1
00:00:00,297 --> 00:00:01,531
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,533 --> 00:00:02,765
Vous allez vouloir voir ça.

3
00:00:02,767 --> 00:00:04,700
- C'est quoi ?
- C'est juste un enfant.

4
00:00:05,672 --> 00:00:06,938
Qu'avez vous fait ?

5
00:00:06,940 --> 00:00:08,207
Nous n'avons rien à voir avec ça.

6
00:00:08,209 --> 00:00:10,441
[CLIC]
[CHIEN QUI ABOIE]

7
00:00:10,443 --> 00:00:12,377
ELENA : La première victime était 
à la périphérie de la ville,

8
00:00:12,379 --> 00:00:15,013
le deuxième a été déposé 
dans notre jardin. Quel est son plan ?

9
00:00:15,015 --> 00:00:16,848
Elena a sorti les dossiers sur les Cabots

10
00:00:16,850 --> 00:00:18,483
avec les plus récentes 
vendettas contre la Meute,

11
00:00:18,485 --> 00:00:20,218
en commençant par Zachary Cain.

12
00:00:20,220 --> 00:00:21,820
Personne ne déteste la Meute
comme Daniel Santos.

13
00:00:21,822 --> 00:00:24,088
PETE : Nous savons qu'un nouveau 
Cabot en est à l'origine.

14
00:00:24,090 --> 00:00:26,424
Il y a quelqu'un dehors qui en sait 
plus que nous sur la rumeur du Cabot.

15
00:00:26,426 --> 00:00:27,691
NICK : Karl Marsten.

16
00:00:27,693 --> 00:00:29,360
Ce que nous voulons savoir 
c'est qui l'a mordu.

17
00:00:29,362 --> 00:00:30,961
La question à un million de dollars.

18
00:00:30,963 --> 00:00:32,863
Tu as tué trois innocents.

19
00:00:32,865 --> 00:00:34,798
Ils se cassent si facilement maintenant.

20
00:00:34,800 --> 00:00:37,468
As-tu déjà vu leur regard 
quand ils meurent ?

21
00:00:37,470 --> 00:00:40,171
[SIRÈNE DE POLICE, CRIS]

22
00:00:42,040 --> 00:00:44,074
Raye un Cabot tueur de ta liste.

23
00:00:44,076 --> 00:00:45,910
J'ai une femme qui m'attend.

24
00:00:45,912 --> 00:00:47,511
Serre-moi dans tes bras, bébé.

25
00:00:47,513 --> 00:00:48,779
Serre-moi !

26
00:00:48,781 --> 00:00:51,081
Je rentre dans la matinée.

27
00:00:51,083 --> 00:00:52,616
C'est ce qu'il me faut.

28
00:00:52,618 --> 00:00:54,251
Être seule avec toi.

29
00:00:54,253 --> 00:00:56,754
[SONNERIE]

30
00:00:56,756 --> 00:00:58,022
Qu'est-ce que c'est ?

31
00:00:58,024 --> 00:00:59,456
Nous devons y retourner.

32
00:00:59,458 --> 00:01:02,333
(♪)

33
00:01:04,729 --> 00:01:08,498
Dans la tradition des membres de 
la meute avant nous,

34
00:01:08,500 --> 00:01:11,068
et des membres qui suivront,

35
00:01:11,070 --> 00:01:13,103
nous sommes venus aujourd'hui
rendre un dernier adieu

36
00:01:13,105 --> 00:01:15,672
à l'un des nôtres.

37
00:01:15,674 --> 00:01:18,675
Pete, euh...

38
00:01:18,677 --> 00:01:20,777
était unique.

39
00:01:20,779 --> 00:01:22,812
Il était à l'apogée de sa vie

40
00:01:22,814 --> 00:01:25,281
chaque jour et nuit.

41
00:01:25,283 --> 00:01:27,249
Nous étions bénis d'être ta famille.

42
00:01:30,688 --> 00:01:33,222
[MUSIQUE MENAÇANTE]

43
00:01:37,660 --> 00:01:40,396
J'ai tellement...

44
00:01:40,398 --> 00:01:42,131
De beaux souvenirs de Pete.

45
00:01:44,401 --> 00:01:46,102
Cette vie, elle...

46
00:01:47,670 --> 00:01:50,472
n'a pas toujours 
été facile pour moi, mais...

47
00:01:50,474 --> 00:01:53,441
d'une certaine manière
Pete a toujours su la bonne chose à dire

48
00:01:53,443 --> 00:01:55,077
pour m'aider à le surmonter.

49
00:01:55,079 --> 00:01:57,679
Pete rendait tout le monde 
autour de lui heureux.

50
00:02:00,382 --> 00:02:02,718
Tu vas me manquer plus que tout.

51
00:02:04,786 --> 00:02:06,887
Ta mort ne sera pas vaine.

52
00:02:07,923 --> 00:02:11,426
(♪)

53
00:02:11,428 --> 00:02:14,429
Tout ce que Pete a toujours voulu 
c'était répandre son amour.

54
00:02:18,434 --> 00:02:21,368
Il a été tué

55
00:02:21,370 --> 00:02:23,303
par un monstre qui nous déteste

56
00:02:23,305 --> 00:02:25,840
et tout ce dont nous nous battons.

57
00:02:25,842 --> 00:02:28,308
[HURLEMENT DE LOUP]

58
00:02:29,978 --> 00:02:31,979
Je parie que c'est le cabot 
qui a tué Pete.

59
00:02:31,981 --> 00:02:33,814
Ce fils de pute nous nargue.

60
00:02:33,816 --> 00:02:36,117
Antonio, toi, Nick et Logan vous
passez par l'est.

61
00:02:36,119 --> 00:02:37,817
Nous passerons par l'ouest.

