1
00:00:00,047 --> 00:00:01,613
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,615 --> 00:00:03,843
Mon agence de pub veut vous racheter
une séquence de votre video.

3
00:00:03,867 --> 00:00:05,067
Des loups courant à Cherry Beach.

4
00:00:05,068 --> 00:00:06,467
Que voulez vous Mr Boggs ?

5
00:00:06,469 --> 00:00:07,668
Je veux ce que vous avez.

6
00:00:09,282 --> 00:00:10,781
Plus de demi-mesures.

7
00:00:10,783 --> 00:00:12,849
Tu penses que 
c'est vraiment nécessaire ?

8
00:00:12,851 --> 00:00:14,951
Je comprends pas, 
qu'est-ce qu'ils veulent ?

9
00:00:14,953 --> 00:00:16,353
Ils veulent anéantir la meute.

10
00:00:16,355 --> 00:00:17,954
et ils te veulent.

11
00:00:17,956 --> 00:00:20,457
Transformer des humains pour en faire 
une armée de loup-garou c'est déjà trop,

12
00:00:20,459 --> 00:00:22,392
mais recruter des tueurs en série...

13
00:00:22,394 --> 00:00:23,694
Je veux qu'ils meurent tous.

14
00:00:23,696 --> 00:00:25,295
- Tous sauf elle.
- Ne t'inquiète pas Daniel.

15
00:00:25,297 --> 00:00:26,697
tu auras ta récompense.

16
00:00:28,734 --> 00:00:30,167
Va t'en, s'il te plait,

17
00:00:30,169 --> 00:00:31,634
le plus loin possible.

18
00:00:31,636 --> 00:00:33,170
J'essaie de te sauver la vie.

19
00:00:33,172 --> 00:00:35,271
Pars ! Tant que tu le peux.

20
00:00:48,653 --> 00:00:51,120
Quand Clay t'a amené à Stoneheaven,

21
00:00:51,122 --> 00:00:52,455
Je revenais d'une balade

22
00:00:52,457 --> 00:00:53,956
et j'étais en train de me transformer

23
00:00:53,958 --> 00:00:55,290
quand tu t'es retournée 
et que tu m'as vu.

24
00:00:55,292 --> 00:00:56,592
Tu crois que je t'avais vu 
te transformer,

25
00:00:56,594 --> 00:00:58,327
alors tu allais me tuer ?

26
00:00:58,329 --> 00:01:00,329
Et Clay m'a mordue pour me donner 
une chance de rester en vie.

27
00:01:00,331 --> 00:01:02,164
Tout ce temps,

28
00:01:02,166 --> 00:01:04,333
Clay a été la personne la plus digne 
de confiance que je connaisse.

29
00:01:04,335 --> 00:01:05,735
Il est temps d'agir.

30
00:01:05,737 --> 00:01:06,769
Comment ?

31
00:01:06,771 --> 00:01:08,437
Il est temps de prendre d'assaut 
le château.

32
00:01:18,649 --> 00:01:20,282
Il faut que je sois prêt.

33
00:01:21,917 --> 00:01:24,353
On sera prêt.

34
00:01:24,355 --> 00:01:26,388
Ils n'ont pas encore bougé.

35
00:01:29,825 --> 00:01:31,492
Je t'ai déçu.

36
00:01:33,963 --> 00:01:36,164
Je n'ai pas réussi à protéger Philip.

37
00:01:44,506 --> 00:01:47,675
Philip est en vie 
parce que tu étais là.

38
00:01:47,677 --> 00:01:49,910
S'il est impliqué dans tout ça

39
00:01:49,912 --> 00:01:52,112
c'est de ma faute, pas la tienne.

40
00:01:53,715 --> 00:01:55,849
Et tu ne m'as pas déçu.

41
00:01:58,052 --> 00:02:00,120
Tu m'as sauvé.

42
00:02:00,122 --> 00:02:02,856
Je sais tout.

43
00:02:02,858 --> 00:02:05,325
Pourquoi tu m'as mordu.

44
00:02:05,327 --> 00:02:08,561
Les raisons pour lesquelles
tu n'as pas pu me l'expliquer.

45
00:02:08,563 --> 00:02:10,798
je devais avoir confiance en Jeremy.

46
00:02:10,800 --> 00:02:13,733
je n'aurais pas survécu toute seule.

47
00:02:13,735 --> 00:02:16,770
Tu as sacrifié notre amour pour ma vie.

48
00:02:19,072 --> 00:02:21,207
Plus de sacrifice.

49
00:03:06,953 --> 00:03:08,653
C'est une perte de temps.

50
00:03:10,156 --> 00:03:11,890
Cette histoire,

51
00:03:11,892 --> 00:03:13,691
mettre le feu si on est battu.

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,793
C'est pour notre sécurité à tous.

53
00:03:18,831 --> 00:03:21,199
Si le combat tourne en leur faveur,

54
00:03:21,201 --> 00:03:22,734
le dernier d'entre nous revient 
à Stonehaven

55
00:03:22,736 --> 00:03:25,269
et lance une flamme par cette lucarne.

56
00:03:27,005 --> 00:03:28,573
Les Cabots sont stupides.

57
00:03:28,575 --> 00:03:30,708
mais ils ne montreront pas 
cette pièce à des humains.

58
00:03:30,710 --> 00:03:33,244
Tous les noms sont répertoriés.

59
00:03:33,246 --> 00:03:35,413
C'est une liste de chasse.

60
00:03:37,616 --> 00:03:40,150
Ce n'est pas uniquement des humains
que je m’inquiète.

61
00:03:40,152 --> 00:03:42,753
C'est aussi des Cabots.

62
00:03:42,755 --> 00:03:46,123
Il y a des secrets ici.

63
00:03:46,125 --> 00:03:48,658
Qui se passent d'Alpha à Alpha.

64
00:03:48,660 --> 00:03:50,827
S'ils tombaient 
entre de mauvaises mains...

65
00:03:52,197 --> 00:03:53,864
Je vais chercher l'essence.

66
00:03:57,802 --> 00:04:00,537
C'est pas parce qu'ils ont Clay,

67
00:04:00,539 --> 00:04:02,171
que la parti est pas finie.

