1 00:00:00,109 --> 00:00:01,437 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:01,461 --> 00:00:03,484 Tu n'as pas été à ton appartement depuis ton retour. 3 00:00:03,508 --> 00:00:05,468 Tu t'es installée ici, pas vrai ? 4 00:00:06,555 --> 00:00:07,679 Quelque chose ne va pas. 5 00:00:07,703 --> 00:00:09,758 Cain n'est pas assez intelligent pour monter un plan. 6 00:00:10,925 --> 00:00:13,266 - Depuis quand les Cabots travaillent ensemble ? - Jamais. 7 00:00:13,298 --> 00:00:15,172 Marsten et Cain construisent une armée. 8 00:00:15,193 --> 00:00:16,860 Tout ce qu'ils font 9 00:00:16,894 --> 00:00:18,750 c'est à cause de toi, Clay. 10 00:00:19,670 --> 00:00:21,104 Que voulez-vous, M. Boggs ? 11 00:00:21,106 --> 00:00:23,206 Je veux ce que tu as. D'après la rumeur, la meute est faible. 12 00:00:23,208 --> 00:00:25,775 Il n'y a qu'une seule façon de devenir l'alpha. 13 00:00:27,646 --> 00:00:29,879 Jeremy et les autres n'ont pas été tout à fait honnête avec toi. 14 00:00:29,881 --> 00:00:32,416 - Quoi, et tu l'as été ? - Clay est hors de contrôle 15 00:00:34,019 --> 00:00:35,718 Plus de demi-mesures. 16 00:00:35,720 --> 00:00:37,219 Tu penses vraiment que c'est nécessaire ? 17 00:00:37,221 --> 00:00:39,488 Je veux qu'on sache que si on s'en prend à moi... 18 00:00:40,825 --> 00:00:42,358 il y aura de graves conséquences. 19 00:00:42,360 --> 00:00:44,827 - Clay, qu'est-ce qui ne va pas ? - J'ai fait des choses. 20 00:00:44,829 --> 00:00:47,030 Des choses nécessaires. 21 00:00:47,032 --> 00:00:49,298 J'ai l'impression que j'arrive à peine à sortir la tête de l'eau 22 00:00:49,300 --> 00:00:50,800 Je veux être un meilleur homme. 23 00:00:50,802 --> 00:00:52,435 <i>S'il te plait rentre à la maison.</i> 24 00:00:52,437 --> 00:00:54,236 Dennis Stillwell est mort. 25 00:00:54,238 --> 00:00:55,337 Qu'en est-il de Joey ? 26 00:00:55,339 --> 00:00:57,273 Il n'y a qu'un seul corps. Ils ont pris ses yeux. 27 00:00:59,443 --> 00:01:01,044 La femme blonde avec qui vous êtes venu, 28 00:01:01,045 --> 00:01:02,511 elle est partie il y a quelques minutes. 29 00:01:04,314 --> 00:01:06,982 Tu ne vas pas aimer ce qu'il y a à l'intérieur. 30 00:01:12,755 --> 00:01:15,423 Est-on sûr que ça vient de Dennis Stillwell ? 31 00:01:15,425 --> 00:01:17,258 J'ai vu son corps. 32 00:01:17,260 --> 00:01:19,861 Ces yeux étaient crevés. Ce sont les siens. 33 00:01:19,863 --> 00:01:21,063 <i>Étaient</i> les siens. 34 00:01:21,065 --> 00:01:23,599 Santos va le payer très cher. 35 00:01:25,635 --> 00:01:27,068 Désolé, je vais juste 36 00:01:29,639 --> 00:01:31,239 Tu vas répondre ? 37 00:01:40,349 --> 00:01:41,983 Pourquoi tu ne le demandes pas toi-même ? 38 00:01:44,219 --> 00:01:45,319 Vas-y. 39 00:01:47,489 --> 00:01:48,856 Avez-vous aimé mon cadeau ? 40 00:01:48,858 --> 00:01:50,091 <i>Sale taré de bâtard.</i> 41 00:01:50,093 --> 00:01:52,093 Pourquoi as-tu tué Dennis Stillwell ? 42 00:01:52,095 --> 00:01:54,028 <i>Techniquement, c'était pas moi. </i> 43 00:01:54,030 --> 00:01:55,863 Mais tu dois admettre, 44 00:01:55,865 --> 00:01:57,364 que c'est un bon moyen d'attirer ton attention. 45 00:01:57,366 --> 00:02:00,134 - Tu as mon attention. - <i>Bien. </i> 46 00:02:00,136 --> 00:02:03,303 Parce que je veux être écouté et pris au sérieux. 47 00:02:03,305 --> 00:02:05,038 Bien, ce sera dur pour toi de parler 48 00:02:05,040 --> 00:02:06,706 après t'avoir arracher la gorge. 49 00:02:06,708 --> 00:02:08,609 Tu vois, 50 00:02:08,611 --> 00:02:11,545 C'est de quoi nous devions parler. 51 00:02:11,547 --> 00:02:14,781 <i>La violence avec laquelle tu fais respecter les lois de la meute. </i> 52 00:02:14,783 --> 00:02:17,250 Maintenant tu sais ce que ça fait d'être le dernier à recevoir. 53 00:02:17,252 --> 00:02:19,485 Tout ce quoi moi et mes associés voulont 54 00:02:19,487 --> 00:02:21,788 c'est sortir de la règle oppressive de la Meute. 55 00:02:21,790 --> 00:02:24,624 Les règles de notre société ont été mis en place depuis des siècles. 56 00:02:24,626 --> 00:02:27,127 Qu'est-ce qui te fait penser qu'on voudrait les changer maintenant ? 57 00:02:27,129 --> 00:02:29,328 Oh, je suis sur que tu ne l'es pas, Antonio. 58 00:02:29,330 --> 00:02:31,063 Puisque vous êtes ceux en puissance 59 00:02:31,065 --> 00:02:32,498 Mais il y a un certain nombre d'entre nous qui pensent 60 00:02:32,500 --> 00:02:34,900 qu'il est temps pour un nouvel ordre mondial. 61 00:02:34,902 --> 00:02:36,335 <i>Si tu n'es pas d'accord, c'est bien. </i> 62 00:02:36,337 --> 00:02:38,371 Mais tu peux compter sur plus de funérailles. 63 00:02:38,373 --> 00:02:40,806 Qu'est ce que tu as fait de Joey Stillwell ? 64 00:02:40,808 --> 00:02:42,408 <i>Il est en sécurité pour le moment. </i> 65 00:02:42,410 --> 00:02:44,043 On a toujours toutes ses parties du corps 66 00:02:44,045 --> 00:02:46,245 Ce n'est pas ce que je peux dire pour Samuel Boggs 67 00:02:46,247 --> 00:02:48,047 Boggs a pensé que nous étions faibles. 68 00:02:48,049 --> 00:02:49,648 Il devait retenir la leçon. 69 00:02:49,650 --> 00:02:52,785 Dennis Stillwell pensait que nous étions des citoyens de seconde classe. 70 00:02:52,787 --> 00:02:54,653 Il devait retenir la leçon lui aussi. 71 00:02:54,655 --> 00:02:57,289 <i>Qu'est-ce que tu veux ? </i> 72 00:02:57,291 --> 00:02:58,490 Une réunion. 73 00:02:58,492 --> 00:03:00,458 Toi et moi, mettant les choses au clair 74 00:03:00,460 --> 00:03:02,460 Bien. Viens à Stonehaven, nous parlerons. 75 00:03:02,462 --> 00:03:05,063 Vous n'avez toujours pas enlevé le sang de votre tapis 76 00:03:05,065 --> 00:03:07,165 du dernier Santos qui est mort là-bas. 77 00:03:07,167 --> 00:03:09,100 <i>Je pensais que nous pourrions se rencontrer dans un parc, </i> 78 00:03:09,102 --> 00:03:11,369 <i>sur le côté est de Bear Valley</i> 79 00:03:11,371 --> 00:03:13,305 Je ne suis pas d'accord. 80 00:03:13,307 --> 00:03:16,241 Alors s'il te plaît, choisis un lieu autre que ta forteresse. 81 00:03:16,243 --> 00:03:18,443 Je viendrai seul, et de bonne foi. 82 00:03:18,445 --> 00:03:21,579 Je te fais confiance pour en faire de même. 83 00:03:21,581 --> 00:03:22,847 Bien. 84 00:03:22,849 --> 00:03:24,082 Il y a un terrain de camping abandonné 85 00:03:24,084 --> 00:03:25,516 juste à côté de la route 35. 