62
00:02:37,819 --> 00:02:40,365
(♪)

63
00:02:54,635 --> 00:02:57,103
[HALÈTEMENTS]

64
00:03:01,375 --> 00:03:02,742
[PROFONDE RESPIRATION]

65
00:03:02,744 --> 00:03:04,243
Où est-il ?

66
00:03:04,245 --> 00:03:05,712
Il était juste ici.

67
00:03:13,987 --> 00:03:16,155
C'est la veste de Pete.

68
00:03:16,157 --> 00:03:18,057
Il nous appâte.

69
00:03:18,059 --> 00:03:20,393
On a perdu sa trace.

70
00:03:20,395 --> 00:03:21,627
Il est parti.

71
00:03:22,996 --> 00:03:24,630
Nous pouvons encore le trouver.

72
00:03:24,632 --> 00:03:26,299
Le temps qu'on se change,

73
00:03:26,301 --> 00:03:29,401
il sera parti depuis longtemps.

74
00:03:29,403 --> 00:03:31,070
Antonio a raison.

75
00:03:32,438 --> 00:03:34,272
Ce soir nous pleurons Pete.

76
00:03:35,842 --> 00:03:37,642
Demain nous chassons.

77
00:03:42,215 --> 00:03:45,757
(♪)

78
00:04:13,881 --> 00:04:18,881
Bitten 1x04 - Grief
Diffusé le 1/02/2014

79
00:04:18,936 --> 00:04:23,936
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

80
00:04:33,620 --> 00:04:35,219
Je t'ai entendu arriver.

81
00:04:35,221 --> 00:04:36,387
Merci.

82
00:04:37,890 --> 00:04:39,790
[SOUPIRS]

83
00:04:39,792 --> 00:04:40,991
As-tu dormi ?

84
00:04:42,894 --> 00:04:44,595
Non.

85
00:04:44,597 --> 00:04:45,896
Tu veux en parler ?

86
00:04:45,898 --> 00:04:47,998
De quoi ?

87
00:04:48,000 --> 00:04:49,567
Un Cabot l'a tué.

88
00:04:52,971 --> 00:04:54,772
Je suis désolé, c'est juste...

89
00:04:54,774 --> 00:04:56,606
Dur.

90
00:04:56,608 --> 00:04:59,109
Je sais.

91
00:04:59,111 --> 00:05:01,979
je sais que ce monde à 
des règles différentes

92
00:05:01,981 --> 00:05:05,115
mais je ne comprends pas.

93
00:05:05,117 --> 00:05:06,850
Pourquoi Pete ?

94
00:05:06,852 --> 00:05:09,053
Il était peut-être au mauvais endroit 
au mauvais moment,

95
00:05:09,055 --> 00:05:11,388
ou alors il était visé.

96
00:05:11,390 --> 00:05:13,956
Dans tout les cas, ça envoie
un sacré message.

97
00:05:13,958 --> 00:05:16,092
Que nous sommes vulnérables ?

98
00:05:16,094 --> 00:05:18,695
Les règles de la meute sont en train
d'être défiées.

99
00:05:22,966 --> 00:05:26,269
Je ne pense pas pouvoir rentrer avant
que ce soit réglé .

100
00:05:28,939 --> 00:05:31,540
As-tu... parlé à Philip

101
00:05:31,542 --> 00:05:33,009
depuis que tu as quitté Toronto ?

102
00:05:33,011 --> 00:05:34,276
Pour lui dire quoi ?

103
00:05:34,278 --> 00:05:36,679
Mon frère de meute 
a été tué par un Cabot ?

104
00:05:38,749 --> 00:05:40,683
Encore une chose 
que je ne peux pas partager

105
00:05:40,685 --> 00:05:43,086
avec l'homme que j'aime.

106
00:05:43,088 --> 00:05:45,721
Sors de ton système maintenant

107
00:05:45,723 --> 00:05:47,389
avant de rentrer.

108
00:05:49,826 --> 00:05:50,992
Je le ferais.

109
00:05:53,129 --> 00:05:55,931
Tu as vu Jeremy ?

110
00:05:55,933 --> 00:05:57,566
Il est dehors.

111
00:06:00,270 --> 00:06:02,704
Hé.

112
00:06:02,706 --> 00:06:05,874
Je suis là pour toi, tu sais ?

113
00:06:05,876 --> 00:06:08,443
Je sais.

114
00:06:08,445 --> 00:06:10,245
Merci.

115
00:06:14,416 --> 00:06:16,417
[BRUIT D'INSECTES]

116
00:06:27,028 --> 00:06:28,963
Pete adorait cet endroit.

117
00:06:31,267 --> 00:06:32,567
Tiens.

118
00:06:39,141 --> 00:06:41,075
Une telle force de la nature...

119
00:06:43,745 --> 00:06:46,480
réduit à...

120
00:06:46,482 --> 00:06:48,649
quelques poignées de cendres.

121
00:06:50,919 --> 00:06:53,654
Je n'ai jamais pleuré un membre de
ma famille avant.

122
00:06:55,523 --> 00:06:58,492
Le seul enterrement où je suis allée
était celui de mes parents et je...

123
00:07:00,828 --> 00:07:02,996
Je n'avais aucune idée de ce qu'il se
passait vraiment.

124
00:07:02,998 --> 00:07:04,831
Tu avais cinq ans.

125
00:07:06,801 --> 00:07:10,369
J'étais convaincue que...

126
00:07:10,371 --> 00:07:14,207
Un matin je me serais réveillée et...

127
00:07:14,209 --> 00:07:17,310
Ils auraient été là.

128
00:07:17,312 --> 00:07:18,945
Vivants.

129
00:07:23,217 --> 00:07:25,818
Voir Pete comme ça, ça suscite des
émotions en moi

130
00:07:25,820 --> 00:07:28,554
que je n'avais jamais vraiment compris
quand j'avais cinq ans.

