088 --> 00:21:59,554
Il est vraiment proche.

292
00:22:16,440 --> 00:22:18,440
Ce mec tue juste pour le plaisir.

293
00:22:20,777 --> 00:22:22,710
Alors on va l'arrêter.

294
00:22:25,777 --> 00:22:27,176
Qu'est-ce que ça va faire ?

295
00:22:27,178 --> 00:22:29,779
Je vais être en mesure
de suivre le flux d'énergie.

296
00:22:29,781 --> 00:22:31,714
Mais il ne voit rien de son berceau.

297
00:22:31,965 --> 00:22:33,330
La télékinésie fonctionne seulement

298
00:22:33,332 --> 00:22:35,033
si tu peux voir ce que tu bouges.

299
00:22:35,035 --> 00:22:37,669
Tu as dit qu'il bougeait des choses
qu'il ne pouvait pas voir.

300
00:22:37,671 --> 00:22:40,237
On doit trouver comment il fait ça.

301
00:22:40,239 --> 00:22:42,807
Tu veux dire, comme s'il avait
plus qu'un pouvoir ?

302
00:22:42,809 --> 00:22:45,009
C'est ce que j'essaie de découvrir.

303
00:22:45,011 --> 00:22:46,644
Est-ce c'est dangereux ?

304
00:22:50,383 --> 00:22:52,883
Je ne l'ai jamais fait avant.

305
00:22:52,885 --> 00:22:54,585
Ce n'est pas réconfortant.

306
00:22:54,587 --> 00:22:57,087
C'est nouveau pour moi aussi, Rachel.

307
00:22:58,424 --> 00:22:59,956
Quoi que vous fassiez,

308
00:22:59,958 --> 00:23:01,659
ne briser pas le cercle.

309
00:23:09,868 --> 00:23:11,101
C'était une erreur.

310
00:23:11,103 --> 00:23:13,136
Attends, attends juste une seconde, ok ?

311
00:23:13,138 --> 00:23:15,005
Ça se produit seulement
quand il pleure.

312
00:23:15,007 --> 00:23:17,574
Alors, laissons-le pleurer.

313
00:23:17,576 --> 00:23:19,642
Écoute,

314
00:23:19,644 --> 00:23:22,378
je te promets que rien n'arrivera
à Rocco, compris ?

315
00:24:03,587 --> 00:24:04,986
- Non, on doit l'arrêter.
- Attends, attends.

316
00:24:04,988 --> 00:24:06,455
Quelque chose ne va pas.

317
00:24:06,457 --> 00:24:08,156
L'énergie ne vient pas 
de l'intérieur du cercle.

318
00:24:08,158 --> 00:24:09,924
- C'est fou.
- Arrête !

319
00:24:11,394 --> 00:24:12,794
Nick, ne la touche pas.

320
00:24:12,796 --> 00:24:14,996
Qu'est-ce qui m'arrive ?

321
00:24:14,998 --> 00:24:16,330
Le bébé va bien. Nick,

322
00:24:16,332 --> 00:24:18,099
sors Rachel d'ici.

323
00:24:18,101 --> 00:24:19,567
Aller, Rachel. Viens.

324
00:24:19,569 --> 00:24:20,769
Il va bien.

325
00:24:23,406 --> 00:24:24,705
Katia !

326
00:24:24,707 --> 00:24:25,940
Calme-toi. C'est fini.

327
00:24:25,942 --> 00:24:28,041
C'est comme si j'était couverte
de fourmis !

328
00:24:28,043 --> 00:24:29,577
Aide-moi, s'il te plaît !

329
00:24:30,780 --> 00:24:31,979
Dort.

330
00:24:34,784 --> 00:24:37,752
Paige ! Tu ferais mieux de venir ici !

331
00:24:50,532 --> 00:24:52,065
Rachel...

332
00:24:53,635 --> 00:24:55,669
il n'y a rien qui cloche avec le bébé.

333
00:24:57,339 --> 00:25:00,373
Rocco va bien, Rachel.