68
00:04:02,173 --> 00:04:06,242
Tu sais ce que le gravier 
fait au cuir Italien ?

69
00:04:10,948 --> 00:04:12,649
J'imagine que non.

70
00:04:12,651 --> 00:04:14,918
J'ai réfléchi.

71
00:04:14,920 --> 00:04:18,388
Toi, penser, ça s'est révélé 
ne pas être une bonne idée.

72
00:04:18,390 --> 00:04:22,025
Regarde où tu es.
Comment penses-tu y être arrivé ?

73
00:04:22,027 --> 00:04:24,394
Grâce à ton cerveau...

74
00:04:24,396 --> 00:04:26,562
- Tu as fait une bonne chose.
- Oui ?

75
00:04:26,564 --> 00:04:29,132
- Tu as abattu Clay en le torturant.
- Pas pour longtemps.

76
00:04:29,134 --> 00:04:31,700
J'aurais dû le tuer 
quand j'en avais la chance.

77
00:04:31,702 --> 00:04:33,836
- Tu provoques ta propre chance.

78
00:04:33,838 --> 00:04:37,039
Logan a disparu. Clay est affaibli.

79
00:04:37,041 --> 00:04:39,074
On a l'avantage.

80
00:04:39,076 --> 00:04:40,743
Quand attaque-t-on ?

81
00:04:40,745 --> 00:04:42,845
Presque tout est en place.

82
00:04:42,847 --> 00:04:44,814
Tout commence maintenant.

83
00:05:12,736 --> 00:05:17,736
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

84
00:05:17,800 --> 00:05:22,800
Bitten 1x13 - Ready
Diffusé le 5 avril 2014

85
00:05:28,896 --> 00:05:31,314
C'est pas si grave.

86
00:05:31,354 --> 00:05:32,988
Jusqu'à notre vol, et puis...

87
00:05:35,925 --> 00:05:37,926
Oui. On est bien ici.

88
00:05:37,928 --> 00:05:40,661
M. et Mme Smith. 
Et payer en liquide ?

89
00:05:40,663 --> 00:05:42,263
OK, demain quand on sera en Jamaïque,

90
00:05:42,265 --> 00:05:44,332
on sera Mr et Mme Johnson.

91
00:05:44,334 --> 00:05:45,600
Logan, ne blague pas comme ça.

92
00:05:45,602 --> 00:05:48,369
Je suis sérieux.

93
00:05:48,371 --> 00:05:50,304
Toi, moi et...

94
00:05:50,306 --> 00:05:52,206
Bébé Rocco là dedans.

95
00:05:52,208 --> 00:05:54,542
Rocco ?

96
00:05:54,544 --> 00:05:56,409
C'est juste une suggestion.

97
00:05:56,411 --> 00:05:58,946
Nous sommes en sécurité.

98
00:05:58,948 --> 00:06:00,914
Je te remercie.

99
00:06:00,916 --> 00:06:04,118
Que se passe-t-il avec Elena ?

100
00:06:04,120 --> 00:06:05,719
Et le reste de la famille ?

101
00:06:16,865 --> 00:06:18,031
Je sais pas.

102
00:06:20,501 --> 00:06:22,569
Tu dois être affamée.

103
00:06:22,571 --> 00:06:24,737
Tu veux une pizza ? Fromage ?

104
00:06:24,739 --> 00:06:26,239
Avec des anchois ?

105
00:06:26,241 --> 00:06:28,642
Des anchois...

106
00:06:28,644 --> 00:06:31,443
C'est nouveau, mais... d'accord.

107
00:06:31,445 --> 00:06:33,012
Je viens avec toi.

108
00:06:33,014 --> 00:06:36,515
Je veux que tu te repose ici.

109
00:06:36,517 --> 00:06:38,651
Parce qu'à partir de maintenant,

110
00:06:38,653 --> 00:06:41,821
je vais  veiller à  tous tes besoins.

111
00:06:41,823 --> 00:06:44,190
Tu vas devoir t'y habituer.

112
00:06:44,192 --> 00:06:46,925
J'aime ça.

113
00:07:06,880 --> 00:07:08,446
Rien sur le GPS ?

114
00:07:08,448 --> 00:07:11,183
Mon téléphone est  caché dans la 
 voiture de Santos et elle n'a pas bougé.

115
00:07:11,185 --> 00:07:13,752
Cela pourrait ne servir à rien s' ils
  utilisent une autre voiture.

116
00:07:13,754 --> 00:07:16,354
Comment va Clay ?

117
00:07:18,490 --> 00:07:20,625
Ils l'ont bien amoché, Nick.

118
00:07:22,261 --> 00:07:23,894
Il est pas le seul.

119
00:07:25,997 --> 00:07:27,732
Qui ? Moi ?

120
00:07:27,734 --> 00:07:30,468
- Je vais bien.
- Tu es en colère.

121
00:07:30,470 --> 00:07:32,937
Je peux le voir.

122
00:07:32,939 --> 00:07:35,606
Tu as tous les droits de l'être,
 ils ont tué ton père.

123
00:07:35,608 --> 00:07:37,574
Je vais les faire payer

124
00:07:37,576 --> 00:07:39,710
pour ce qu'ils ont fait 
 aux gens que j'aime.

125
00:07:49,187 --> 00:07:50,721
Clay se repose.

126
00:07:50,723 --> 00:07:53,957
Mais il a besoin de jours de repos,
 pas d'heures.

127
00:07:53,959 --> 00:07:56,092
Dis ce que tu as sur le cœur, Elena.

128
00:08:01,566 --> 00:08:03,600
Aucun de nous ne peut changer le passé.

129
00:08:03,602 --> 00:08:06,202
Il a fait ce qu'il a fait pour 
 nous protéger tous les deux.

130
00:08:06,204 --> 00:08:07,704
L'un de l'autre.

131
00:08:07,706 --> 00:08:09,739
Le seul qu'il n'a pas protégé
  c'est lui-même.

132
00:08:09,741 --> 00:08:12,408
Et je ne laisserai plus 
  jamais ça se reproduire.

133
00:08:12,410 --> 00:08:15,544
Je me mettrais devant tout ce qui 
 essaye de le blesser.