131
00:07:31,291 --> 00:07:35,060
Toutes ces choses que j'ai ratées en
n'ayant pas de famille.

132
00:07:35,062 --> 00:07:37,463
Viens là, viens là.

133
00:07:40,133 --> 00:07:43,135
Elena,

134
00:07:43,137 --> 00:07:45,871
on ne peut pas remplacer 
ta vraie famille,

135
00:07:45,873 --> 00:07:48,606
mais ici tu auras toujours 
des personnes qui t'aiment

136
00:07:48,608 --> 00:07:51,143
et qui veulent prendre soin de toi.

137
00:07:51,145 --> 00:07:53,045
Ma place n'est pas ici.

138
00:08:01,153 --> 00:08:04,088
Tu es une part très importante de
ce que nous avons ici.

139
00:08:06,925 --> 00:08:10,094
Ici on a la violence et la mort.

140
00:08:10,096 --> 00:08:12,697
Et l'amour, et la famille.

141
00:08:12,699 --> 00:08:16,467
Et la vie trouve cet équilibre.

142
00:08:16,469 --> 00:08:18,236
Et ce n'est pas facile

143
00:08:18,238 --> 00:08:20,171
de trouver ta place entre deux
extrêmes.

144
00:08:20,173 --> 00:08:23,040
Je ne veux pas me retrouver
coincée entre deux extrêmes.

145
00:08:24,476 --> 00:08:26,277
Je veux juste une vie normale.

146
00:08:26,279 --> 00:08:28,412
Je comprends que tu sois en colère.

147
00:08:28,414 --> 00:08:30,047
Bien sûr que je suis en colère !
Comment peux-tu..

148
00:08:30,049 --> 00:08:32,148
peux-tu être si complaisant ?

149
00:08:33,585 --> 00:08:35,218
Et si c'était moi dans cette urne ?

150
00:08:35,220 --> 00:08:36,820
Te sentirais tu de la même manière ?

151
00:08:36,822 --> 00:08:40,090
Est-ce que tu me demandes si j'aurais
du chagrin ?

152
00:08:40,092 --> 00:08:42,459
Si je pleurerais ta mort ?

153
00:08:42,461 --> 00:08:44,862
Comme si tu étais mon enfant.

154
00:08:44,864 --> 00:08:46,463
Et venger ma mort

155
00:08:46,465 --> 00:08:48,564
comme tu devrais le faire pour Pete
en ce moment ?

156
00:08:48,566 --> 00:08:51,801
Etre consumée par la soif de sang n'est
pas dans ta nature, Elena.

157
00:08:51,803 --> 00:08:53,503
Et je déteste ça.

158
00:08:53,505 --> 00:08:55,105
Je hais tout ce qu'il s'est passé

159
00:08:55,107 --> 00:08:57,073
depuis que tu m'as demandée de revenir.

160
00:09:07,017 --> 00:09:09,752
(♪)

161
00:09:09,754 --> 00:09:12,021
[RUGISSEMENTS, GROGNEMENTS]

162
00:09:12,023 --> 00:09:15,507
(♪)

163
00:09:34,044 --> 00:09:37,879
♪ Our mother's milk double faro ♪

164
00:09:37,881 --> 00:09:41,082
(♪)

165
00:09:41,084 --> 00:09:44,586
♪ A few escape your magic arrow ♪

166
00:09:44,588 --> 00:09:47,923
(♪)

167
00:09:47,925 --> 00:09:51,426
♪ I saw you reel them in for miles ♪

168
00:09:51,428 --> 00:09:54,895
(♪)

169
00:09:54,897 --> 00:09:58,466
♪ Each captivated crooked smile ♪

170
00:10:04,974 --> 00:10:06,174
[CRI DE COLÈRE]

171
00:10:07,409 --> 00:10:09,043
Ça ne le ramènera pas.

172
00:10:12,246 --> 00:10:14,482
Tu crois que je l'ignore ?

173
00:10:14,484 --> 00:10:16,283
Je ne t'ai jamais vu comme ça.

174
00:10:16,285 --> 00:10:18,686
Parce que je n'ai jamais eu 
quelqu'un que j'aimais

175
00:10:18,688 --> 00:10:20,287
assassiné brutalement.

176
00:10:22,056 --> 00:10:24,291
Doucement.

177
00:10:24,293 --> 00:10:26,626
Je viens en paix.

178
00:10:33,234 --> 00:10:36,203
Il n'y a pas si longtemps nous
pouvions parler de ces choses là.

179
00:10:36,205 --> 00:10:39,106
Nous n'avons jamais été très
bons pour parler.

180
00:10:39,108 --> 00:10:41,808
Peut être que parler n'est pas
le bon mot.

181
00:10:46,079 --> 00:10:48,615
Je semble me rappeler du travail par
beaucoup de troubles émotionnels

182
00:10:48,617 --> 00:10:50,483
en restant au lit tout le weekend.

183
00:10:53,687 --> 00:10:55,889
C'était avant.

184
00:10:55,891 --> 00:10:58,591
Tout est différent maintenant.

185
00:10:58,593 --> 00:11:00,393
Ça n'a pas besoin de l'être.

186
00:11:04,197 --> 00:11:05,831
Je ne pouvais penser
à un pire moment ou endroit

187
00:11:05,833 --> 00:11:08,934
pour avoir cette discution

188
00:11:08,936 --> 00:11:11,470
Je ne suis pas venu ici pour parler.

189
00:11:11,472 --> 00:11:13,472
Il n'y a qu'une seule façon 
d'évacuer la colère

190
00:11:13,474 --> 00:11:15,607
- et la frustration de système.
- Clay...

191
00:11:18,011 --> 00:11:19,645
Allons courir.

192
00:11:19,647 --> 00:11:21,279
C'est la journée.

193
00:11:21,281 --> 00:11:24,182
Bon, et le shérif ? Les chasseurs ?