334
00:25:00,375 --> 00:25:02,509
Il n'a pas de pouvoir magique.

335
00:25:04,078 --> 00:25:06,179
Alors qu'est-ce qui se passe ?

336
00:25:08,950 --> 00:25:10,283
C'est toi.

337
00:25:11,320 --> 00:25:13,720
Ça toujours été toi.

338
00:25:13,722 --> 00:25:15,288
Tu l'as juste jamais su.

339
00:25:31,372 --> 00:25:34,005
Il y a d'autres pièces devant.

340
00:25:34,007 --> 00:25:35,207
Je crois qu'ils retiennent Marsten

341
00:25:35,209 --> 00:25:36,542
de l'autre côté du bâtiment.

342
00:25:36,544 --> 00:25:38,677
Vérifions l'étage et trouvons-le.

343
00:26:12,078 --> 00:26:13,277
Clay !

344
00:26:19,118 --> 00:26:21,586
Clay ! Peux-tu m'entendre ?

345
00:26:53,833 --> 00:26:55,732
Éloigne-toi de moi.

346
00:27:06,044 --> 00:27:08,712
C'est juste de l'eau.

347
00:27:09,019 --> 00:27:11,052
Qu'est-ce qu'il y a avec vous,
les américains ?

348
00:27:11,151 --> 00:27:12,717
Vous faites confiance à personne.

349
00:27:12,719 --> 00:27:13,918
Où est Clay ?

350
00:27:13,920 --> 00:27:16,153
Il dort.

351
00:27:21,928 --> 00:27:26,631
Un loup avec un oeil rouge.

352
00:27:26,633 --> 00:27:28,465
Sasha m'a parlé de toi.

353
00:27:29,969 --> 00:27:31,535
Tu as tué sa femme.

354
00:27:32,225 --> 00:27:33,691
Elle était dans le chemin.

355
00:27:33,693 --> 00:27:35,193
Je voulais l'enfant.

356
00:27:37,363 --> 00:27:38,996
C'est quoi ton nom ?

357
00:27:39,899 --> 00:27:41,599
Mon nom n'a pas d'importance.

358
00:27:41,601 --> 00:27:42,967
Le tien par contre.

359
00:27:42,969 --> 00:27:44,401
Elena Michaels.

360
00:27:44,403 --> 00:27:47,371
Bien que tu es une Antonov, 
n'est-ce pas ?

361
00:27:47,373 --> 00:27:49,306
Je pensais que ça prendrait du temps
pour te trouver,

362
00:27:49,308 --> 00:27:52,175
mais... tu es venue en premier.

363
00:27:53,546 --> 00:27:54,678
Roman t'a envoyé.

364
00:27:56,048 --> 00:27:58,048
Son erreur est maintenant la tienne.

365
00:27:59,218 --> 00:28:01,684
Navikev ne m'a envoyé nulle part.

366
00:28:01,686 --> 00:28:03,253
Il m'a donné un nom.

367
00:28:04,156 --> 00:28:05,488
Tu vois ?

368
00:28:06,759 --> 00:28:09,092
Voici ma liste.

369
00:28:12,831 --> 00:28:15,265
Tu es dessus.

370
00:28:18,637 --> 00:28:21,070
- C'est tout.
- Et les autres noms ?

371
00:28:21,939 --> 00:28:23,439
Ils sont morts.

372
00:28:24,643 --> 00:28:27,009
Et toi aussi.

373
00:28:27,011 --> 00:28:28,811
Tu es sur la liste.

374
00:28:28,813 --> 00:28:30,179
Pourquoi moi ?

375
00:28:31,683 --> 00:28:33,616
Navikev dit que c'est sa lignée,

376
00:28:33,618 --> 00:28:36,451
mais je m'en fou de ces choses,
juste les noms.

377
00:28:37,688 --> 00:28:39,554
Je n'ai pas vu Marsten sur ta liste.