134
00:08:17,047 --> 00:08:18,314
Même toi.

135
00:08:30,628 --> 00:08:33,596
" Une gentille femme vit ici"

136
00:08:33,598 --> 00:08:35,164
" Dis une histoire triste."

137
00:08:37,066 --> 00:08:39,735
On dirait  ton type de ville.

138
00:08:39,737 --> 00:08:42,004
Les délires d'un fou.

139
00:08:42,006 --> 00:08:44,173
Seriez-vous devenu fou, 
M. Marsten ?

140
00:08:44,175 --> 00:08:46,675
Vous n'avez jamais vraiment vécu, non ?

141
00:08:46,677 --> 00:08:48,510
Langage de l'éphémère.

142
00:08:48,512 --> 00:08:51,513
Où trouver à manger.
Où dormir.

143
00:08:51,515 --> 00:08:53,949
Il y avait des nuits  quand 
 je suis arrivé ici..

144
00:08:53,951 --> 00:08:55,450
Où je n'avais rien...

145
00:08:55,452 --> 00:08:57,885
et je me Changeais pour pouvoir dormir.

146
00:08:57,887 --> 00:09:00,855
C'était moins honteux de 
 dormir dans un champ en loup.

147
00:09:00,857 --> 00:09:02,791
Puis j'ai commencé 
à apprendre des choses comme ça :

148
00:09:02,793 --> 00:09:04,258
le code des vagabonds.

149
00:09:04,260 --> 00:09:08,029
Et j'ai réussi à influencer les gens 
à me donner leur argent.

150
00:09:08,031 --> 00:09:10,565
J'ai décidé de ne plus jamais 
 dormir dans un champ.

151
00:09:14,602 --> 00:09:17,004
C'est tout ce qui t'intéresse ?

152
00:09:17,006 --> 00:09:19,073
Un lit ?

153
00:09:21,910 --> 00:09:23,811
On doit bouger.

154
00:09:25,413 --> 00:09:26,948
Quoi, maintenant ?

155
00:09:26,950 --> 00:09:29,616
Nous trois ?

156
00:09:29,618 --> 00:09:32,219
C'est une mission suicide !

157
00:09:32,221 --> 00:09:34,722
Des chiffres.

158
00:09:34,724 --> 00:09:36,256
Tu me prends pour un idiot ?

159
00:09:36,258 --> 00:09:37,924
J'ai rassemblé une armée.

160
00:09:39,227 --> 00:09:42,329
Tu sais ce que le gravier fait
 à du cuir italien ?

161
00:09:42,331 --> 00:09:44,331
Non, apparemment pas.

162
00:09:44,333 --> 00:09:47,300
Le tien est aussi Italien que le chef Boyardee.

163
00:09:47,302 --> 00:09:49,970
Nous verrons à quoi ils ressembleront

164
00:09:49,972 --> 00:09:53,273
quand j'utiliserais la tête de Jeremy 
comme marche pied.

165
00:10:01,950 --> 00:10:03,983
J'ai eu des nouvelles de mes gars

166
00:10:03,985 --> 00:10:05,951
Tout va bien à Toronto.

167
00:10:05,953 --> 00:10:07,520
<i>Bien. Et Philippe ?</i>

168
00:10:07,522 --> 00:10:08,721
On l'a traqué jusque l'aéroport.

169
00:10:08,723 --> 00:10:10,256
<i>Il est sur un vol pour la France.</i>

170
00:10:10,258 --> 00:10:12,324
Qu'est-ce que vous avez trouvé 
  sur James Williams ?

171
00:10:12,326 --> 00:10:13,626
<i>Pas grand chose</i>.

172
00:10:13,628 --> 00:10:15,361
Un faux site Web contrôlé par 
 un type appelé  Nate Parker.

173
00:10:15,363 --> 00:10:17,530
<i>- Tu l'as cherché ?</i>
- Il a disparu.

174
00:10:17,532 --> 00:10:19,665
Sa dernière adresse est à Toronto.
Avant, c'était Churchill.

175
00:10:19,667 --> 00:10:21,066
<i>Churchill ?</i>

176
00:10:21,068 --> 00:10:22,968
C'est là que Malcolm a été tué.

177
00:10:22,970 --> 00:10:25,104
<i>Tu sais que ton père n'a pas 
 été évincé facilement.</i>

178
00:10:25,106 --> 00:10:26,571
Ce à quoi tu fais face ici,

179
00:10:26,573 --> 00:10:28,340
requiert de montrer ta force, Jérémy.

180
00:10:28,342 --> 00:10:30,575
Je pense que Joey et moi devrions
  partir par le premier vol.

181
00:10:31,845 --> 00:10:33,812
Non, ils veulent nous tuer et
  prendre Elena.

182
00:10:33,814 --> 00:10:35,647
Et j'ai besoin de savoir que si
 les choses tournent mal ici,

183
00:10:35,649 --> 00:10:38,316
il y aura d'autres membres de 
 la Meute pour la sauver.

184
00:10:38,318 --> 00:10:41,085
Si tu es inquiet pour Elena,
envoie-la-moi à Vancouver.

185
00:10:41,087 --> 00:10:42,287
<i>Jorge,</i>

186
00:10:42,289 --> 00:10:45,323
J'ai tout essayé pour la protéger.

187
00:10:45,325 --> 00:10:49,193
Mais quand elle est loin de nous,
 les choses s'écroulent.

188
00:10:49,195 --> 00:10:52,764
Clay s'écroule. Et il est déjà 
 assez faible maintenant.

189
00:10:54,199 --> 00:10:57,201
La Meute est plus forte quand 
 elle est avec nous.

190
00:10:57,203 --> 00:10:59,537
Pour l'instant, c'est notre seule chance.

191
00:11:02,341 --> 00:11:05,276
Tu me dois une bouteille de bourbon.

192
00:11:05,278 --> 00:11:07,912
Moi ?

193
00:11:07,914 --> 00:11:10,147
Après notre première rencontre,

194
00:11:10,149 --> 00:11:13,617
quand tu es venue te présenter pour 
 le poste d'assistante de recherche,

195
00:11:13,619 --> 00:11:15,886
Pete m'a parié une bouteille de bourbon.