194
00:11:24,184 --> 00:11:26,217
Nous restons au coin nord-ouest 
de la propriété.

195
00:11:26,219 --> 00:11:27,719
Ils ne nous verront jamais.

196
00:11:30,990 --> 00:11:32,457
Elena,

197
00:11:32,459 --> 00:11:35,927
les dernières 24 heures nous
ont lié ensemble comme des noeuds.

198
00:11:35,929 --> 00:11:37,728
On a besoin de ça.

199
00:11:40,099 --> 00:11:42,167
[SOUPIRS]

200
00:11:42,169 --> 00:11:45,614
(♪)

201
00:11:54,346 --> 00:11:56,080
[GROGNEMENT, GRONDEMENT]

202
00:11:56,082 --> 00:11:57,648
[GÉMISSEMENTS]

203
00:11:57,650 --> 00:12:01,157
(♪)

204
00:12:14,365 --> 00:12:15,899
Bonjour, Shérif.

205
00:12:15,901 --> 00:12:17,934
- Ah.
- Vous avez fini içi ?

206
00:12:17,936 --> 00:12:20,036
À peu près.

207
00:12:20,038 --> 00:12:21,638
Eh bien, maintenant que ce loup
est mort,

208
00:12:21,640 --> 00:12:23,439
j'espère que tout ça est derrière nous.

209
00:12:23,441 --> 00:12:25,541
Hmm, j'espère aussi.

210
00:12:25,543 --> 00:12:27,611
Il reste quelques questions 
sans réponses.

211
00:12:27,613 --> 00:12:29,212
Comme ?

212
00:12:29,214 --> 00:12:31,447
Nous avons déterminé que ce n'était
pas le lieu du crime.

213
00:12:31,449 --> 00:12:33,182
Ce qui veut dire que le garçon a
été tué quelque part ailleurs.

214
00:12:33,184 --> 00:12:35,184
Pourquoi un loup tuerait un enfant

215
00:12:35,186 --> 00:12:38,221
et le traînerait ensuite jusqu'ici ?

216
00:12:38,223 --> 00:12:39,922
Je ne sais pas. 
C'est une très bonne question.

217
00:12:39,924 --> 00:12:41,824
Heureuse que vous pensiez ça. 
J'en ai une autre :

218
00:12:41,826 --> 00:12:44,693
Est-ce que vous pensez à quelqu'un
qui ait un problème avec vous ?

219
00:12:44,695 --> 00:12:46,229
Pas que je sache. Pourquoi ?

220
00:12:46,231 --> 00:12:48,598
Parce que, même si le garçon a été
tué par un loup,

221
00:12:48,600 --> 00:12:50,433
je soupçonne qu'il a été abandonné ici.

222
00:12:50,435 --> 00:12:53,569
Pourquoi quelqu'un ferait cela, 
sauf pour laisser un message ?

223
00:12:53,571 --> 00:12:56,105
Je gagne ma vie en étant peintre.

224
00:12:56,107 --> 00:12:59,642
Les personnes les plus impitoyables avec
qui je suis associé sont des galeristes.

225
00:12:59,644 --> 00:13:01,910
Pas exactement le genre qui ferait
quelque chose comme ça.

226
00:13:03,847 --> 00:13:05,848
Nous gardons ça pour nous içi.

227
00:13:05,850 --> 00:13:07,516
Vous le savez.

228
00:13:07,518 --> 00:13:09,685
Oui... Je sais aussi que 
la semaine dernière,

229
00:13:09,687 --> 00:13:11,753
nous avons eu quatre morts, 
une personne disparue,

230
00:13:11,755 --> 00:13:14,489
et une situation qu'on ne peut 
pas rajouter.

231
00:13:14,491 --> 00:13:16,090
Je ne vous accuse pas, M. Danvers,

232
00:13:16,092 --> 00:13:18,627
J'essaie juste de trouver un sens
à tout ça.

233
00:13:18,629 --> 00:13:20,695
Fais le moi savoir quand tu sauras.

234
00:13:26,101 --> 00:13:29,804
(♪)

235
00:14:28,929 --> 00:14:30,096
Elena...

236
00:14:38,808 --> 00:14:41,676
Euh, Jeremy veut nous voir 
dans le grand salon.

237
00:14:43,312 --> 00:14:45,212
ça dérange si je me change d'abord ?

238
00:14:45,214 --> 00:14:47,081
Un peu.

239
00:15:00,095 --> 00:15:02,096
Clay !

240
00:15:02,098 --> 00:15:04,564
Vous... Vous avez bien couru
tous les deux ?

241
00:15:04,566 --> 00:15:06,433
Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire ?

242
00:15:06,435 --> 00:15:08,602
Tu sais, comme une course.

243
00:15:08,604 --> 00:15:11,004
Gambader dans les bois, 
peut-être quelques...

244
00:15:11,006 --> 00:15:13,006
quelques jeux avec les museaux.

245
00:15:13,008 --> 00:15:15,509
Nous avons couru. Point.

246
00:15:17,545 --> 00:15:20,580
Hé, ça me dérange pas qu'Elena
se balade autour de la maison nue,

247
00:15:20,582 --> 00:15:22,449
mais s'il te plait, mets des fringues.

248
00:15:22,451 --> 00:15:24,484
D'accord ? Tu fais Logan se sentir
insuffisant.

249
00:15:24,486 --> 00:15:27,086
Ne déplace pas tes propres insécurités
sur moi.

250
00:15:33,760 --> 00:15:36,229
[SONNERIE DE PORTABLE]

251
00:15:46,039 --> 00:15:47,172
Hé.

252
00:15:47,174 --> 00:15:49,041
Comment ça se passe dans  
la grande ville ?

253
00:15:49,043 --> 00:15:50,409
Pas trop mal.