378
00:28:41,425 --> 00:28:44,794
Le... comment tu l'appelles ?
Dandy ?

379
00:28:44,796 --> 00:28:47,163
C'est juste un appât 
pour te faire venir ici.

380
00:28:49,033 --> 00:28:51,232
Tu m'as maintenant.

381
00:28:51,234 --> 00:28:52,967
Alors laisse-le partir.

382
00:28:52,969 --> 00:28:54,269
Peut-être bien, peut-être que non.

383
00:28:54,271 --> 00:28:56,538
On va voir comment on se sent.

384
00:28:56,540 --> 00:28:58,540
Même chose pour ton grand ami.

385
00:28:58,542 --> 00:29:01,943
Je peux avoir besoin d'eux
pour trouver les autres.

386
00:29:01,945 --> 00:29:03,945
Ou...

387
00:29:03,947 --> 00:29:05,447
tu me le dis.

388
00:29:06,983 --> 00:29:08,983
Ils sont partis.

389
00:29:08,985 --> 00:29:10,185
Tu ne vas pas les trouver.

390
00:29:10,187 --> 00:29:11,585
Je vais le avoir.

391
00:29:11,587 --> 00:29:13,621
Un à la fois.

392
00:29:13,623 --> 00:29:16,891
Tu pourchasses 2 lapins, 
tu en attrapes aucun.

393
00:29:16,893 --> 00:29:18,226
Regarde...

394
00:29:20,096 --> 00:29:21,696
Dis-moi...

395
00:29:24,300 --> 00:29:26,066
où est Katia Antonov.

396
00:29:26,068 --> 00:29:28,803
Elle va être facile... une humaine.

397
00:29:28,805 --> 00:29:30,371
Va au diable.

398
00:29:36,011 --> 00:29:37,545
C'est pas bon.

399
00:29:42,151 --> 00:29:44,952
Je suis curieux sur de nombreux sujets.

400
00:29:44,954 --> 00:29:47,520
Je veux voir comment 
les choses fonctionnent,

401
00:29:47,522 --> 00:29:49,890
comment ils sont mis ensemble...

402
00:29:49,892 --> 00:29:51,758
de l'intérieur, extérieur.

403
00:29:52,928 --> 00:29:55,295
Tu es une femme loup-garou.

404
00:29:55,297 --> 00:29:58,097
C'est curieux pour moi.

405
00:29:58,099 --> 00:30:01,267
C'est vraiment spécial.

406
00:30:11,079 --> 00:30:12,412
Seulement une.

407
00:30:13,314 --> 00:30:14,813
La toute première.

408
00:30:17,385 --> 00:30:20,186
Je suis sûr la dernière aussi.

409
00:30:20,188 --> 00:30:23,856
Tu vois, je voudrais voir
comment c'est arrivé.

410
00:30:23,858 --> 00:30:26,092
Pourquoi c'est arrivé,
après tout ce temps ?

411
00:30:26,094 --> 00:30:28,560
C'est... une très grande question.

412
00:30:30,598 --> 00:30:32,498
Mais tu es sur la liste.

413
00:30:32,500 --> 00:30:34,900
Pas de chance. n'est-ce pas ?

414
00:30:37,204 --> 00:30:39,738
Ici, c'est ça.

415
00:30:47,447 --> 00:30:48,646
Veux-tu voir

416
00:30:48,648 --> 00:30:50,949
où ma curiosité peut me mener ?

417
00:30:50,951 --> 00:30:53,684
Laisse Clay et Marsten partir...

418
00:30:53,686 --> 00:30:55,887
- alors on pourra parler.
- Tu sais, au Chili,

419
00:30:55,889 --> 00:30:57,488
les escadrons de la mort
interrogeaient

420
00:30:57,490 --> 00:31:00,558
en martelant des clous dans le crâne.

421
00:31:00,560 --> 00:31:01,993
Ils le faisaient pour le plaisir.

422
00:31:01,995 --> 00:31:04,629
Mais c'était négligé.