196
00:11:18,490 --> 00:11:20,123
A propos de quoi ?

197
00:11:20,125 --> 00:11:22,292
Que je tomberai amoureux de toi.

198
00:11:25,964 --> 00:11:27,297
Tu as perdu.

199
00:11:29,167 --> 00:11:31,501
On a tous les deux gagné

200
00:11:43,413 --> 00:11:45,314
La voiture de Santos bouge.

201
00:11:53,056 --> 00:11:55,758
Tant que j'ai de la batterie sur 
 mon téléphone, on peut les suivre.

202
00:11:55,760 --> 00:11:56,960
Où sont-ils ?

203
00:11:56,962 --> 00:11:58,595
Juste à l'extérieur de Bear Valley.

204
00:11:58,597 --> 00:11:59,996
A à peu près 30 minutes

205
00:12:04,934 --> 00:12:06,202
On va les  attendre ici.

206
00:12:06,204 --> 00:12:08,004
On va les combattre à Stoneheaven

207
00:12:08,006 --> 00:12:09,671
Comment tu sais qu'ils viennent ici ?

208
00:12:09,673 --> 00:12:11,440
C'est ce que je ferais

209
00:12:11,442 --> 00:12:13,976
Jeremy, on aura l'effet de surprise 
 si on part maintenant.

210
00:12:13,978 --> 00:12:15,611
Notre avantage est ici.

211
00:12:15,613 --> 00:12:17,312
On barricade les portes.

212
00:12:17,314 --> 00:12:18,881
On ne peut pas les garder dehors,
   mais on peut les ralentir

213
00:12:18,883 --> 00:12:20,716
et les éliminer les uns après les autres.

214
00:12:20,718 --> 00:12:21,984
C'est exactement ce qu'ils veulent.

215
00:12:21,986 --> 00:12:23,552
Cette maison et ce qu'il y a dedans.

216
00:12:23,554 --> 00:12:25,514
Ils devront nous tuer avant de 
  prendre quoi que ce soit.

217
00:12:30,960 --> 00:12:34,229
On gagnera ici.

218
00:12:34,231 --> 00:12:36,797
Ou on mourra ici

219
00:12:36,799 --> 00:12:39,534
Mais on est plus fort ici.

220
00:12:39,536 --> 00:12:41,169
Ensemble.

221
00:13:31,116 --> 00:13:32,383
Il nous reste 20 minutes !

222
00:14:07,818 --> 00:14:10,019
Je veux te montrer quelque chose.

223
00:14:11,121 --> 00:14:13,155
Si tu dois mettre le feu à l'héritage...

224
00:14:17,094 --> 00:14:19,995
Tu t'échapperas par là. 
Ça mène à la serre.

225
00:14:22,666 --> 00:14:25,634
Pourquoi je n'étais pas au 
courant de cela ?

226
00:14:25,636 --> 00:14:29,371
On survit tous grâce à 
nos secrets, Nick.

227
00:14:30,807 --> 00:14:33,675
J'ai rencontré ta mère une fois.

228
00:14:33,677 --> 00:14:37,212
Antonio ne voulait pas que 
quiconque sache qu'il était amoureux.

229
00:14:37,214 --> 00:14:38,981
Il a prétendu que c'était 
juste un béguin.

230
00:14:38,983 --> 00:14:41,716
Mais quand on les voyait ensemble.

231
00:14:41,718 --> 00:14:46,220
Si belle...

232
00:14:46,222 --> 00:14:47,689
Elle parlait beaucoup...

233
00:14:47,691 --> 00:14:50,091
Et ce rire incroyable.

234
00:14:50,093 --> 00:14:51,860
Ton père n'a pas dit 2 mots 
de toute l'après-midi

235
00:14:51,862 --> 00:14:53,962
il était juste assis,

236
00:14:53,964 --> 00:14:56,030
en la fixant.

237
00:14:56,032 --> 00:14:59,033
Il ne pouvait pas détacher ses 
yeux d'elle une seule seconde.

238
00:14:59,035 --> 00:15:00,401
On est pas tombé dans le panneau.

239
00:15:00,403 --> 00:15:02,236
Il y a des choses que tu ne  
 peux pas cacher.

240
00:15:04,873 --> 00:15:06,807
J'ai demandé à Jorge de la trouver.

241
00:15:06,809 --> 00:15:08,676
Je sais.

242
00:15:08,678 --> 00:15:11,479
Tu n'a pas à faire ça.

243
00:15:11,481 --> 00:15:13,380
Je sais où est ta mère.

244
00:15:43,778 --> 00:15:45,112
Bon sang.

245
00:15:45,114 --> 00:15:47,514
Tu n'es pas prêt.

246
00:16:02,029 --> 00:16:03,862
Juste à temps pour aider

247
00:16:12,805 --> 00:16:14,706
Comment vont tes blessures ?

248
00:16:14,708 --> 00:16:16,008
Je vais bien.

249
00:16:16,010 --> 00:16:17,943
Tu nous a fait peur.

250
00:16:17,945 --> 00:16:20,478
De quoi, du fait que je sois parti 
ou que je sois revenu la dernière fois ?

251
00:16:20,480 --> 00:16:23,582
Ramener Rachel ici compliquait 
les choses pour nous tous.

252
00:16:24,851 --> 00:16:26,284
Ils continuent d'avancer.

253
00:16:28,021 --> 00:16:29,688
Ils sont à Bear Valley.

254
00:16:29,690 --> 00:16:31,690
Bien ou mal, 
ça ne complique pas les choses,

255
00:16:31,692 --> 00:16:34,660
ça les clarifie. 
Je ne peux pas suivre les règles, Jeremy.

256
00:16:34,662 --> 00:16:37,195
Je ne vais pas enlever mon fils 
pour que tu l’élèves.

257
00:16:37,197 --> 00:16:39,431
Ils se dirigent vers Stonehaven.

258
00:16:39,433 --> 00:16:41,933
Tu étais parti.

259
00:16:41,935 --> 00:16:44,369
Pourquoi es tu revenu ?

260
00:16:44,371 --> 00:16:47,372
Ça n'a rien à voir avec la loi 
ou les règles de la meute.