254
00:15:50,411 --> 00:15:52,878
A part que ton coté du lit est
trop froid.

255
00:15:52,880 --> 00:15:55,681
Tu me manques aussi.

256
00:15:55,683 --> 00:15:57,750
<i>Comment vont les choses là-bas ?</i>

257
00:15:57,752 --> 00:15:59,651
Tristes.

258
00:15:59,653 --> 00:16:02,454
On rassemble tout pour les funérailles.

259
00:16:02,456 --> 00:16:03,989
Je peux libérer mon emploi du temps

260
00:16:03,991 --> 00:16:06,424
et être là dans quelques heures.

261
00:16:06,426 --> 00:16:07,792
C'est gentil, euh,

262
00:16:07,794 --> 00:16:10,929
mais tu sais 
il y a tellement de choses et...

263
00:16:10,931 --> 00:16:12,764
Comment avance la campagne 
pour la vodka ?

264
00:16:12,766 --> 00:16:14,266
Pas trop mal.

265
00:16:14,268 --> 00:16:15,933
Une fois j'ai reçu un peu des
pièces créatives en vigueur,

266
00:16:15,935 --> 00:16:18,002
Ce devait être fantastique.

267
00:16:18,004 --> 00:16:20,938
<i>Hé, j'ai vu un reportage aux infos
sur les loups dans ton coin.</i>

268
00:16:20,940 --> 00:16:22,674
Loups ?

269
00:16:22,676 --> 00:16:25,209
Ils disent, que quelque chose comme un
loup a tué des gens à une fête.

270
00:16:26,746 --> 00:16:29,647
Oh, oui, um...
Tu sais les journalistes.

271
00:16:29,649 --> 00:16:32,149
Ils exagèrent toujours.

272
00:16:32,151 --> 00:16:34,818
Le loup a été tué de toute façon, donc
pas besoin de s’inquièter.

273
00:16:34,820 --> 00:16:39,223
<i>Um, comment avance 
les préparatifs du mariage ?</i>

274
00:16:39,225 --> 00:16:41,158
Oh, je fais de mon mieux pour
me tenir à l'écart.

275
00:16:41,160 --> 00:16:44,195
Il y a beaucoup trop d’œstrogène
pour moi.

276
00:16:44,197 --> 00:16:46,130
<i>Dis-moi que tu ne me laisses 
pas tomber</i>

277
00:16:46,132 --> 00:16:47,664
<i>pour le mariage de ma soeur.</i>

278
00:16:47,666 --> 00:16:49,065
Je ne le raterais pour rien
au monde.

279
00:16:49,067 --> 00:16:50,434
<i>Je serais là.</i>

280
00:16:50,436 --> 00:16:51,968
Je compte sur toi.

281
00:16:51,970 --> 00:16:54,505
J'ai juste envie que tu me prennes
dans tes bras.

282
00:16:54,507 --> 00:16:57,207
<i>Ah ça je peux le faire.</i>

283
00:16:57,209 --> 00:16:58,609
À bientôt.

284
00:16:59,778 --> 00:17:02,078
<i>Au revoir. OK, au revoir.</i>

285
00:17:07,151 --> 00:17:10,791
(♪)

286
00:17:17,729 --> 00:17:20,063
Placer un corps sur notre propriété,

287
00:17:20,065 --> 00:17:22,364
tuer Pete,

288
00:17:22,366 --> 00:17:25,100
et non pas un mais deux cabots.

289
00:17:25,102 --> 00:17:27,036
Pourquoi ?

290
00:17:27,038 --> 00:17:28,805
Et pourquoi maintenant ?

291
00:17:28,807 --> 00:17:30,740
C'est ce que nous devons trouver.

292
00:17:32,976 --> 00:17:34,644
Quel est le plan ?

293
00:17:34,646 --> 00:17:37,279
Tu te rappelles la dernière fois que 
la Meute a eu ce genre de problèmes ?

294
00:17:39,115 --> 00:17:41,350
- C'était il y a plusieurs années.
- Mm.

295
00:17:41,352 --> 00:17:44,153
Nous avions l'âge de Nick et Clay.

296
00:17:44,155 --> 00:17:46,288
Votre père était l'Alpha de la Meute.

297
00:17:48,024 --> 00:17:50,492
Les jours de la chasse aux Cabots,

298
00:17:50,494 --> 00:17:52,928
lorsque nous devions commencer au début
de la chaîne alimentaire des cabots

299
00:17:52,930 --> 00:17:55,330
et que nous remontions jusqu'en haut.

300
00:17:55,332 --> 00:17:58,500
Jusqu'à ce que les Cabots 
ont capitulé aux règles de la Meute.

301
00:18:00,069 --> 00:18:03,071
C'est donc le plan, une chasse complète.

302
00:18:03,073 --> 00:18:06,407
Antonio, il y a une part de moi

303
00:18:06,409 --> 00:18:09,243
qui aimerait les massacrer 
jusqu'aux derniers.

304
00:18:12,147 --> 00:18:14,715
La mort de Pete pouvait être évitée.

305
00:18:14,717 --> 00:18:17,185
Ça s'est passé uniquement parce que
je suis devenu complaisant.

306
00:18:17,187 --> 00:18:19,820
- Tu ne peux pas te blâmer.
- Je suis l'Alpha !

307
00:18:19,822 --> 00:18:23,291
C'est mon job de garder 
ma meute en sécurité.

308
00:18:23,293 --> 00:18:25,259
Nous avons perdu un frère

309
00:18:25,261 --> 00:18:27,294
parce que nous, nous

310
00:18:27,296 --> 00:18:29,897
avons tous sous-estimé la menace qui
planait ici.

311
00:18:29,899 --> 00:18:32,633
Nous pensions tous que 
c'était un solitaire.

312
00:18:32,635 --> 00:18:35,369
Et maintenant, on dirait que nous avons
affaire à quelque chose de plus grand.