423
00:31:04,631 --> 00:31:08,232
Ils ne savaient pas que
tu as seulement besoin d'un clou.

424
00:31:08,234 --> 00:31:10,701
Il y a une partie du cerveau

425
00:31:10,703 --> 00:31:12,570
qui contrôle le mensonge.

426
00:31:12,572 --> 00:31:15,873
Ici, le cortex préfrontal.

427
00:31:15,875 --> 00:31:17,608
Et tout ce que j'ai à faire

428
00:31:17,610 --> 00:31:19,509
c'est "tap-tap-tap" juste assez profond

429
00:31:19,511 --> 00:31:22,813
et "boom", plus de mensonges.

430
00:31:22,815 --> 00:31:25,282
Tu me diras tout ce que je veux savoir,

431
00:31:25,284 --> 00:31:27,251
pas le choix.

432
00:31:27,253 --> 00:31:29,586
Ça ne te fera pas de bien.

433
00:31:29,588 --> 00:31:31,355
Je ne sais pas où elle est.

434
00:31:31,357 --> 00:31:33,657
On va voir.

435
00:31:35,994 --> 00:31:38,127
Bouge plus.

436
00:31:40,165 --> 00:31:41,898
Je ne veux pas le manquer.

437
00:31:55,447 --> 00:31:57,380
On a de la visite.

438
00:31:57,382 --> 00:31:58,581
Qu'est-ce que tu penses ?

439
00:31:58,583 --> 00:32:00,483
Des enfants ? Plus d'amis ?

440
00:32:00,485 --> 00:32:02,418
On va le savoir.

441
00:32:04,889 --> 00:32:07,923
Tu peux crier si tu veux, 
ça changera rien.

442
00:32:17,802 --> 00:32:20,235
Je n'ai jamais été 
aussi content de te voir.

443
00:32:23,508 --> 00:32:25,273
tient ton herbe, frère.

444
00:32:28,445 --> 00:32:30,445
On doit le faire discrètement.

445
00:32:36,320 --> 00:32:38,586
J'imagine que personne n'a entendu.

446
00:32:42,859 --> 00:32:44,692
Ne me dis pas que je vais devoir 
te porter.

447
00:32:44,694 --> 00:32:46,861
Comme si ma fierté n'était pas assez
blessée. Juste...

448
00:33:47,789 --> 00:33:51,156
Allez. Allez. Allez.

449
00:33:54,662 --> 00:33:56,062
Tu es premier.

450
00:33:56,064 --> 00:33:57,897
Vraiment ?

451
00:33:57,899 --> 00:34:00,399
Je suis flattée.

452
00:34:00,401 --> 00:34:02,201
Mais je dois être honnête avec toi.

453
00:34:02,203 --> 00:34:04,236
Tu n'es pas mon premier.

454
00:34:46,546 --> 00:34:47,978
Sors Marsten d'ici.

455
00:34:47,980 --> 00:34:49,780
- Clay...
- Pars !

456
00:36:07,024 --> 00:36:08,724
Magnifique.

457
00:36:31,480 --> 00:36:33,146
Ici est la faiblesse.

458
00:36:58,139 --> 00:37:00,239
- Électrocute-le !

459
00:37:06,247 --> 00:37:07,780
Qui est ce gars ?

460
00:37:13,372 --> 00:37:14,571
Quelque chose est-il déjà arrivé

461
00:37:14,573 --> 00:37:16,306
quand tu n'étais pas dans la pièce ?

462
00:37:22,447 --> 00:37:24,014
Es tu en train de dire que...

463
00:37:24,016 --> 00:37:27,283
J'ai contrôlé ces trucs avec mon esprit.

464
00:37:27,285 --> 00:37:29,852
- Les jouets, les lumières... 
- Tout.

465
00:37:30,955 --> 00:37:32,822
C'est incroyable. Une sorcière 
de naissance

466
00:37:32,824 --> 00:37:35,958
acquiert ses pouvoirs à la puberté.