86 00:03:25,518 --> 00:03:27,218 Il y a un pavillon sur le côté ouest. 87 00:03:27,220 --> 00:03:28,485 Je te verrai là-bas 88 00:03:28,487 --> 00:03:31,089 Ça me paraît bien. Qu'est-ce que tu penses de demain, 89 00:03:31,091 --> 00:03:33,224 <i>disons midi ? </i> 90 00:03:33,226 --> 00:03:35,259 Je te verrai là-bas. 91 00:03:35,261 --> 00:03:36,460 Bien. 92 00:03:37,563 --> 00:03:39,129 Tu ne peux pas lui faire confiance. 93 00:03:39,131 --> 00:03:40,331 Non, je sais. 94 00:03:40,333 --> 00:03:41,532 Nous ne pouvons pas rester ici 95 00:03:41,534 --> 00:03:43,400 et les laisser venir nous chercher un par un. 96 00:03:43,402 --> 00:03:46,036 On doit trouver un moyen de changer cette réunion à notre avantage, 97 00:03:46,038 --> 00:03:48,038 et peut être avoir un indice sur le lieu de l’entrepôt. 98 00:03:48,040 --> 00:03:49,840 Clay et Elena, vous vous en occupez maintenant. 99 00:03:49,842 --> 00:03:51,375 Trouvez des points de surveillance. 100 00:03:59,351 --> 00:04:01,017 - Tout va bien ? - Ça ira 101 00:04:01,019 --> 00:04:02,552 une fois que Santos et les autres seront mis à terre. 102 00:04:02,554 --> 00:04:05,288 Je parle de ton coup de téléphone, Clay. 103 00:04:07,759 --> 00:04:09,792 C'était à propos de quoi ? 104 00:04:09,794 --> 00:04:11,728 J'ai eu une période difficile 105 00:04:11,730 --> 00:04:13,062 avec la discipline d'un Cabot 106 00:04:13,064 --> 00:04:15,064 Je pensais que c'était une seconde nature pour toi. 107 00:04:15,066 --> 00:04:17,500 Ce n'est plus comme avant. 108 00:04:19,370 --> 00:04:21,871 Tout va bien maintenant ? 109 00:04:21,873 --> 00:04:23,673 Je suis mieux maintenant que tu es ici. 110 00:04:25,976 --> 00:04:29,812 Je suis venu à cause de Dennis. 111 00:04:29,814 --> 00:04:31,647 Et Santos. 112 00:04:47,331 --> 00:04:49,298 J'ai un point avantageux sur le côté sud. 113 00:04:49,300 --> 00:04:51,232 <i>J'ai trouvé un point sur l'extrémité nord</i> 114 00:04:51,234 --> 00:04:53,669 mais c'est trop exposé. Je continue à chercher. 115 00:04:55,672 --> 00:04:58,407 Je veux être prêt pour tous ce que Santos a en stock. 116 00:05:39,760 --> 00:05:44,760 Synchro par atrn97g Traduit par la communauté www.addic7ed.com 117 00:05:44,811 --> 00:05:49,811 Bitten 1x07 - Stalking Diffusé le 22/02/2014 118 00:05:49,931 --> 00:05:52,099 Sylvie. C'est Philip. 119 00:05:52,101 --> 00:05:54,400 Je me demandais si tu pouvais m'aider 120 00:05:54,402 --> 00:05:55,736 à trouver quelqu'un qui a posté une vidéo. 121 00:05:55,738 --> 00:05:58,971 J'ai essayé de les traquer moi-même, mais... 122 00:05:58,973 --> 00:06:01,207 Non, non. Non, tu n'as pas besoin de venir. 123 00:06:01,209 --> 00:06:02,775 C'est... Si tu pouvais juste... 124 00:06:05,713 --> 00:06:06,912 Une heure. 125 00:06:06,914 --> 00:06:08,681 Oui, je serais là. 126 00:06:10,016 --> 00:06:12,118 Impatient de te voir aussi. 127 00:06:22,695 --> 00:06:26,598 Je pense à réserver Serenity of the Seas. 128 00:06:26,600 --> 00:06:28,167 Deux mois ? 129 00:06:28,169 --> 00:06:29,802 Six continents ? 130 00:06:29,804 --> 00:06:31,403 Cela semble parfait. 131 00:06:33,339 --> 00:06:35,707 Oui, c'est ça, Stillwell. 132 00:06:37,777 --> 00:06:39,344 D'accord, merci. Je... 133 00:06:39,346 --> 00:06:40,679 J'ai hâte d'y être. 134 00:06:44,718 --> 00:06:46,319 On dirait que Dennis va en croisière. 135 00:06:46,320 --> 00:06:48,119 Une croisière vraiment cool. 136 00:06:48,121 --> 00:06:50,621 Mon gars s'occupe de lui pour son voyage vers l'enfer 137 00:06:50,623 --> 00:06:54,025 Mettre un terme à la vie de quelqu'un avec quelques coups de fil... 138 00:06:54,027 --> 00:06:56,727 - Quel boulot ingrat. - Ah, mais nécessaire. 139 00:06:56,729 --> 00:06:59,530 On ne veut pas que les autres familles soient alarmées à cause d'autres morts. 140 00:06:59,532 --> 00:07:01,800 Tu sais, je ne t'ai jamais envié d'être le réparateur de la Meute. 141 00:07:01,802 --> 00:07:04,268 Ce n'est pas si terrible, une fois que tu t'es débarrassé de toute émotion 142 00:07:04,270 --> 00:07:07,371 et concentré sur la nécessité de le faire. 143 00:07:07,373 --> 00:07:09,173 Tu sais, j'ai toujours pensé que tu prendrais la suite. 144 00:07:09,175 --> 00:07:10,775 Je ne serai pas du tout bon à ça. 145 00:07:10,777 --> 00:07:12,042 Trop de responsabilités. 146 00:07:12,044 --> 00:07:13,977 Tu pourrais le gérer. 147 00:07:13,979 --> 00:07:15,279 Tu pourrais, mais tu ne veux pas. 148 00:07:15,281 --> 00:07:17,481 Je ne suis pas comme toi, Papa. 149 00:07:17,483 --> 00:07:19,082 Bien, quand tu avais mon âge, 150 00:07:19,084 --> 00:07:20,583 tu avais déjà un enfant adolescent. 151 00:07:20,585 --> 00:07:22,319 Je ne sais pas comment tu as fais. 152 00:07:22,321 --> 00:07:24,421 J'ai juste adapté les circonstances 153 00:07:24,423 --> 00:07:26,223 et j'en ai sorti le meilleur de la situation. 154 00:07:26,225 --> 00:07:27,557 Tu verras un jour, 155 00:07:27,559 --> 00:07:30,127 tu auras toi aussi un fils. 156 00:07:30,129 --> 00:07:33,063 J'en ai peut-être déjà un et je ne suis même pas au courant. 157 00:07:33,065 --> 00:07:34,731 J'espère que tu plaisantes 158 00:07:34,733 --> 00:07:36,733 parce qu'on ne peut pas se permettre de prendre ces choses à la légère. 159 00:07:36,735 --> 00:07:38,335 Je sais, je plaisante. 160 00:07:41,271 --> 00:07:43,707 Mais il y avait cette nuit à Rio 161 00:07:43,709 --> 00:07:45,442 avec ce groupe de jumelles, 162 00:07:45,444 --> 00:07:48,177 et les détails sont assez flous, je veux dire... 163 00:07:48,179 --> 00:07:49,813 La dernière fois tu disais que c'était des triplées. 164 00:07:49,815 --> 00:07:52,415 Je suis désolée j'ai réagi de manière excessive. 165 00:07:52,417 --> 00:07:53,816 C'est bon, tu avais peur. 166 00:07:53,818 --> 00:07:55,651 Ouais, bien, après avoir vu ces personnes aux urgences 167 00:07:55,653 --> 00:07:57,820 avec de vraies urgences, je me suis sentie ridicule. 168 00:07:57,822 --> 00:07:59,555 Écoute, 169 00:07:59,557 --> 00:08:01,991 tu es enceinte pour la première fois, 170 00:08:01,993 --> 00:08:03,592 et tu avais mal. 171 00:08:03,594 --> 00:08:05,761 Tu ne peux pas prendre ça à la légère. 