261
00:16:47,374 --> 00:16:50,641
Quand ce sera fini, 
je quitte la meute pour partir avec elle.

262
00:16:50,643 --> 00:16:53,477
Je ne suis pas revenu 
parce que tu es l'Alpha.

263
00:16:53,479 --> 00:16:55,512
Je suis revenu parce que 
 tu es ma famille.

264
00:16:56,915 --> 00:16:59,316
Et personne d'autre ne va mourir.

265
00:16:59,318 --> 00:17:00,451
Pas aujourd'hui.

266
00:17:02,487 --> 00:17:03,988
Où sont-ils maintenant ?

267
00:17:05,857 --> 00:17:07,658
Ils sont là.

268
00:17:15,968 --> 00:17:18,368
Allons les saluer.

269
00:17:47,731 --> 00:17:49,665
Ils ne sont pas là.

270
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Ça disait qu'il était là.

271
00:18:03,047 --> 00:18:04,579
Logan, non !

272
00:18:08,653 --> 00:18:10,052
Cabot !

273
00:18:26,469 --> 00:18:29,804
Combien sont-ils ?

274
00:18:29,806 --> 00:18:32,874
Il faut se préparer au pire.

275
00:18:32,876 --> 00:18:34,608
Cache la.

276
00:18:38,747 --> 00:18:40,982
Prêt ?

277
00:18:51,129 --> 00:18:52,690
On va devoir se battre en humains.

278
00:18:52,708 --> 00:18:54,134
On a pas le temps de muter.

279
00:18:54,161 --> 00:18:56,995
On reste par deux. Personne ne se 
bat seul.

280
00:18:57,528 --> 00:18:59,428
Rester à la vue des autres.

281
00:19:01,122 --> 00:19:03,390
C'est bon, bébé, c'est bon.

282
00:19:03,392 --> 00:19:05,993
C'est bon, tu vas bien.

283
00:19:05,995 --> 00:19:07,294
Ils m'ont bandé les yeux

284
00:19:07,296 --> 00:19:09,196
et ils m'ont mis dans le coffre 
d'une voiture.

285
00:19:09,198 --> 00:19:11,431
Je pouvais rien voir, Logan.
Ils vont nous tuer.

286
00:19:11,433 --> 00:19:13,367
J'étais dans le coffre. 
J'ai tout entendu.

287
00:19:13,369 --> 00:19:15,469
Ils n'arrêteront pas jusqu'à ce que 
l'on soit tous mort.

288
00:19:27,782 --> 00:19:29,616
Pourquoi tu es venu ?

289
00:19:29,618 --> 00:19:31,518
Tu savais que ce n'était pas fini 
et tu m'as laissé.

290
00:19:31,520 --> 00:19:34,220
Je ne pouvais pas le laisser ! 
Pas encore.

291
00:19:43,297 --> 00:19:44,430
Entre.

292
00:19:45,933 --> 00:19:47,533
Et après ?

293
00:19:47,535 --> 00:19:50,603
Tu étrangle un autre pauvre homme 
jusqu'à ce qu'il s'évanouisse ?

294
00:19:50,605 --> 00:19:52,304
Non.

295
00:19:52,306 --> 00:19:54,472
Je vais l'étrangler jusqu'à ce 
qu'il meurt.

296
00:19:58,744 --> 00:20:00,212
Entre.

297
00:20:11,290 --> 00:20:12,424
Tu vas bien ?

298
00:20:15,394 --> 00:20:16,528
D'accord.

299
00:20:23,603 --> 00:20:26,103
Pourquoi on ne la brûle pas ?

300
00:20:26,105 --> 00:20:28,205
Parce que c'est ma maison.

301
00:20:29,474 --> 00:20:31,309
C'est notre maison.

302
00:20:31,311 --> 00:20:33,811
Sent toi libre de tuer à volonté.

303
00:20:33,813 --> 00:20:36,013
Les autres devraient déjà être 
à l'intérieur.

304
00:20:38,116 --> 00:20:40,484
Ne va-tu pas te lancer dans la bataille?

305
00:20:40,486 --> 00:20:42,453
C'est pour ça qu'on a de la viande.

306
00:20:42,455 --> 00:20:45,188
Un vrai roi mène la première attaque.

307
00:20:45,190 --> 00:20:46,857
Je ne te vois pas y aller toi.

308
00:20:46,859 --> 00:20:48,191
Je ne suis pas l'héritier,

309
00:20:48,193 --> 00:20:49,993
- Pas plus la viande.
- Non,

310
00:20:49,995 --> 00:20:51,929
tu es juste un boulet.

311
00:20:51,931 --> 00:20:53,296
Vas avec lui.

312
00:20:53,298 --> 00:20:55,398
Assure toi qu'il ne touche pas Elena.

313
00:20:55,400 --> 00:20:56,867
Ne t'inquiète pas.

314
00:20:56,869 --> 00:20:59,269
tu auras tout ce que tu veux.

315
00:21:19,389 --> 00:21:21,423
Nick, viens ! Ils sont dans la cuisine.

316
00:22:07,469 --> 00:22:09,370
C'est l'heure de la revanche, Danvers.

317
00:24:21,366 --> 00:24:23,367
Tu perds ton temps avec Elena.

318
00:24:23,369 --> 00:24:25,101
Tu sais que tu n'as pas le droit de
la tuer.

319
00:24:25,103 --> 00:24:26,903
Tu veux tuer, trouvons Jeremy.

320
00:24:26,905 --> 00:24:29,173
Laisse cette fille tranquille.

321
00:24:29,175 --> 00:24:31,241
Qui a dit que j'allais la tuer.

322
00:24:31,243 --> 00:24:33,843
Toi. Tout le temps.

323
00:24:35,246 --> 00:24:37,180
C'est vrai.

324
00:26:18,646 --> 00:26:20,647
Nick, j'ai tellement peur.

325
00:26:20,649 --> 00:26:22,048
Mon cœur va exploser.

326
00:26:22,050 --> 00:26:23,250
Je dois sortir d'ici !

327
00:26:23,252 --> 00:26:24,651
Je sais... c'est bon.

328
00:26:24,653 --> 00:26:25,952
Je reviendrai quand je pourrais.