467
00:37:35,960 --> 00:37:37,994
Tu les as maintenant.

468
00:37:37,996 --> 00:37:39,495
Mais tu dois apprendre à les contrôler.

469
00:37:39,497 --> 00:37:41,531
Où ça peut être très dangereux.

470
00:37:52,510 --> 00:37:54,510
L'année dernière,

471
00:37:54,512 --> 00:37:59,081
j'ai été attaquée dans ma propre maison.

472
00:37:59,083 --> 00:38:00,315
chasée,

473
00:38:00,317 --> 00:38:02,851
kidnapée deux fois ;

474
00:38:02,853 --> 00:38:06,555
J'ai été injectée et torturée

475
00:38:06,557 --> 00:38:09,925
par une sorte de secte bizarre.

476
00:38:09,927 --> 00:38:14,696
J'ai découvert que mon fiancé et
mon fils étaient des loups.

477
00:38:14,698 --> 00:38:17,398
J'ai été bousculée, cachée,

478
00:38:17,400 --> 00:38:20,669
tout le monde prenait des décisions
à ma place.

479
00:38:24,574 --> 00:38:27,108
Et le pire de tout, 
j'ai perdu Logan

480
00:38:27,110 --> 00:38:28,642
pour ce monde de fou.

481
00:38:28,644 --> 00:38:31,079
J'en ai assez.

482
00:38:33,083 --> 00:38:34,882
Rachel, tout va bien.

483
00:38:34,884 --> 00:38:36,784
Nous pouvons trouver un moyen
d'inverser cela.

484
00:38:36,786 --> 00:38:38,052
Pourquoi, Nick ?

485
00:38:45,728 --> 00:38:49,029
Pour que je retourne à me demander

486
00:38:49,031 --> 00:38:51,865
quand Jeremy décidera de me retirer
mon fils ?

487
00:38:51,867 --> 00:38:53,701
Qu'est-ce qu'il va faire de moi ?

488
00:38:53,703 --> 00:38:56,169
Comme s'il avait le droit de 
choisir.

489
00:38:56,171 --> 00:38:57,471
C'est pas obligé de se passer ainsi.

490
00:38:57,473 --> 00:38:59,906
Tu as raison ! Ça n'a pas à l'être !

491
00:39:02,511 --> 00:39:04,544
Si tu me dis

492
00:39:04,546 --> 00:39:06,113
que je peux apprendre à faire 
ce que tu fais

493
00:39:06,115 --> 00:39:10,183
et reprendre ma vie en main, 
et protéger mon fils,

494
00:39:10,185 --> 00:39:13,686
alors tu as tout à fait raison, 
j'en ai envie.

495
00:39:48,756 --> 00:39:50,856
Pourquoi tu n'as pas décroché ?

496
00:39:50,858 --> 00:39:52,190
Tu vas bien ?

497
00:39:52,192 --> 00:39:54,126
Tu ne vas pas croire ce que je viens
de voir.

498
00:39:54,128 --> 00:39:55,593
Ça n'a pas d'importance.

499
00:39:55,595 --> 00:39:57,562
Elena vient de nous dire...

500
00:39:57,564 --> 00:39:58,764
Il est ici.

501
00:39:58,766 --> 00:40:00,398
Quoi ? Qui est ici ?

502
00:40:00,400 --> 00:40:02,967
Celui qui a tué Maman.

503
00:40:02,969 --> 00:40:05,336
Le loup aux yeux rouges.

504
00:40:05,338 --> 00:40:07,104
Tu l'as vu ?

505
00:40:07,106 --> 00:40:09,307
Il a attaqué Elena. 
Elle s'est enfuie, mais...

506
00:40:09,309 --> 00:40:11,276
mais il est ici, il est après nous.

507
00:40:11,278 --> 00:40:12,843
On est condamnés, Katia !

508
00:40:12,845 --> 00:40:13,978
Calme-toi.