172 00:08:05,763 --> 00:08:06,929 Et honnêtement, 173 00:08:06,931 --> 00:08:09,232 si le docteur prescrivais un peu de repos pour moi, 174 00:08:09,234 --> 00:08:10,532 Je le prends. 175 00:08:14,103 --> 00:08:15,704 Qu'est-ce qui ne va pas, bébé ? 176 00:08:25,248 --> 00:08:26,748 Ce n'est pas ma première fois. 177 00:08:28,351 --> 00:08:30,185 Quand j'étais plus jeune, il y avait ce garçon 178 00:08:30,187 --> 00:08:32,587 et les choses sont devenues sérieuses plutôt rapidement. 179 00:08:32,589 --> 00:08:34,389 Je n'y étais pas préparée. 180 00:08:34,391 --> 00:08:36,291 Et tu es tombée enceinte. 181 00:08:36,293 --> 00:08:38,459 Je n'ai jamais voulu en faire un secret, d'accord ? 182 00:08:38,461 --> 00:08:41,596 - Désolé de ne pas te l'avoir dit. - Non, non, ce n'est pas grave. 183 00:08:41,598 --> 00:08:44,131 Qu'est-il arrivé ? 184 00:08:44,133 --> 00:08:46,100 Quand il l'a découvert il a filé, 185 00:08:46,102 --> 00:08:49,504 tout simplement disparu de ma vie. 186 00:08:49,506 --> 00:08:52,573 J'étais complètement seule et... 187 00:08:52,575 --> 00:08:54,709 le stress était trop pour moi. 188 00:08:54,711 --> 00:08:56,977 Quelques semaines plus tard, j'ai fait une fausse couche. 189 00:08:59,247 --> 00:09:01,448 C'était le moment le plus dur de ma vie. 190 00:09:02,350 --> 00:09:04,385 Donc, je suis effrayée. 191 00:09:04,387 --> 00:09:06,086 J'ai peur d'être enceinte 192 00:09:06,088 --> 00:09:07,922 et que tu t'en ailles et... 193 00:09:10,591 --> 00:09:12,159 Je vais être toute seule à nouveau. 194 00:09:12,161 --> 00:09:13,794 Écoute-moi. 195 00:09:15,363 --> 00:09:17,931 Il n'y a pas... 196 00:09:17,933 --> 00:09:21,134 pas de raison d'avoir peur 197 00:09:21,136 --> 00:09:22,769 Tu vas bien, 198 00:09:22,771 --> 00:09:24,370 le bébé va bien, et on va bien. 199 00:09:24,372 --> 00:09:25,906 On va même plus que bien. 200 00:09:28,175 --> 00:09:30,844 Et je ne vais nulle pars. 201 00:09:30,846 --> 00:09:32,378 Je te le promets. 202 00:09:50,364 --> 00:09:52,631 - Tu vois ça? - Je vois. 203 00:09:57,804 --> 00:09:59,638 Vérifiez la boîte. 204 00:09:59,640 --> 00:10:02,675 Ça ressemble au même emballage que celui envoyé par Santos. 205 00:10:20,726 --> 00:10:22,727 Jeremy, on a un problème. 206 00:10:22,729 --> 00:10:24,629 Un jeune vient juste de déposer une boîte 207 00:10:24,631 --> 00:10:27,966 <i>emballé dans le même papier que les yeux de Stillwell. </i> 208 00:10:27,968 --> 00:10:29,166 Elena, ne touche pas à ça. 209 00:10:29,168 --> 00:10:31,569 Antonio et moi sommes sur la bonne voie. 210 00:10:31,571 --> 00:10:33,137 Peut-être les parties du corps de Joey. 211 00:10:33,139 --> 00:10:35,239 - Peut-être un piège. - Exactement. 212 00:10:35,241 --> 00:10:36,541 Reste et surveille la propriété. 213 00:10:36,543 --> 00:10:38,976 On va s'en occuper. 214 00:10:52,991 --> 00:10:54,392 Je viens avec du café noir, 215 00:10:54,394 --> 00:10:56,660 des muffins qui font grossir, et les clés 216 00:10:56,662 --> 00:10:58,862 pour déverrouiller le secret d'internet. 217 00:11:01,065 --> 00:11:03,266 Tu vas m'inviter à entrer ? 218 00:11:03,268 --> 00:11:04,935 Rentre. 219 00:11:04,937 --> 00:11:07,404 Merci, beau gosse. 220 00:11:10,275 --> 00:11:11,707 Tu n'as pas changé, Sylvie. 221 00:11:11,709 --> 00:11:13,609 C'est une bonne chose, non ? 222 00:11:14,912 --> 00:11:16,812 Ces loups sont de beaux animaux. 223 00:11:16,814 --> 00:11:19,215 Oui, mais brutale. 224 00:11:19,217 --> 00:11:20,583 est ce qu'on a une chance de trouver la personne? 225 00:11:20,585 --> 00:11:22,152 qui a posté la vidéo ? 226 00:11:22,154 --> 00:11:24,820 J'ai une adresse e-mail associée au nom d'utilisateur. 227 00:11:24,822 --> 00:11:26,689 J'aurai le reste des infos dans quelques minutes. 228 00:11:26,691 --> 00:11:28,991 Est-ce que je veux savoir comment tu fais ça ? 229 00:11:35,866 --> 00:11:37,567 Nouvelle copine ? 230 00:11:37,569 --> 00:11:39,602 Comment ça se passe à Bancroft Worldwide? 231 00:11:39,604 --> 00:11:42,438 C'est ennuyeux depuis que tu es parti. 232 00:11:42,440 --> 00:11:45,240 Est-ce qu'elle vit avec toi ? 233 00:11:45,242 --> 00:11:48,043 C'est juste oui ou non. Les questions deviennent plus dur au round deux. 234 00:11:48,045 --> 00:11:49,678 Elle vient juste d'emménager. 235 00:11:49,680 --> 00:11:51,447 Est-ce qu'elle te rend heureux ? 236 00:11:55,752 --> 00:11:56,851 Si tu le dis. 237 00:12:00,291 --> 00:12:02,356 - Excuse moi ? - Le gars qui a posté la vidéo. 238 00:12:02,358 --> 00:12:04,693 Et, vu son système de sécurité, 239 00:12:04,695 --> 00:12:06,461 c'est un vrai informaticien. 240 00:12:06,463 --> 00:12:09,397 Normalement, je passe à travers les pare-feu en un rien de temps. 241 00:12:09,399 --> 00:12:11,132 Voyons voir... 242 00:12:12,368 --> 00:12:14,970 Il apparaît comme un accro à son travail. 243 00:12:14,972 --> 00:12:18,306 Il a écrit plus de 100 e-mails à des représentants du gouvernement. 244 00:12:18,308 --> 00:12:20,341 Super. 245 00:12:20,343 --> 00:12:21,709 Sa dernière adresse connue 246 00:12:21,711 --> 00:12:23,544 c'est un appartement dans Corktown. 247 00:12:25,414 --> 00:12:26,947 Et maintenant ? 248 00:12:26,949 --> 00:12:29,350 Mon client veut me faire acheter les droits à la vidéo 249 00:12:29,352 --> 00:12:31,452 afin que nous puissions les utiliser dans sa campagne publicitaire. 250 00:12:31,454 --> 00:12:33,321 - Je viens avec toi. - Non, c'est bon. 251 00:12:33,323 --> 00:12:35,089 - Je... Je viens. - Philip, 252 00:12:35,091 --> 00:12:37,658 tu es intelligent et beau et tout, 253 00:12:37,660 --> 00:12:40,628 mais ce gars se méfie du gouvernement. 254 00:12:40,630 --> 00:12:42,429 Dès qu'il t'apercevra, il ne verra qu'un costard 255 00:12:42,431 --> 00:12:44,464 - et il se fermera. - Je m'habillerai décontracte. 256 00:12:44,466 --> 00:12:46,133 Bébé, tu peux même y aller nu 257 00:12:46,135 --> 00:12:47,601 qu'il verra toujours un costard. 258 00:12:47,603 --> 00:12:51,004 Je peux parler sa langue, alors il me fera confiance. 259 00:12:51,006 --> 00:12:52,606 Tu as besoin de moi. Admets-le. 260 00:13:12,761 --> 00:13:14,560 On devrait vraiment continuer, Jeremy. 