329
00:26:25,954 --> 00:26:27,988
Promets moi que tu vas rester là.

330
00:26:45,872 --> 00:26:48,407
Tout le monde est à l'intérieur.

331
00:26:48,409 --> 00:26:50,542
Pourquoi pas toi ?

332
00:26:50,544 --> 00:26:53,813
Je t'attendais, 
pour avoir les ordres.

333
00:26:53,815 --> 00:26:57,249
Les ordres sont de le prendre.

334
00:26:57,251 --> 00:26:58,684
C'est que qu'il se passe.

335
00:26:58,686 --> 00:27:01,020
J'ai juste choisi de diriger ça de loin.

336
00:27:01,022 --> 00:27:03,522
Et tu penses que ça va
te faire gagner son cœur ?

337
00:27:03,524 --> 00:27:06,391
Vas-y garçon ! Montre leur que 
tu es le vrai Alpha.

338
00:27:06,393 --> 00:27:07,892
Et pour toi?

339
00:27:07,894 --> 00:27:09,894
Tu vas juste rentrer par la grande porte ?

340
00:27:09,896 --> 00:27:12,631
Qu'est-ce qu'il y a d'amusant là-dedans?

341
00:27:12,633 --> 00:27:15,400
Laisse moi te montrer un des
secrets

342
00:27:15,402 --> 00:27:17,536
de la maison qui sera bientôt tienne.

343
00:28:07,951 --> 00:28:09,417
Bien, bien, bien.

344
00:28:09,419 --> 00:28:11,686
Je pensais commencer un nouveau
scrapbook.

345
00:28:11,688 --> 00:28:14,522
et toi tu seras ma première page.

346
00:28:14,524 --> 00:28:16,691
Poses ton couteau et bats toi à la loyale.

347
00:28:16,693 --> 00:28:18,693
N'essayes pas de m'avoir avec la morale.

348
00:28:18,695 --> 00:28:20,828
Simple fait, je n'en ai pas.

349
00:28:22,565 --> 00:28:25,999
Thomas, tu connais les conditions de
de notre marché.

350
00:28:26,001 --> 00:28:27,567
Tu ne touches pas à Elena.

351
00:28:27,569 --> 00:28:29,970
J'en ai marre d'entendre,

352
00:28:29,972 --> 00:28:32,706
que je ne dois pas toucher Elena.

353
00:28:32,708 --> 00:28:35,909
Parce que tout ce que je veux 
c'est te toucher.

354
00:28:35,911 --> 00:28:38,511
De partout.

355
00:28:38,513 --> 00:28:42,315
Mais tu es une sorte de prix, 
donc je ne peux pas.

356
00:28:44,017 --> 00:28:45,518
Le fait est,

357
00:28:45,520 --> 00:28:48,087
que je ne suis pas fait pour les prix.

358
00:28:56,731 --> 00:29:00,233
Ce n'est pas parce qu'elle est un prix,

359
00:29:00,235 --> 00:29:01,667
c'est parce que c'est une femme!

360
00:29:15,348 --> 00:29:18,150
Tu n'as aucune raison de me croire,

361
00:29:18,152 --> 00:29:20,786
sauf ma parole.

362
00:29:20,788 --> 00:29:22,354
Quelle est ta parole ?

363
00:29:24,991 --> 00:29:26,625
Mutinerie.

364
00:30:04,464 --> 00:30:06,063
Il m'a sauvé la vie.

365
00:30:06,065 --> 00:30:07,764
C'est un piège.

366
00:30:07,766 --> 00:30:10,567
Un cheval de Troie. 
On le tue maintenant,

367
00:30:10,569 --> 00:30:12,102
pas besoin de savoir s'il ment

368
00:30:15,208 --> 00:30:17,507
Il m'a juste aidé à tuer Leblanc.

369
00:30:17,509 --> 00:30:20,544
Oublie Boggs. On doit 
 s'occuper de Santos.

370
00:30:23,781 --> 00:30:25,315
Et lui ?

371
00:30:28,353 --> 00:30:30,687
On laisse Jeremy décider.

372
00:30:37,762 --> 00:30:39,062
Pas de signe de Santos.

373
00:30:39,064 --> 00:30:40,897
Le lâche est probablement en train de 
 se pisser dessus dans les bois

374
00:30:40,899 --> 00:30:43,099
en attendant que ses serviteurs 
 fassent le sale boulot.

375
00:30:43,101 --> 00:30:44,734
On le trouve,

376
00:30:44,736 --> 00:30:45,869
on le tue.

377
00:31:15,965 --> 00:31:17,565
Elle est partie !

378
00:31:17,567 --> 00:31:19,201
Rachel, je dois la trouver, 
elle ne peut pas courir.

379
00:31:19,203 --> 00:31:21,870
- Tout ce qu'elle a vécu.
- Le bébé !

380
00:31:23,539 --> 00:31:25,040
Il ne devrait pas y aller tout seul.

381
00:31:25,042 --> 00:31:27,842
J'y vais. On ne sera pas longs.

382
00:31:45,460 --> 00:31:47,628
Quels autres secrets sont ici ?

383
00:31:47,630 --> 00:31:49,563
Tout ce qui tourner autour de toi.

384
00:31:50,899 --> 00:31:53,567
C'était le tueur en série 
ou le violeur ?

385
00:31:53,569 --> 00:31:56,304
Un peu des deux.

386
00:31:56,306 --> 00:31:57,638
Donc quoi maintenant ?

387
00:32:00,008 --> 00:32:01,708
On va à l'étage.

388
00:32:24,298 --> 00:32:25,665
C'est Marsten.

389
00:32:34,508 --> 00:32:36,442
Tu es en vie.

390
00:32:36,444 --> 00:32:39,411
Tu as l'air surpris.

391
00:32:39,413 --> 00:32:41,180
Je suis soulagé.

392
00:32:41,182 --> 00:32:43,916
Si tu es en vie, la Meute doit 
être morte.

393
00:32:43,918 --> 00:32:45,017
Tu es en colère ?

394
00:32:45,019 --> 00:32:47,520
Ils ont tous été envoyé en enfer.

395
00:32:47,522 --> 00:32:49,555
Alors pourquoi es-tu là ?