313
00:18:35,371 --> 00:18:37,805
Mais ne laissons pas notre chagrin

314
00:18:37,807 --> 00:18:39,573
et notre désir de vengeance

315
00:18:39,575 --> 00:18:41,709
troubler le problème,

316
00:18:41,711 --> 00:18:44,177
qui est que la Meute est nous :

317
00:18:44,179 --> 00:18:47,947
Toi, moi, les garçons, et Elena.

318
00:18:47,949 --> 00:18:50,183
Oui, tu es l'Alpha,

319
00:18:50,185 --> 00:18:52,486
notre chef.

320
00:18:52,488 --> 00:18:55,655
Nous sommes tous impliqués

321
00:19:01,495 --> 00:19:02,762
Viens là.

322
00:19:09,403 --> 00:19:10,637
Clay.

323
00:19:14,909 --> 00:19:16,409
Pour ce matin...

324
00:19:16,411 --> 00:19:19,245
C'était super de sortir courir, non ?

325
00:19:19,247 --> 00:19:21,880
La course était bien.

326
00:19:21,882 --> 00:19:24,750
Le reste était une erreur.

327
00:19:24,752 --> 00:19:26,618
Vraiment ?

328
00:19:26,620 --> 00:19:29,221
Oui.

329
00:19:29,223 --> 00:19:32,758
Et je voulais être sûre que 
c'était clair pour toi.

330
00:19:32,760 --> 00:19:35,160
On est d'accord, chérie.

331
00:19:35,162 --> 00:19:38,958
(♪)

332
00:19:45,039 --> 00:19:47,539
Donc, comment tu veux la jouer ?

333
00:19:47,541 --> 00:19:49,207
On commence à répandre 
le sang du Cabot ?

334
00:19:49,209 --> 00:19:50,908
Pas encore. Il y a encore trop de choses
que nous ne savons pas.

335
00:19:50,910 --> 00:19:53,811
et nous ne pouvons risquer 
une autre perte.

336
00:19:53,813 --> 00:19:56,948
Je suis peut être en train de généralisé
les péchés de quelques-uns.

337
00:19:56,950 --> 00:19:59,517
Ce serait idiot de prendre le risque
que les Cabots réagissent mal

338
00:19:59,519 --> 00:20:02,420
s'ils n'ont rien à voir avec ça.

339
00:20:02,422 --> 00:20:04,322
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

340
00:20:04,324 --> 00:20:06,857
J'ai besoin que tu conclues 
les détails à régler de Pete.

341
00:20:06,859 --> 00:20:09,760
- C'est en cours.
- Bien.

342
00:20:09,762 --> 00:20:12,964
Puis, j'ai besoin que tu entres en 
contact avec les autres Meutes.

343
00:20:12,966 --> 00:20:16,433
Si cette activité de Cabot est 
uniquement dirigée à Stonehaven,

344
00:20:16,435 --> 00:20:18,368
il est destiné à me renverser.

345
00:20:18,370 --> 00:20:20,304
Si ça l'est,

346
00:20:20,306 --> 00:20:22,306
nous serons prêts à nous en occuper.

347
00:20:26,144 --> 00:20:28,645
- Bonjour, Emerson.
- Ah, Karen.

348
00:20:28,647 --> 00:20:31,081
Tu es finalement prête à t'essayer à

349
00:20:31,083 --> 00:20:33,383
attraper des dorés jaunes ?
[RIRES]

350
00:20:33,385 --> 00:20:35,185
Pas encore.

351
00:20:35,187 --> 00:20:37,121
Tu changeras d'avis.

352
00:20:37,123 --> 00:20:38,822
Et quand tu le feras,

353
00:20:38,824 --> 00:20:41,091
j'aurais le parfait appât pour toi
juste ici.

354
00:20:41,093 --> 00:20:42,492
Vairons salés.

355
00:20:42,494 --> 00:20:44,995
Je les fais moi même. Mélange unique.

356
00:20:44,997 --> 00:20:46,663
Oui, ils sont si efficaces,

357
00:20:46,665 --> 00:20:48,231
ils devraient être illégaux.

358
00:20:48,233 --> 00:20:50,299
C'est bien que vous n'êtes plus
shérif alors.

359
00:20:52,003 --> 00:20:54,270
Ah. D'accord.

360
00:20:56,039 --> 00:20:59,475
Tu n'es pas venu ici pour parler de pêche.

361
00:20:59,477 --> 00:21:00,743
[SOUPIRS]

362
00:21:00,745 --> 00:21:03,979
Qu'est-ce que tu peux me dire sur la 
famille Danvers.

363
00:21:03,981 --> 00:21:05,181
Les Danvers.

364
00:21:05,183 --> 00:21:07,650
C'est un groupe intéressant.

365
00:21:07,652 --> 00:21:09,818
Je suis sur que tu as entendu touts
les rumeurs.

366
00:21:09,820 --> 00:21:13,122
Pfff! J'ai entendu...Mafia,  adoration
du diable,

367
00:21:13,124 --> 00:21:14,322
culte du sexe...

368
00:21:14,324 --> 00:21:16,158
- Ai-je raté un truc ?
- Mm-mmm.

369
00:21:16,160 --> 00:21:18,861
On dirait que tu te tiens au courant
des dernières rumeurs.

370
00:21:18,863 --> 00:21:21,030
Tu as déjà eu affaire à eux ?

371
00:21:21,032 --> 00:21:24,499
J'ai eu seulement une occasion 
d'aller à Stonehaven.

372
00:21:24,501 --> 00:21:26,401
Deux ou trois ans avant que
je prenne ma retraite.

373
00:21:26,403 --> 00:21:28,370
Un opérateur de communication,

374
00:21:28,372 --> 00:21:32,807
il suspendait les fils électriques le 
long du côté ouest de la propriété.