261 00:13:14,562 --> 00:13:16,629 Elle a besoin de notre aide d'abord. 262 00:13:38,485 --> 00:13:39,685 Allez. 263 00:13:43,303 --> 00:13:45,223 - Oui. - Oui, on est sur le chemin, 264 00:13:45,225 --> 00:13:46,792 mais on est tombés sur un accident. 265 00:13:46,794 --> 00:13:48,459 <i>Un accident ? Tout va bien ?</i> 266 00:13:48,461 --> 00:13:49,828 Je te tiens au courant. 267 00:13:49,830 --> 00:13:51,529 La ligne est occupée... 268 00:13:51,531 --> 00:13:52,931 Merde ! 269 00:13:58,938 --> 00:14:00,505 Que s'est-il passé ? 270 00:14:00,507 --> 00:14:02,440 Ça va ? Peux-tu m'entendre ? 271 00:14:02,442 --> 00:14:05,476 ...voiture sortie de nulle part...a décollé... 272 00:14:05,478 --> 00:14:08,246 Ouais, on dirait que la fille est dans un sale état. 273 00:14:11,022 --> 00:14:13,204 C'est une embuscade ! 274 00:14:23,463 --> 00:14:24,696 A quel point c'est mauvais ? 275 00:14:30,037 --> 00:14:32,371 Content de te revoir, Antonio. 276 00:14:32,373 --> 00:14:34,373 <i>Salut, vous avez presque atteint Elena Michaels... </i> 277 00:14:34,375 --> 00:14:36,340 Merde... 278 00:15:00,299 --> 00:15:01,865 Antonio et Jeremy sont attaqués ! 279 00:15:01,867 --> 00:15:03,634 Vas-y et trouves-les. 280 00:15:37,402 --> 00:15:39,569 Aide Antonio. Il a été gravement blessé. 281 00:15:44,508 --> 00:15:46,442 Nous devons le faire revenir à Stonehaven. 282 00:15:47,811 --> 00:15:50,112 Nous y voilà. 283 00:15:55,151 --> 00:15:57,086 Comment m'avez-vous trouvé ? 284 00:15:57,088 --> 00:16:00,689 Je vous ai recherché grâce à votre pseudo. 285 00:16:00,691 --> 00:16:03,225 Pas... pas moyen. 286 00:16:03,227 --> 00:16:05,227 J'ai des pare-feu en béton. 287 00:16:05,229 --> 00:16:08,363 Ouais, ils ne sont pas vraiment ininflammables. 288 00:16:08,365 --> 00:16:10,899 J'ai trouvé un défaut dans votre système 289 00:16:10,901 --> 00:16:13,034 et j'ai juste pénétré dans votre ordinateur. 290 00:16:13,036 --> 00:16:14,335 Sérieusement ? 291 00:16:16,005 --> 00:16:17,973 Merde. 292 00:16:17,975 --> 00:16:19,407 Vous êtes du gouvernement ? 293 00:16:19,409 --> 00:16:20,875 Est-ce qu'on a l'air d'être du gouvernement ? 294 00:16:20,877 --> 00:16:22,644 - Lui, oui. - Non, comme je vous l'ai dit, 295 00:16:22,646 --> 00:16:24,980 Mon agence de pub veux acquérir quelques scènes de la vidéo. 296 00:16:24,982 --> 00:16:26,547 Qui dit que je souhaite vendre ? 297 00:16:26,549 --> 00:16:28,850 Je pense que ta banque pourrais apprécier un petit remboursement. 298 00:16:28,852 --> 00:16:30,818 sur quelques-uns de vos comptes à découverts. 299 00:16:30,820 --> 00:16:32,186 Qui dit que je suis à découvert ? 300 00:16:34,223 --> 00:16:36,757 Okay, j'ai quelques billets. 301 00:16:36,759 --> 00:16:38,526 On parle de combien d'argent ? 302 00:16:38,528 --> 00:16:40,027 Est-ce que 2000$ iraient ? 303 00:16:40,029 --> 00:16:41,862 T'es sérieux ? Il est sérieux ? 304 00:16:41,864 --> 00:16:43,331 Je veux dire, c'est du bon travail. 305 00:16:43,333 --> 00:16:44,965 Des loups qui courent à Cherry Beach. 306 00:16:44,967 --> 00:16:46,601 Je ne sais pas. La qualité est pas génial 307 00:16:46,603 --> 00:16:48,836 et le travail sur la caméra ressemble au travail d'un enfant de 10 ans. 308 00:16:48,838 --> 00:16:50,403 Oh, alors... vous me traquez 309 00:16:50,405 --> 00:16:52,072 donc vous pouvez venir ici et m'insulter ? 310 00:16:52,074 --> 00:16:54,307 Ça serait cool pour vous de voir votre séquence à la télé, n'est ce pas? 311 00:16:54,309 --> 00:16:56,510 Vous parlez de télévision, je parle de dix mille dollars. 312 00:16:56,512 --> 00:16:57,711 Cinq mille dollars. 313 00:16:57,713 --> 00:16:59,613 Et vous nous donnez tout la séquence que vous avez filmé, 314 00:16:59,615 --> 00:17:01,214 Vous enlevez la vidéo que vous avez posté, 315 00:17:01,216 --> 00:17:03,316 et vous me signez les droits. 316 00:17:03,318 --> 00:17:04,417 7 500 $. 317 00:17:09,423 --> 00:17:12,292 Ok,5000. Mais je veux du liquide 318 00:17:12,294 --> 00:17:13,393 Ok. 319 00:17:21,836 --> 00:17:23,435 Qu'est-ce qui s'est passé ? 320 00:17:23,437 --> 00:17:26,605 Ton père est dans un sale état il faut l’emmener à l’intérieur. 321 00:17:26,607 --> 00:17:29,408 Papa.. 322 00:17:35,049 --> 00:17:37,249 Tu vas t'en sortir, papa. 323 00:17:37,251 --> 00:17:40,052 - Mon dieu,es-tu..? - J'irai bien. Aide Clay à prendre le matériel médical. 324 00:17:40,054 --> 00:17:41,353 Nous devons être rapide. 325 00:17:46,093 --> 00:17:48,327 Clay, j'ai besoin de gazes, tampons, et de bande. 326 00:17:49,496 --> 00:17:51,597 Ok, donnes-moi les, vite. 327 00:17:51,599 --> 00:17:53,832 Nous devons maintenir la pression sur ce point. 328 00:17:53,834 --> 00:17:56,034 Elena, j'ai besoin d'alcool. 329 00:17:56,036 --> 00:17:57,769 Merci. Ça va piquer... 330 00:17:57,771 --> 00:17:59,738 Ok, couvrez le. 331 00:17:59,740 --> 00:18:01,306 J'ai besoin de poudre hémostatique. 332 00:18:01,308 --> 00:18:02,974 J'ai besoin de plus de gaze. 333 00:18:05,813 --> 00:18:07,645 Plus de pression. 334 00:18:07,647 --> 00:18:08,880 Accroches toi, papa. 335 00:18:08,882 --> 00:18:10,748 - Nicky, écoute-moi. - Oui. 336 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 On va le tourner et on va l'envelopper, ok? 337 00:18:12,752 --> 00:18:15,453 Ok, c'est bon tu l'as? 338 00:18:17,690 --> 00:18:19,056 Prends ce côté... 339 00:18:19,058 --> 00:18:21,826 Je vais avoir besoin d'une paire de ciseaux, Clay. 340 00:18:21,828 --> 00:18:23,228 Reste avec nous. 341 00:18:23,230 --> 00:18:26,964 Accroches toi, papa. 342 00:18:29,802 --> 00:18:31,501 Mieux ? 343 00:18:37,075 --> 00:18:38,609 Ça va aller, Nicky. 344 00:18:40,178 --> 00:18:42,646 Nous allons traquer Santos, d'accord ? 345 00:18:42,648 --> 00:18:44,214 Je sais. 346 00:18:44,216 --> 00:18:46,550 Comment je vais docteur ? 347 00:18:46,552 --> 00:18:50,153 Tu es fort. Ça va aller. 348 00:18:50,155 --> 00:18:53,223 Tu ne m'as jamais menti avant, mon ami. 349 00:18:53,225 --> 00:18:55,892 Ne commence pas maintenant. 350 00:18:55,894 --> 00:18:59,062 Je vais faire tout ce que je peux pour te sortir de là. 351 00:19:18,296 --> 00:19:20,765 Tien. 352 00:19:22,509 --> 00:19:24,208 Thé à l'hibiscus ? 