396
00:32:49,557 --> 00:32:50,755
Comme tu l'as dit :

397
00:32:50,757 --> 00:32:53,592
tu cours, ils nous trouveront.

398
00:32:53,594 --> 00:32:55,827
Il vaut mieux faire face.

399
00:32:55,829 --> 00:32:57,796
Même si c'est le chant du cygne.

400
00:33:08,642 --> 00:33:10,074
Traitre.

401
00:33:10,076 --> 00:33:12,276
C'est comme ça que tu la joues ?

402
00:33:12,278 --> 00:33:14,012
Assez.

403
00:33:14,014 --> 00:33:15,146
Monsieur Marsten.

404
00:33:16,649 --> 00:33:18,783
J'ai entendu 
que tu avais changé d'avis.

405
00:33:20,887 --> 00:33:22,787
C'est vrai.

406
00:33:22,789 --> 00:33:24,489
Mais je comprends que je porte avec moi

407
00:33:24,491 --> 00:33:26,324
une histoire de mauvaises actions.

408
00:33:26,326 --> 00:33:27,892
Mauvaises actions ?

409
00:33:27,894 --> 00:33:30,294
Trois innocents de Bear Valley.

410
00:33:30,296 --> 00:33:33,197
L'un d'eux avaient 10 ans.

411
00:33:33,199 --> 00:33:34,698
Il a mordu Scott Brandon.

412
00:33:34,700 --> 00:33:37,568
Il est responsables de ces décès.

413
00:33:40,839 --> 00:33:43,273
Comment est-ce que je sais 
que cette élan de bonne conscience

414
00:33:43,275 --> 00:33:44,975
n'est pas temporaire ?

415
00:33:44,977 --> 00:33:46,109
Tu n'en sais rien !

416
00:33:48,379 --> 00:33:49,713
Tu n'en sais rien.

417
00:33:52,852 --> 00:33:55,853
Je n'ai jamais choisi de camps avant.

418
00:33:55,855 --> 00:33:57,820
J'ai vécu une vie de solitaire.

419
00:33:57,822 --> 00:33:59,622
Jamais prêté allégeance à rien

420
00:33:59,624 --> 00:34:01,624
à part mon amour pour l'escroquerie.

421
00:34:01,626 --> 00:34:04,127
Et ceci est juste une autre escroquerie.

422
00:34:07,498 --> 00:34:09,799
Tout ce que je demande

423
00:34:09,801 --> 00:34:11,734
c'est une mort rapide.

424
00:34:18,008 --> 00:34:20,476
Je pense que tu aurais plus d'utilité 
pour la meute

425
00:34:20,478 --> 00:34:21,978
si tu étais vivant.

426
00:34:29,586 --> 00:34:31,820
Si tu penses que c'est mieux alors...

427
00:34:33,290 --> 00:34:35,458
Je suis à ta disposition.

428
00:34:36,560 --> 00:34:39,261
Tu crois qu'il te servira 
à quelque chose ?

429
00:34:39,263 --> 00:34:42,264
Regarde de quoi je suis capable !

430
00:34:42,266 --> 00:34:45,867
J'ai créé un empire de désordre.

431
00:34:45,869 --> 00:34:50,072
C'est vrai, 
ils sont tous morts , mais...

432
00:34:50,074 --> 00:34:53,341
C'était glorieux tant que ça a duré.

433
00:34:53,343 --> 00:34:54,542
Et toi.

434
00:34:54,544 --> 00:34:56,612
Toi...

435
00:34:56,614 --> 00:34:58,747
Tu ne l'as même pas vu venir !

436
00:35:04,987 --> 00:35:08,189
Je vois très bien comment ça va se finir.

437
00:35:11,960 --> 00:35:15,430
Très bien ! Fais le !

438
00:35:15,432 --> 00:35:16,797
Fais le !

439
00:35:18,467 --> 00:35:20,200
Je ne vais pas te tuer.

440
00:35:25,340 --> 00:35:26,540
C'est moi qui vais le faire.

441
00:35:26,542 --> 00:35:28,242
Ah, oui.

442
00:35:28,244 --> 00:35:29,610
C'est tout.

443
00:35:31,412 --> 00:35:35,016
J'ai toujours voulu avoir mes mains
sur toi.

444
00:35:35,018 --> 00:35:38,152
Et à la fin, c'est tes mains sur moi.

445
00:35:38,154 --> 00:35:42,489
Tu voulais plus que tes mains sur moi.

446
00:35:42,491 --> 00:35:45,025
Tu me voulais moi,

447
00:35:45,027 --> 00:35:49,729
ma vie, mon avenir, mes enfants.

448
00:35:49,731 --> 00:35:52,431
Tu ne comprends pas.

449
00:35:52,433 --> 00:35:55,601
Ils allaient être parfaits.

450
00:35:55,603 --> 00:35:58,171
Pure...

451
00:35:58,173 --> 00:36:01,741
Et tu vas devenir le membre le plus
important de ton genre.

452
00:36:03,044 --> 00:36:05,045
Elle l'est déjà.

453
00:36:05,047 --> 00:36:08,514
Mon avenir ne t'a jamais appartenu.

454
00:36:08,516 --> 00:36:11,950
Ça n'a jamais été à toi de le décider.

455
00:36:14,388 --> 00:36:16,189
Tu as toujours eu mon coeur.

456
00:36:19,092 --> 00:36:21,827
Et maintenant, je vais le briser.

457
00:37:49,027 --> 00:37:52,028
- Logan.
- Quoi, tu sens quelque chose ?

458
00:37:52,030 --> 00:37:54,030
Je ne sens rien du tout, 
c'est ça le problème.

459
00:37:54,032 --> 00:37:55,665
Ecoute, il faut que j'y retourne.
Il pourrait y avoir d'autres Cabots.

460
00:37:55,667 --> 00:37:57,734
Non, je ne peux pas. 
Pas avant de l'avoir trouvée.

461
00:37:59,771 --> 00:38:02,372
Quand tu la trouveras, pas vrai ?

462
00:38:02,374 --> 00:38:04,007
Tu vas sortir du la meute ?

463
00:38:07,544 --> 00:38:10,980
Viens là.

464
00:38:10,982 --> 00:38:12,781
Tu vas me manquer, mec.