375
00:21:32,809 --> 00:21:34,942
Le gars a disparu.

376
00:21:34,944 --> 00:21:37,011
Je veux dire, on a fini par trouver
son camion,

377
00:21:37,013 --> 00:21:39,047
au fond d'un ravin mais...

378
00:21:39,049 --> 00:21:41,349
personne ne l'a revu depuis.

379
00:21:41,351 --> 00:21:44,118
Tu penses qu'ils avaient quelque 
chose à voir avec sa disparition ?

380
00:21:44,120 --> 00:21:46,320
Nous n'avons jamais trouvé de corps.

381
00:21:48,057 --> 00:21:50,992
Je ne suis même pas sûr qu'il y a
eu un crime,

382
00:21:50,994 --> 00:21:55,763
mais certaines personnes ont 
spéculé que, uh,

383
00:21:55,765 --> 00:21:58,666
il aurait vu quelque chose à Stonehaven

384
00:21:58,668 --> 00:22:00,201
qu'il n'était pas sensé voir.

385
00:22:01,969 --> 00:22:04,405
Pourquoi,tu as des problèmes avec les
Danvers ?

386
00:22:04,407 --> 00:22:07,607
Non, mais il semble que quelqu'un en ait.

387
00:22:07,609 --> 00:22:10,276
Tu parles du corps du fils Richardson
que vous avez trouvé ?

388
00:22:10,278 --> 00:22:12,813
Oui, il a été déposé sur leur propriété.

389
00:22:12,815 --> 00:22:15,481
Donc, je pense que soit Mr Danvers a 
des ennemis très sérieux

390
00:22:15,483 --> 00:22:19,419
soit quelqu'un dans cette ville a une
dent contre eux.

391
00:22:19,421 --> 00:22:20,620
Ouais...

392
00:22:20,622 --> 00:22:22,355
Il y a quelque chose...

393
00:22:22,357 --> 00:22:23,823
Il y a quelque chose 
sur cette famille

394
00:22:23,825 --> 00:22:25,258
qui ne passe pas avec moi.

395
00:22:25,260 --> 00:22:27,594
J'ai ressenti la même chose 
pendant trente ans.

396
00:22:29,363 --> 00:22:30,896
Très bien.

397
00:22:30,898 --> 00:22:32,865
Jete plus un oeil à la famille Danvers

398
00:22:32,867 --> 00:22:34,534
Mais sois prudente.

399
00:22:34,536 --> 00:22:37,937
Je ne veux pas que tu te retrouves comme
ce monteur de ligne.

400
00:22:37,939 --> 00:22:39,271
Je peux faire attention à moi.

401
00:22:39,273 --> 00:22:41,941
Je le sais. Sois prudente quand même.

402
00:22:49,582 --> 00:22:52,284
[SOUPIRS] J'ai envoyé Antonio
gérer les retombées

403
00:22:52,286 --> 00:22:53,853
de la disparition de Pete,

404
00:22:53,855 --> 00:22:55,520
et amener les autres
familles à accélérer.

405
00:22:55,522 --> 00:22:58,290
Pendant ce temps, nous avons deux Cabots
dont on doit s'occuper.

406
00:22:58,292 --> 00:23:01,025
Pour commencer, 
on doit identifier le mort à la rave

407
00:23:01,027 --> 00:23:02,961
et découvrir qui l'a créé.

408
00:23:02,963 --> 00:23:06,030
Nick, toi et Logan allez dans le bouge
où il vivait.

409
00:23:06,032 --> 00:23:08,166
Mettez là sens dessus dessous.

410
00:23:08,168 --> 00:23:10,068
Nettoyez là quand vous avez fini.

411
00:23:10,070 --> 00:23:11,870
- D'accord.
- Je suis supposé parler

412
00:23:11,872 --> 00:23:13,872
dans une conférence de psychologie
ce soir et demain.

413
00:23:13,874 --> 00:23:16,607
Je peux m'occuper de l'asile tout seul.

414
00:23:16,609 --> 00:23:19,443
D'accord. Je veux que tu sois 
très prudent.

415
00:23:19,445 --> 00:23:21,179
Vous tous.

416
00:23:21,181 --> 00:23:24,015
Nous pensions que la menace était finie
quand le premier Cabot mourut.

417
00:23:24,017 --> 00:23:26,785
Et Pete a payé pour notre erreur.

418
00:23:26,787 --> 00:23:28,952
On sait mieux maintenant.

419
00:23:28,954 --> 00:23:31,389
Clay, je veux que toi et Elena 
alliez en ville.

420
00:23:31,391 --> 00:23:33,391
Évalue l'humeur des habitants.

421
00:23:33,393 --> 00:23:34,925
Plus important, je veux voir

422
00:23:34,927 --> 00:23:36,994
si vous pouvez relever l'odeur
du nouveau tueur.

423
00:23:36,996 --> 00:23:38,663
S'il est en ville, nous le trouverons.

424
00:23:38,665 --> 00:23:41,666
Quand vous le trouverez, 
je le veux vivant.

425
00:23:41,668 --> 00:23:43,233
C'est clair ?

426
00:23:43,235 --> 00:23:44,434
Clay.

427
00:23:45,937 --> 00:23:47,971
C'est clair.

428
00:23:47,973 --> 00:23:51,598
(♪)

429
00:24:11,061 --> 00:24:12,862
[PROFONDE RESPIRATION]

430
00:24:14,765 --> 00:24:16,199
Définitivement la même odeur

431
00:24:16,201 --> 00:24:18,134
que le Cabot des bois la nuit dernière.

432
00:24:20,570 --> 00:24:23,039
Allons attraper ce bâtard.