353 00:19:24,210 --> 00:19:25,944 Oui, c'est bon pour toi. 354 00:19:25,946 --> 00:19:27,846 Elle est forte. 355 00:19:27,848 --> 00:19:29,280 C'est trop ? 356 00:19:29,282 --> 00:19:31,482 - On a de la camomille. - Non, c'est bon. 357 00:19:31,484 --> 00:19:33,251 Ça va remplacer mes envies de Cabernet 358 00:19:33,253 --> 00:19:34,886 pour les six prochains mois. 359 00:19:34,888 --> 00:19:37,088 Oui, et notre petite fille sortira 360 00:19:37,090 --> 00:19:38,523 avec le goût des meilleures choses. 361 00:19:38,525 --> 00:19:40,525 Donc tu penses que c'est une fille ? 362 00:19:40,527 --> 00:19:42,627 -Absolument -Et comment tu peux être sûre ? 363 00:19:42,629 --> 00:19:44,862 Bien, tu sais, j'ai mon doctorat, je sais ces choses-là. 364 00:19:44,864 --> 00:19:47,898 Je sais aussi qu'elle va sortir et te ressembler. 365 00:19:47,900 --> 00:19:50,568 Elle sera belle, 366 00:19:50,570 --> 00:19:52,736 talentueuse, intelligente. 367 00:19:57,542 --> 00:19:58,942 Tu peux répondre. 368 00:19:58,944 --> 00:20:00,610 Rappelles-toi juste où nous en étions. 369 00:20:04,949 --> 00:20:06,684 - Tu vas répondre ? - Non, c'est bon. 370 00:20:06,686 --> 00:20:08,518 On était juste supposés aller courir cette semaine. 371 00:20:08,520 --> 00:20:11,088 Je la rappellerais plus tard. 372 00:20:11,090 --> 00:20:13,223 - Sûr ? - Positif. 373 00:20:14,525 --> 00:20:17,227 Dans ce cas, où en étions-nous ? 374 00:20:24,702 --> 00:20:26,570 Logan ne répond pas. 375 00:20:26,572 --> 00:20:28,205 Je ne veux pas lui envoyer ça par message 376 00:20:28,207 --> 00:20:30,039 Je vais essayer plus tard. 377 00:20:32,510 --> 00:20:35,011 On peut parler plus tard, Antonio. 378 00:20:35,013 --> 00:20:36,813 Tu dois les arrêter. 379 00:20:38,082 --> 00:20:39,548 Nous le ferons. 380 00:20:39,550 --> 00:20:42,418 On le fera, toi et moi ensemble. 381 00:20:42,420 --> 00:20:44,486 Toi et moi ensemble. 382 00:20:50,228 --> 00:20:51,627 Allez... 383 00:20:51,629 --> 00:20:53,095 Allez, allez. 384 00:20:56,300 --> 00:20:58,200 -Ça n'a pas l'air bien -Je vais bien. 385 00:20:58,202 --> 00:21:00,336 - Dis moi quoi faire. - Je vais bien. 386 00:21:00,338 --> 00:21:02,304 Jeremy, dis moi quoi faire. 387 00:21:02,306 --> 00:21:05,640 Prends quelques .. antiseptiques et de la gaze. 388 00:21:05,642 --> 00:21:07,642 - Je l'ai, je l'ai. - On doit arrêter le saignement. 389 00:21:07,644 --> 00:21:09,510 OK, il faut juste qu'on nettoie ça. 390 00:21:25,127 --> 00:21:27,662 Est-ce que tu pense que nous avons assez pour construire une campagne ? 391 00:21:27,664 --> 00:21:30,097 Je l'espère. J'aimerais qu'il y ait un moyen 392 00:21:30,099 --> 00:21:31,766 d'améliorer la qualité. 393 00:21:31,768 --> 00:21:34,201 J'ai un programme sur mon ordinateur à la maison 394 00:21:34,203 --> 00:21:35,803 qui peut augmenter la clarté 395 00:21:37,373 --> 00:21:39,940 Vraiment ? Ce serais génial. 396 00:21:39,942 --> 00:21:42,910 Pourquoi tu ne viens pas ? On pourrait le faire cet après midi. 397 00:21:42,912 --> 00:21:45,880 Ou je pourrais juste t'envoyer un fichier. 398 00:21:45,882 --> 00:21:48,515 - Je n'étais pas entrain de te draguer. - Je sais, 399 00:21:48,517 --> 00:21:52,086 j'ai juste beaucoup de choses à faire ici, et il y a... 400 00:21:52,088 --> 00:21:53,654 Philip, c'est moi. 401 00:21:53,656 --> 00:21:55,489 Je te rends clairement mal à l'aise. 402 00:21:55,491 --> 00:21:56,790 Oui, c'est un peu gênant. 403 00:21:56,792 --> 00:21:58,525 Il n'y a aucune raison de l'être, 404 00:21:58,527 --> 00:22:00,260 pas après tout le temps qu'on a passé ensemble. 405 00:22:00,262 --> 00:22:03,330 C'est ce qui rend ça gênant. 406 00:22:03,332 --> 00:22:05,599 Admets-le, on forme une bonne équipe. 407 00:22:05,601 --> 00:22:07,801 Mais pas un bon couple. 408 00:22:07,803 --> 00:22:09,169 Mais on aurais pu. 409 00:22:09,171 --> 00:22:11,671 Tu nous as jamais donné de chance. 410 00:22:11,673 --> 00:22:15,074 Pourquoi ? On était toujours bons au lit, non ? 411 00:22:15,076 --> 00:22:17,777 Le lit, le comptoir de la cuisine, 412 00:22:17,779 --> 00:22:18,978 - balcon... - Sylvie. 413 00:22:20,447 --> 00:22:22,315 Je sais ! Le sexe ne fais pas tout, 414 00:22:22,317 --> 00:22:25,351 et je sais que je peux être un peu trop intense, mais tout de même. 415 00:22:25,353 --> 00:22:28,187 Ce qu'on avait était bien. 416 00:22:28,189 --> 00:22:31,824 Mais ce que j'ai maintenant est... 417 00:22:31,826 --> 00:22:32,925 Mieux ? 418 00:22:35,094 --> 00:22:36,395 Pour moi. 419 00:22:41,134 --> 00:22:43,368 Bien, c'est une fille chanceuse. 420 00:22:43,370 --> 00:22:46,338 J'espère qu'elle est tout ce que tu as voulu et plus. 421 00:23:01,187 --> 00:23:03,988 Tu aurais dû le voir, bébé ! 422 00:23:03,990 --> 00:23:05,857 Frappé dans la jambe ! 423 00:23:05,859 --> 00:23:07,492 Et là... 424 00:23:07,494 --> 00:23:09,661 le sang coulait. 425 00:23:09,663 --> 00:23:11,363 Oh,tu l'a vraiment bien poignardé, hein? 426 00:23:11,365 --> 00:23:13,197 Tu le sais bébé ! 427 00:23:29,047 --> 00:23:31,115 C'était incroyable. 428 00:23:32,384 --> 00:23:35,185 Tu es incroyable. 429 00:23:35,187 --> 00:23:38,555 Oh, chérie, ta coupure s'est ouverte. 430 00:23:41,125 --> 00:23:44,060 Est-ce que ça t'excite ? 431 00:23:44,062 --> 00:23:47,464 Tout en toi m'excite. 432 00:23:47,466 --> 00:23:48,798 Tu veux y retourner ? 433 00:23:48,800 --> 00:23:52,769 Ah, personne ne m'a autant épuisée avant. 434 00:23:52,771 --> 00:23:55,571 Être avec un loup garou est incroyable. 435 00:23:57,574 --> 00:23:59,209 T'es pas mal non plus, 436 00:23:59,211 --> 00:24:01,311 pour un humain. 437 00:24:01,313 --> 00:24:03,313 Je pense que c'est un compliment. 438 00:24:03,315 --> 00:24:05,715 Bien sur. 439 00:24:05,717 --> 00:24:07,583 Tu n'avais vraiment pas à te couper. 440 00:24:07,585 --> 00:24:10,887 Je voulais que ce soit réel. 441 00:24:10,889 --> 00:24:13,790 Tu disais qu'ils pouvaient sentir si le sang était faux ou réel, non ? 442 00:24:15,759 --> 00:24:18,327 Je n'ai jamais connu pesonne comme toi. 443 00:24:20,064 --> 00:24:23,065 Je n'ai définitivement jamais rencontré quelqu'un comme toi. 444 00:24:36,080 --> 00:24:37,712 Il a une hémorragie interne. 