465
00:38:15,886 --> 00:38:18,287
Vas-y. Trouve la.

466
00:38:19,556 --> 00:38:21,056
Je le ferai.

467
00:38:55,424 --> 00:38:58,325
J'ai espéré que les rumeurs 
sur ta mort soient vraies.

468
00:38:58,327 --> 00:39:00,862
L'espoir c'est pour les lycéennes 
qui ont le béguin.

469
00:39:00,864 --> 00:39:02,463
et les patients d’hôpitaux 
 dans l'aile oncologie.

470
00:39:02,465 --> 00:39:04,666
Que fais-tu dans cette maison ?

471
00:39:04,668 --> 00:39:06,935
Un tour nostalgique.

472
00:39:06,937 --> 00:39:10,137
Tu as changé ma chambre en atelier.

473
00:39:10,139 --> 00:39:13,574
Encore en train de peindre des orages. 
Qu'est-ce que c'est dramatique.

474
00:39:13,576 --> 00:39:16,143
Tu as toujours été un enfant sérieux.

475
00:39:16,145 --> 00:39:18,845
Tu a voulu que je meurs dès le jour où je suis né.

476
00:39:18,847 --> 00:39:21,282
Tu n'as jamais voulu de fils.

477
00:39:21,284 --> 00:39:23,350
Surtout un comme toi.

478
00:39:23,352 --> 00:39:26,019
Si tu ne t'étais pas caché 
dans les jupons de ton grand-père,

479
00:39:26,021 --> 00:39:29,056
Je t'aurais tué il y a des années.

480
00:39:29,058 --> 00:39:32,325
Là, j'apprécie simplement la ballade.

481
00:39:32,327 --> 00:39:34,795
Et celle-ci...

482
00:39:34,797 --> 00:39:36,997
Quelle réussite.

483
00:39:36,999 --> 00:39:39,066
Au moins il a écouté.

484
00:39:39,068 --> 00:39:41,501
Tu es responsable pour tout sa?

485
00:39:41,503 --> 00:39:43,570
La conception, oui.

486
00:39:43,572 --> 00:39:45,238
Et la victoire.

487
00:39:45,240 --> 00:39:47,407
Quelle victoire?

488
00:39:47,409 --> 00:39:49,309
Tout ce que je vois c'est ton échec.

489
00:39:49,311 --> 00:39:50,577
Mon échec ?

490
00:39:50,579 --> 00:39:51,877
Je viens juste de commencer, mon garçon.

491
00:39:51,879 --> 00:39:54,514
Tu veux te mesurer à moi pour 
être l'Alpha ?

492
00:39:54,516 --> 00:39:56,116
Tu vas perdre à nouveau.

493
00:39:56,118 --> 00:39:58,518
Je m'en fiche d'être Alpha.

494
00:39:58,520 --> 00:40:01,020
Je ne veux pas Stonehaven.
C'est juste un accessoire.

495
00:40:01,022 --> 00:40:03,990
Qu'es-ce que tu veux vraiment...

496
00:40:03,992 --> 00:40:05,524
père ?

497
00:40:05,526 --> 00:40:08,995
Un futur.

498
00:40:08,997 --> 00:40:10,129
Elle.

499
00:40:14,334 --> 00:40:15,534
Tu veux Elena.

500
00:40:15,536 --> 00:40:17,869
Tu es un idiot, Jeremy.

501
00:40:17,871 --> 00:40:19,404
Tu l'as eu pendant des années,

502
00:40:19,406 --> 00:40:21,973
et tu n'as jamais utilisé 
tout son potentiel.

503
00:40:21,975 --> 00:40:25,076
Ta faiblesse est que tu tiens à elle.

504
00:40:27,580 --> 00:40:30,282
Si tu veux Elena,

505
00:40:30,284 --> 00:40:32,351
il va falloir que tu me passes dessus.

506
00:40:32,353 --> 00:40:34,986
Ce que j'ai bien l'intention de faire.

507
00:40:38,624 --> 00:40:41,126
Le meilleur reste à venir.

508
00:40:51,271 --> 00:40:53,471
Je n'avais même pas besoin d'y aller.

509
00:40:53,473 --> 00:40:57,007
La petite idiote courrait dans les bois.

510
00:40:57,009 --> 00:40:58,842
Malcolm Danvers.

511
00:40:58,844 --> 00:41:01,579
C'est un plaisir de finalement 
te rencontrer.

512
00:41:01,581 --> 00:41:04,348
J'espère que tu as aimé l'agitation.

513
00:41:04,350 --> 00:41:06,684
Je l'ai choisi moi-même.

514
00:41:18,396 --> 00:41:19,930
Jakob Fenn.

515
00:41:19,932 --> 00:41:21,531
Son père est toujours en vie.

516
00:41:21,533 --> 00:41:24,000
Peut-être qu'il les voudrait, 
et aussi de savoir que son fils est mort.

517
00:41:24,002 --> 00:41:25,402
Ou on pourrait simplement les enterrer.

518
00:41:27,639 --> 00:41:29,439
Son père est un homme bien.

519
00:41:32,910 --> 00:41:35,512
Tout ça est arrivé parce que 
nous avons arrêté de chasser.

520
00:41:35,514 --> 00:41:38,114
J'ai quitté le territoire, 
nous n'avons plus prêté attention,

521
00:41:38,116 --> 00:41:39,949
et ils ont pris l'avantage sur nous.

522
00:41:39,951 --> 00:41:42,185
Tu ne peux pas te sentir responsable.

523
00:41:43,587 --> 00:41:46,756
Ça n'arrivera pas une deuxième fois.

524
00:41:46,758 --> 00:41:50,059
Toi et moi, on va recommencer à traquer.

525
00:41:50,061 --> 00:41:52,195
Garder le dessus sur eux.

526
00:41:53,964 --> 00:41:56,798
Toi et moi.

527
00:42:09,213 --> 00:42:12,513
Juste une chose de plus 
que je dois arranger.

528
00:42:12,515 --> 00:42:14,315
Je reviens.

529
00:43:21,982 --> 00:43:41,982
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

530
00:43:49,742 --> 00:43:50,942
Pas d'égal.