509
00:40:16,183 --> 00:40:19,249
Et s'il nous obligeait à regarder 
pendant qu'il tue Papa ?

510
00:40:19,251 --> 00:40:20,785
Je peux le faire.

511
00:40:20,787 --> 00:40:22,219
On va trouver une solution, d'accord ?

512
00:40:22,221 --> 00:40:24,055
Il n'y a aucun moyen de l'arrêter !
Tu le sais !

513
00:40:24,057 --> 00:40:26,090
Alexei, arrête.

514
00:40:26,092 --> 00:40:27,925
Comment va Papa ?

515
00:40:27,927 --> 00:40:29,493
Il est...

516
00:40:30,629 --> 00:40:32,529
Il est encore en dehors de ça.

517
00:40:40,439 --> 00:40:41,771
Oui ?

518
00:40:45,544 --> 00:40:48,278
Je me suis transformé hier.

519
00:40:48,280 --> 00:40:49,680
J'étais un loup.

520
00:40:50,949 --> 00:40:53,416
C'est bien. C'est bien, pas vrai ?

521
00:40:53,418 --> 00:40:54,718
Tu deviens plus fort.

522
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
Tu traverseras cela.

523
00:40:59,624 --> 00:41:01,191
J'ai tué un type.

524
00:41:07,199 --> 00:41:09,298
Ecoute, j'ai vraiment peur.

525
00:41:18,509 --> 00:41:20,209
Papa avait raison.

526
00:41:20,211 --> 00:41:23,479
Tout sera terminé si on arrête 
Roman.

527
00:41:23,481 --> 00:41:26,514
Je peux le faire
si je me rapproche de lui.

528
00:41:26,516 --> 00:41:28,516
Comment est-ce que tu vas faire 
ça ?

529
00:41:30,888 --> 00:41:33,088
Je peux lui apporter quelque chose 
qu'il veut.

530
00:41:34,191 --> 00:41:36,491
Et une fois que je serai proche,

531
00:41:36,493 --> 00:41:39,194
Je le tuerai.

532
00:41:55,912 --> 00:41:59,147
- Tu as mon éternelle gratitude. 
- Comment tu te sens ?

533
00:41:59,149 --> 00:42:00,848
Chacun de mes muscles est en train 
de crier putain de meurtrier

534
00:42:00,850 --> 00:42:02,616
et je crois que j'ai perdu 
une dent.

535
00:42:02,618 --> 00:42:05,253
A part cela, ça fait du bien d'être 
en vie.

536
00:42:07,023 --> 00:42:08,622
Aucun signe de lui.

537
00:42:08,624 --> 00:42:10,457
On doit se débarrasser du corps.

538
00:42:10,459 --> 00:42:11,659
Prends Marsten avec toi,

539
00:42:11,661 --> 00:42:13,094
- trouve un endroit pour récupérer.
- Non,

540
00:42:13,096 --> 00:42:14,828
allons trouver ce crétin aux yeux rouges

541
00:42:14,830 --> 00:42:17,731
- pour le mettre en pièces.
- Ça ne va pas être aussi facile.

542
00:42:17,733 --> 00:42:20,434
Il faut nous regrouper, 
que tout le monde soit en pleine forme,

543
00:42:20,436 --> 00:42:21,902
et alors on pourra le trouver.

544
00:42:21,904 --> 00:42:24,037
La bonne chose c'est, que c'est 
juste un type, pas vrai ?

545
00:42:24,039 --> 00:42:25,839
Le problème est que...

546
00:42:25,841 --> 00:42:28,074
qu'il ne semble pas avoir besoin
de quelqu'un d'autre.

547
00:42:52,600 --> 00:42:55,535
Oh mon dieu, Nick !

548
00:42:55,537 --> 00:42:56,736
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ?

549
00:42:56,738 --> 00:42:59,472
Où est-elle ? Où est la fille ?

550
00:42:59,474 --> 00:43:01,307
Je l'ai mis dans ta chambre.

551
00:43:10,337 --> 00:43:14,282
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com