445 00:24:37,714 --> 00:24:40,916 Il a perdu trop de sang. 446 00:24:40,918 --> 00:24:42,551 Que pouvons-nous faire ? 447 00:24:42,553 --> 00:24:45,654 Il n'y a rien de plus que je puisse faire pour lui. 448 00:24:45,656 --> 00:24:47,789 Bien, alors amenons-le à l'hôpital. 449 00:24:50,192 --> 00:24:51,793 Tu sais qu'on ne peux pas faire ça. 450 00:24:51,795 --> 00:24:54,262 Je ne vais pas rester là et regarder mon père mourir ! 451 00:24:57,433 --> 00:24:58,732 Tu ne peux pas mener ce combat. 452 00:25:05,374 --> 00:25:07,108 Je suis ici. 453 00:25:08,510 --> 00:25:10,678 Les garçons ont besoin de toi. 454 00:25:15,416 --> 00:25:16,717 Je sais. 455 00:25:17,619 --> 00:25:19,520 Prends soin d'eux. 456 00:25:27,795 --> 00:25:30,597 Tu trouvera dans ton cœur le moyen de pardonner. 457 00:25:32,367 --> 00:25:34,167 Je le ferai. 458 00:25:38,339 --> 00:25:40,507 Mon ami, 459 00:25:40,509 --> 00:25:42,976 plus de demi-mesures. 460 00:25:42,978 --> 00:25:47,013 Santos, tous... 461 00:25:48,216 --> 00:25:50,617 Mon ami... 462 00:25:50,619 --> 00:25:52,685 Il est temps pour toi de te reposer maintenant. 463 00:25:57,258 --> 00:25:58,992 Nicky. Je suis là, papa. 464 00:25:58,994 --> 00:26:01,127 Viens plus près. 465 00:26:18,812 --> 00:26:20,078 Merci. 466 00:26:54,291 --> 00:26:55,991 30 ans d'amitié. 467 00:27:00,900 --> 00:27:04,836 Tant de petites choses que tu prends pour acquises, et là... 468 00:27:04,838 --> 00:27:05,937 tout à coup, c'est fini. 469 00:27:05,939 --> 00:27:09,140 Ces cabots doivent être mis à terre pour de bon. 470 00:27:09,142 --> 00:27:10,709 Je suis d'accord. 471 00:27:10,711 --> 00:27:12,376 Pas de terrain d'entente, pas de pitié. 472 00:27:12,378 --> 00:27:15,546 Ils ont tué Pete, ils ont tué Antonio. 473 00:27:15,548 --> 00:27:17,615 Qu'est ce qu'ils vont devoir prendre de plus jusqu'à ce qu'on se défende ? 474 00:27:21,987 --> 00:27:24,421 C'est plus que de tuer quelques Cabots. 475 00:27:24,423 --> 00:27:25,656 Nick, nous pouvons en parler plus tard. 476 00:27:25,658 --> 00:27:27,725 Non, j'ai toute la vie pour faire mon deuil. 477 00:27:27,727 --> 00:27:29,293 Nous le faisons tous. 478 00:27:29,295 --> 00:27:32,529 Maintenant, il faut qu'on passe à l'offensive. 479 00:27:32,531 --> 00:27:34,398 trouver qui d'autre est impliqué 480 00:27:34,400 --> 00:27:36,199 et jusqu'où ça s'étend. 481 00:27:36,201 --> 00:27:38,636 On doit aussi trouver qui était la femme à l'embuscade. 482 00:27:38,638 --> 00:27:40,203 Les Cabots sont aux abois 483 00:27:40,205 --> 00:27:42,573 si ils impliquent des humains pour faire leur sale boulot. 484 00:27:42,575 --> 00:27:43,874 Par où commencer ? 485 00:27:45,542 --> 00:27:47,577 Cain. C'est le maillon faible. 486 00:27:47,579 --> 00:27:48,812 Cain est difficilement faible. 487 00:27:48,814 --> 00:27:50,247 Si, il l'est, il est mentalement faible. 488 00:27:50,249 --> 00:27:51,481 Il est négligé, il est imprudent. 489 00:27:51,483 --> 00:27:54,151 Nous devons le trouver et le faire parler. 490 00:27:54,153 --> 00:27:55,518 Je vais aller au terrain de camping, 491 00:27:55,520 --> 00:27:57,654 -Pour voir si je sent quelque chose -Pas toute seule. 492 00:27:57,656 --> 00:27:59,489 Tu vas y aller avec Clay. 493 00:27:59,491 --> 00:28:01,591 Nick, toi et moi on va rester 494 00:28:01,593 --> 00:28:03,426 pour nettoyer le corps d'Antonio. 495 00:28:06,229 --> 00:28:08,130 Comment est ta blessure? 496 00:28:08,132 --> 00:28:10,266 C'est bon. 497 00:28:10,268 --> 00:28:11,567 Ne t’inquiète pas pour moi. 498 00:28:13,437 --> 00:28:17,206 Je sais combien il comptait pour toi. 499 00:28:17,208 --> 00:28:19,308 Pour chacun d'entre nous. 500 00:28:19,310 --> 00:28:21,610 On ne peut pas ramener Antonio, 501 00:28:21,612 --> 00:28:23,645 mais on peut arranger ça. 502 00:28:35,525 --> 00:28:36,858 La boîte a disparu. 503 00:28:39,429 --> 00:28:41,896 Nous étions ici il y'a quelques heures seulement. 504 00:28:43,433 --> 00:28:45,567 Tout a changé. 505 00:28:49,038 --> 00:28:51,840 Je ne peux pas arrêter de penser à Antonio et Pete. 506 00:28:51,842 --> 00:28:56,010 Je sais, moi non plus. Ils étaient mes frères. 507 00:28:59,481 --> 00:29:03,584 On ne vas pas encore perdre de la famille. 508 00:29:03,586 --> 00:29:05,920 Le seul sang qui va couler 509 00:29:05,922 --> 00:29:07,688 sera du sang de cabot. 510 00:29:13,796 --> 00:29:15,229 Il est allé au nord. 511 00:29:22,738 --> 00:29:25,472 Ton père t'as t-il dis où il voulait que ses cendres soient répandues ? 512 00:29:27,408 --> 00:29:29,509 Nous n'avons jamais vraiment discuté. 513 00:29:29,511 --> 00:29:31,511 Je pense qu'aucun de nous a voulu faire face à la réalité 514 00:29:31,513 --> 00:29:33,280 ce jour-là... 515 00:29:33,282 --> 00:29:36,016 Tu sais qu'il a vraiment toujours aimé le... 516 00:29:36,018 --> 00:29:39,920 Il aimait la plantation de cerises sur les terres de ta famille. 517 00:29:39,922 --> 00:29:41,488 Tu devras me pardonner. 518 00:29:41,490 --> 00:29:45,124 Mes compétences de couture sont ... un peu rouillé. 519 00:29:48,629 --> 00:29:50,963 Vas t'en occuper. Je finis ça. 520 00:29:50,965 --> 00:29:52,064 Allez. 521 00:30:06,179 --> 00:30:08,281 - Shérif. - M. Sorrentino 522 00:30:10,450 --> 00:30:12,551 Clayton Danvers est ici ? 523 00:30:12,553 --> 00:30:14,720 Il a des affaires à s'occuper 524 00:30:14,722 --> 00:30:16,455 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 525 00:30:16,457 --> 00:30:19,257 Jeremy Danvers est ici ? 526 00:30:19,259 --> 00:30:22,661 C'est, euh, ce n'est pas le bon moment. 527 00:30:22,663 --> 00:30:24,730 Ce n'est jamais le bon moment pour parler à la police, 528 00:30:24,732 --> 00:30:25,997 mais nous avons un problème sur les bras. 529 00:30:25,999 --> 00:30:27,933 On a trouvé le corps de Michael Braxton. 530 00:30:29,669 --> 00:30:31,369 - Son corps. - C'est ça. 531 00:30:31,371 --> 00:30:33,871 - Bonjour, Shérif. - M. Danvers. 532 00:30:33,873 --> 00:30:36,507 J'étais justement en train de vous demander. 533 00:30:36,509 --> 00:30:39,244 Nick, pourrions nous avoir un moment? 534 00:30:39,246 --> 00:30:41,079 Vous voulez entrer ? 535 00:30:41,081 --> 00:30:42,180 Merci. 536 00:30:49,621 --> 00:30:52,222 Je te vois dans quelques jours. 537 00:30:52,224 --> 00:30:54,258 Qui c'était, bébé? 538 00:30:56,463 --> 00:30:58,162 Lui et LeBlanc se dirigent vers Manhattan 539 00:30:58,164 --> 00:31:01,499 -Pour quelques jours. -Ils arrivent. 540 00:31:01,501 --> 00:31:03,733 Laissant les choses se calmer un peu. 541 00:31:03,735 --> 00:31:05,836 Santos est un lâche. 542 00:31:05,838 --> 00:31:08,005 Peut-être. Je ne sais pas. 543 00:31:08,007 --> 00:31:11,408 Il n'a pas de couilles. Pas comme toi. 544 00:31:11,410 --> 00:31:13,910 Tu n'as peur de rien. 545 00:31:13,912 --> 00:31:15,446 Toi et moi, 546 00:31:15,448 --> 00:31:17,081 nous devrions avoir notre propre meute. 547 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 Ça ne marche pas comme ça, tu n'est pas l'une des nôtres. 548 00:31:19,085 --> 00:31:21,651 Mais je le pourrais. Juste une petite morsure 549 00:31:21,653 --> 00:31:23,887 et je serais ta reine loup garou. 550 00:31:23,889 --> 00:31:26,857 On serait comme Bonnie et Clyde. 551 00:31:26,859 --> 00:31:28,758 Tu sais comment ça fini n'est-ce pas ? 552 00:31:28,760 --> 00:31:30,961 Personne ne sort vivant. 553 00:31:30,963 --> 00:31:32,829 C'est la partie vivante qui compte. 554 00:31:32,831 --> 00:31:34,498 Je veux vivre comme toi. 555 00:31:34,500 --> 00:31:35,966 Et je veux que tu vives, point. 556 00:31:35,968 --> 00:31:38,001 Pense à ça. On pourrait tout avoir. 557 00:31:38,003 --> 00:31:41,070 -Tu pourrais être Alpha. -Tu penses que c'est ce que je veux ? 558 00:31:41,072 --> 00:31:43,672 Tu pourrais t'insta... <i>On</i> pourrait s'installer. 559 00:31:43,674 --> 00:31:47,076 La maison sur la colline ne vaut rien si tu n'es pas dedans. 560 00:31:47,078 --> 00:31:49,445 Non c'est trop dangereux. Oublies ça. 561 00:31:49,447 --> 00:31:51,547 Tu penses que je mourrais. 562 00:31:51,549 --> 00:31:53,549 Je suis un combattant, bébé. 563 00:31:53,551 --> 00:31:55,618 Regarde, 564 00:31:55,620 --> 00:31:57,720 tu es ma fille. 565 00:31:57,722 --> 00:31:59,655 Et je l'ai su la première fois que je t'ai vue 566 00:31:59,657 --> 00:32:01,690 que tu étais une combattante, mais... 567 00:32:01,692 --> 00:32:03,358 Ce n'est pas un combat que tu peux gagner. 568 00:32:09,532 --> 00:32:11,833 Je vais chercher des nachos. 569 00:32:24,213 --> 00:32:26,948 - Pas d'idée d'où il est allé ? - Donnes moi une seconde. 570 00:32:31,654 --> 00:32:33,487 Cain est allé à l'ouest. 571 00:32:33,489 --> 00:32:35,156 Allons le chercher. 572 00:32:37,893 --> 00:32:40,261 Ce sont vos peintures ? 573 00:32:40,263 --> 00:32:42,663 Oui. Ils sont beaux. 574 00:32:42,665 --> 00:32:43,964 Merci. 575 00:32:45,733 --> 00:32:47,801 Vous me rappelez Turner. 576 00:32:47,803 --> 00:32:49,770 Vous savez votre art. 577 00:32:49,772 --> 00:32:52,039 Je n'ai pas toujours vécu à Bear Valley. 578 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 Nous avons d'excellent musées à Baltimore. 579 00:32:58,713 --> 00:33:00,847 Voulez-vous vous asseoir ? 580 00:33:07,188 --> 00:33:11,024 Vous avez des informations à propos de Mr. Braxton ? 581 00:33:11,026 --> 00:33:13,393 Son corps a été retrouvé juste à l'intérieur des limites de la ville. 582 00:33:13,395 --> 00:33:14,962 Sa gorge a été tranchée, 583 00:33:14,964 --> 00:33:17,497 Ce qui en fait maintenant une enquête pour homicide. 584 00:33:17,499 --> 00:33:19,899 D'abord une attaque de loup, et maintenant un meurtre. 585 00:33:19,901 --> 00:33:21,867 Vous ne pensez pas que c'est lié ? 586 00:33:21,869 --> 00:33:24,971 Nous verrons où l'enquête nous mènera. 587 00:33:24,973 --> 00:33:27,474 Qu'est ce que ça a à voir avec mon fils ? 588 00:33:27,476 --> 00:33:30,276 Vous savez que Braxton parlait de venir ici pour le confronter. 589 00:33:30,278 --> 00:33:33,045 J'ai compris qu'il avait beaucoup bu quand il a dit ces choses. 590 00:33:33,047 --> 00:33:35,314 Il avait bu quelques verres. 591 00:33:35,316 --> 00:33:37,182 D'après mon expérience limitée, 592 00:33:37,184 --> 00:33:39,051 quand un homme a bu un peu trop de boissons, 593 00:33:39,053 --> 00:33:40,920 il a tendance à être un peu vantard. 594 00:33:40,922 --> 00:33:42,755 Et puis quand il dégrise, 595 00:33:42,757 --> 00:33:45,357 il devient un peu plus rationnelle. 596 00:33:45,359 --> 00:33:48,127 La dernière fois qu'un de nous a vu Mr. Braxton 597 00:33:48,129 --> 00:33:50,862 c'était le jour où nous avons trouvé le corps de ce pauvre enfant. 598 00:33:55,268 --> 00:33:57,236 Tous ces artéfacts... 599 00:33:57,238 --> 00:33:59,638 vous devez avoir un passeport bien utilisé. 600 00:33:59,640 --> 00:34:02,441 En réalité, la plupart ont été acquis par mon fils. 601 00:34:02,443 --> 00:34:04,976 Il a un doctorat en anthropologie. 602 00:34:04,978 --> 00:34:07,612 Clayton est-il ton fils biologique ? 603 00:34:07,614 --> 00:34:09,748 C'est une... une question intéressante. 604 00:34:09,750 --> 00:34:12,684 Vous... Vous n'avez pas l'air assez âgé pour avoir un fil de son âge. 605 00:34:12,686 --> 00:34:15,186 Vous essayez de me flatter. 606 00:34:16,289 --> 00:34:18,690 Je l'ai en réalité amené ici quand il avait huit ans. 607 00:34:18,692 --> 00:34:20,925 Alors maintenant il est professeur. 608 00:34:20,927 --> 00:34:22,926 Vous devez être très fiers. 609 00:34:22,928 --> 00:34:25,496 Je suis très fier de toute ma famille. 610 00:34:40,345 --> 00:34:41,745 Bon point. 611 00:34:41,747 --> 00:34:44,882 - Les empreintes indiquaient par là. - Si tu vas là-dedans 612 00:34:44,884 --> 00:34:47,217 nous finirons avec beaucoup de dommages collatéraux. 613 00:34:47,219 --> 00:34:49,720 On devrait attendre qu'il sorte. 614 00:34:51,757 --> 00:34:54,291 J'attends qu'il sorte. 615 00:35:06,248 --> 00:35:07,815 Vous faites une fête ? 616 00:35:07,817 --> 00:35:09,449 J'en fais une maintenant. 617 00:35:17,425 --> 00:35:18,992 Tu vas payer pour ça. 618 00:35:26,238 --> 00:35:29,770 Tu pense vraiment que tu m'aura en un contre un? 619 00:35:29,772 --> 00:35:31,271 Facile. 620 00:35:31,273 --> 00:35:33,373 Tu es idiot et lent. 621 00:35:43,317 --> 00:35:45,051 J'ai fini de déconner ! 622 00:35:52,126 --> 00:35:54,994 Je savais que tu serais pas trop loin de ta chienne. 623 00:35:57,265 --> 00:36:00,299 Ne le tue pas, nous avons besoin de lui. 624 00:36:05,506 --> 00:36:06,772 regarde-moi ! 625 00:36:06,774 --> 00:36:08,974 Tu ne peux pas le tuer ! 626 00:36:18,417 --> 00:36:19,985 Je ne l'ai pas tué. 627 00:36:21,654 --> 00:36:23,788 Emmenons le. 628 00:36:25,091 --> 00:36:26,691 Merci de votre attention. 629 00:36:26,693 --> 00:36:28,894 Clay appellera dès qu'il rentrera. 630 00:36:28,896 --> 00:36:31,863 Ça ne me dérange pas de revenir pour lui parler. 631 00:36:31,865 --> 00:36:34,332 Je voudrais voir le reste de la maison. 632 00:36:34,334 --> 00:36:36,167 Peut-être une autre fois, 633 00:36:36,169 --> 00:36:38,670 Quand vous ne serrez pas au milieu d'une enquête pour meurtre. 634 00:36:38,672 --> 00:36:41,072 - Oui. - Oui. - Merci encore. 635 00:36:50,749 --> 00:36:52,783 Elle est partie. 636 00:36:57,189 --> 00:36:59,623 - Reste ici, je vais chercher la trousse de soins. - Ok. 637 00:37:15,640 --> 00:37:17,240 C'est Jeremy Danvers. 638 00:37:18,476 --> 00:37:20,176 Je le rappellerai. 639 00:37:20,178 --> 00:37:22,345 Bébé, c'est Jeremy. 640 00:37:22,347 --> 00:37:23,914 Tu ferais mieux de le prendre. 641 00:37:29,554 --> 00:37:32,322 les choses ont dégénéré. 642 00:37:32,324 --> 00:37:34,124 Antonio est mort. 643 00:37:36,493 --> 00:37:37,794 Tout va bien ? 644 00:37:39,463 --> 00:37:42,732 <i>Logan, tu es là ?</i> 645 00:37:42,734 --> 00:37:45,067 - Que s'est-il passé ? <i>- Les Cabots nous ont attaqués.</i> 646 00:37:45,069 --> 00:37:47,937 - Tu vas bien ? - Oui, ça ira. 647 00:37:47,939 --> 00:37:49,806 J'ai besoin que tu reviennes. 648 00:37:51,508 --> 00:37:53,809 Je suis désolé... 649 00:37:53,811 --> 00:37:55,945 Je reviendrai dès que je peux. 650 00:37:55,947 --> 00:37:58,314 Clay prépare Cain pour l'interrogatoire. 651 00:37:58,316 --> 00:37:59,949 Le reste des Cabots sont encore dehors. 652 00:37:59,951 --> 00:38:02,717 et ils sont dans une frénésie meurtrière. 653 00:38:02,719 --> 00:38:04,753 Je veux que la famille redevienne une meute. 654 00:38:04,755 --> 00:38:08,290 Il ya juste certaines choses dont il faut que je m'occupe içi avant. 655 00:38:09,859 --> 00:38:13,562 Dis à Nick que je suis... 656 00:38:13,564 --> 00:38:15,096 <i>Mes pensées sont vers lui.</i> 657 00:38:21,170 --> 00:38:23,438 Quel est le problème ? 658 00:38:23,440 --> 00:38:25,774 Encore des problèmes familiaux. 659 00:38:25,776 --> 00:38:27,942 Combien de temps tu vas partir cette fois ? 660 00:38:29,578 --> 00:38:31,446 Je ne vais nulle part. 661 00:38:47,296 --> 00:38:48,929 Je me suis toujours demandé a quoi cet endroit ressemblait. 662 00:38:48,931 --> 00:38:51,431 Attend de voir la chambre d'amis d'en bas. 663 00:39:05,380 --> 00:39:06,480 Vous avez réussi. 664 00:39:08,316 --> 00:39:10,150 Nous avons eu de la chance. 665 00:39:10,152 --> 00:39:13,786 Je pense qu'on a mérité un peu de chance aujourd'hui, 666 00:39:13,788 --> 00:39:15,155 N'est-ce pas ? 667 00:39:22,930 --> 00:39:26,499 J'ai peut-être perdu un peu plus de sang que je le pensais. 668 00:39:28,836 --> 00:39:31,771 Je serais de nouveau comme neuf dans la matinée. 669 00:39:31,773 --> 00:39:34,006 - Tu es sûr ? - Oui. 670 00:39:43,051 --> 00:39:45,384 Ce n'est pas le moment. 671 00:39:45,386 --> 00:39:47,386 Rappelle-le. 672 00:39:47,388 --> 00:39:49,087 Rappelle-le. 673 00:39:49,089 --> 00:39:52,190 Tu dois lui dire que tout va bien. 674 00:39:52,192 --> 00:39:54,826 Autrement il pourrait être dans le prochain train pour Bear Valley. 675 00:39:54,828 --> 00:39:57,529 Non, je suis plus inquiète pour toi en ce moment. 676 00:39:57,531 --> 00:39:59,798 Ne le sois pas. 677 00:39:59,800 --> 00:40:01,199 Appelle-le. 678 00:40:29,861 --> 00:40:32,529 Et maintenant, dur à cuire? 679 00:40:32,531 --> 00:40:34,999 Maintenant tu me dis l'adresse de l'entrepôt. 680 00:40:36,668 --> 00:40:38,902 Ça ne me dis rien. 681 00:40:38,904 --> 00:40:41,938 L'endroit où toi et Marsten et ton pote psycho 682 00:40:41,940 --> 00:40:44,841 ont parlé au motel l'autre jour. 683 00:40:44,843 --> 00:40:47,411 Le motel. 684 00:40:47,413 --> 00:40:49,413 Marsten pensait qu'il t'a sentis toi et la garce. 685 00:40:51,116 --> 00:40:54,151 Tu aime le petit cadeau qu'on a laissé derrière toi ? 686 00:40:57,521 --> 00:40:59,122 Je vous garantis 687 00:40:59,124 --> 00:41:01,024 que tu me diras où les trouver 688 00:41:01,026 --> 00:41:02,492 avant que j'en ai fini avec toi. 689 00:41:13,538 --> 00:41:15,404 Hé, c'est moi. 690 00:41:15,406 --> 00:41:18,073 Où es-tu ? 691 00:41:18,075 --> 00:41:19,475 Ça va ? 692 00:41:21,311 --> 00:41:22,645 Je vais bien. 693 00:41:27,318 --> 00:41:29,384 Je suis désolé de t'avoir quitté comme ça. 694 00:41:29,386 --> 00:41:32,054 C'est une chose horrible à faire pour moi. 695 00:41:32,056 --> 00:41:33,622 Je suis d'accord. 696 00:41:35,525 --> 00:41:39,061 C'est juste... Que je n'ai pas été confronté à un mort... 697 00:41:39,063 --> 00:41:41,930 dans ma famille depuis mes parents. 698 00:41:44,333 --> 00:41:46,968 Et être avec ta famille à ce mariage, 699 00:41:46,970 --> 00:41:49,504 ça m'a tout simplement... 700 00:41:49,506 --> 00:41:51,239 touché. 701 00:41:51,241 --> 00:41:53,375 j'avais seulement besoin d'un peu de temps 702 00:41:53,377 --> 00:41:55,644 de régler certaines choses. 703 00:41:57,480 --> 00:41:59,181 C'est tout droit. 704 00:41:59,183 --> 00:42:01,549 Peut-être qu'un jour tu me laissera t'aider 705 00:42:01,551 --> 00:42:03,785 à trouver un moyen de régler ces choses. 706 00:42:03,787 --> 00:42:05,720 Ce serait bien. 707 00:42:05,722 --> 00:42:08,056 Es-tu retournée à Bear Valley? 708 00:42:09,491 --> 00:42:10,858 Pour l'instant. 709 00:42:10,860 --> 00:42:14,195 Est-ce qu'il y a Logan, ou quelqu'un à qui tu peux parler? 710 00:42:15,430 --> 00:42:17,331 Quelques cousins sont ici. 711 00:42:17,333 --> 00:42:21,134 Nous... Nous discutons tous ensemble. 712 00:42:26,308 --> 00:42:29,076 J'espère que tu restes avec moi avec ça. 713 00:42:31,513 --> 00:42:33,146 Tu sais que je le ferais. 714 00:42:33,148 --> 00:42:35,215 Je te verrais bientôt. 715 00:43:04,878 --> 00:43:07,446 Ça ne peut pas être juste la perte de sang. 716 00:43:08,634 --> 00:43:28,634 Synchro par atrn97g Traduit par la communauté www.addic7ed.com