433
00:24:25,342 --> 00:24:26,542
♪ Sun coming up ♪

434
00:24:26,544 --> 00:24:28,606
♪ Over Arizona sand ♪

435
00:24:28,652 --> 00:24:31,887
♪ Fifth gear racing across this land ♪

436
00:24:31,889 --> 00:24:34,889
♪ See your face 
on the back of your hand ♪

437
00:24:34,891 --> 00:24:37,959
♪ Looks like the sky's going to fall ♪

438
00:24:38,641 --> 00:24:40,350
Je n'arrive toujours pas 
à croire que ces gens

439
00:24:40,352 --> 00:24:42,419
ont été tué à une rave par un loup.

440
00:24:42,421 --> 00:24:44,053
[ANNEAU HAUTE FRÉQUENCE]

441
00:24:44,055 --> 00:24:45,255
<i>C'est tellement aléatoire.</i>

442
00:24:45,257 --> 00:24:46,790
Et ils avaient genre notre âge.

443
00:24:46,792 --> 00:24:49,092
<i>L'un d'eux est allé au lycée
avec mon cousin à Buffalo.</i>

444
00:24:49,094 --> 00:24:51,294
FILLE : <i>Tout ça
est si déprimant.</i>

445
00:24:51,296 --> 00:24:53,562
<i>Je suis pressée d'avoir assez d'argent</i>

446
00:24:53,564 --> 00:24:55,799
<i>et de me tirer de Bear Valley 
pour de bon.</i>

447
00:24:55,801 --> 00:24:58,835
<i>Le mec au comptoir est sexy.</i>

448
00:24:58,837 --> 00:25:01,171
<i>Je crois qu'il est marié à la blonde.</i>

449
00:25:01,173 --> 00:25:03,273
<i>Il porte une alliance.</i>

450
00:25:03,275 --> 00:25:06,041
DEUXIÈME FILLE : <i>Pas elle. En plus, 
regarde leur langage corporel.</i>

451
00:25:06,043 --> 00:25:08,778
Ces deux là sont certainement sorties.

452
00:25:08,780 --> 00:25:11,547
[RIRES DE FILLES]

453
00:25:11,549 --> 00:25:14,617
Bientôt fini ? Je trouve rien ici.

454
00:25:14,619 --> 00:25:16,118
- Vraiment ?
- Ouais.

455
00:25:16,120 --> 00:25:17,420
Tu ne relèves pas le fait

456
00:25:17,422 --> 00:25:19,355
que j'ai une admiratrice juste devant ?

457
00:25:21,692 --> 00:25:23,959
Elle est ton type.

458
00:25:23,961 --> 00:25:25,894
- Fais toi plaisir.
- Une prochaine fois peut-être.

459
00:25:32,001 --> 00:25:33,268
Les mecs.

460
00:25:33,270 --> 00:25:34,436
[ANNEAU HAUTE FRÉQUENCE]

461
00:25:34,438 --> 00:25:35,871
<i>Toujours aucune nouvelle de Braxton.</i>

462
00:25:35,873 --> 00:25:38,740
<i>Il est surement en train
de dormir bourré.</i>

463
00:25:38,742 --> 00:25:40,809
TRAVIS : <i>Non, il a dit
qu'il retournait à Stonehaven.</i>

464
00:25:40,811 --> 00:25:43,010
<i>Il voulait récupérer son chien
et s'occuper des Danvers.</i>

465
00:25:43,012 --> 00:25:44,546
<i>Bien, il est juste là.</i>

466
00:25:44,548 --> 00:25:47,148
<i>Pourquoi tu ne vas pas lui demander ?</i>

467
00:25:47,150 --> 00:25:49,050
TRAVIS : Huh.

468
00:25:49,052 --> 00:25:50,652
Je crois que je vais le faire.

469
00:25:54,089 --> 00:25:55,456
Nous partons.

470
00:25:55,458 --> 00:25:57,558
Tu te souviens de Michael Braxton ?

471
00:25:57,560 --> 00:26:00,694
Le mec qui peut pas contrôler 
son chien ou son flingue.

472
00:26:00,696 --> 00:26:03,197
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il a disparu.

473
00:26:03,199 --> 00:26:05,299
On pensait que tu savais 
peut-être quelque chose.

474
00:26:05,301 --> 00:26:07,068
- Pourquoi ?
- Je sais pas.

475
00:26:07,070 --> 00:26:09,003
Hier soir il a dit qu'il allait...

476
00:26:09,005 --> 00:26:10,271
Passer chez toi,

477
00:26:10,273 --> 00:26:12,072
pour une mise au point.

478
00:26:12,074 --> 00:26:14,074
Tu dis qu'il est venu à Stonehaven,

479
00:26:14,076 --> 00:26:15,942
et quoi après ?

480
00:26:15,944 --> 00:26:18,545
On ne sait pas. 
C'est pour ça qu'on demande.

481
00:26:18,547 --> 00:26:20,313
On l'a pas vu.

482
00:26:20,315 --> 00:26:21,715
Mais quand il refait surface.

483
00:26:21,717 --> 00:26:24,084
Dis lui que je serais ravi pour une 
mise au point.

484
00:26:24,086 --> 00:26:25,586
- Clay, on y va.
- Non, non,

485
00:26:25,588 --> 00:26:27,421
- on n'a pas fini ici.
- Si.

486
00:26:29,056 --> 00:26:31,124
PATRONS : [SOUPIRS ET SURPRISE]

487
00:26:31,126 --> 00:26:32,325
[GROGNEMENT]

488
00:26:33,660 --> 00:26:36,562
Nous sommes désolés 
que votre ami ai disparu,

489
00:26:36,564 --> 00:26:38,731
Mais n'empirez pas les choses.

490
00:26:39,967 --> 00:26:41,167
Argh !

491
00:26:51,512 --> 00:26:53,646
Fais attention avec ça !

492
00:26:53,648 --> 00:26:55,648
Excusez-moi. Puis-je vous aider ?

493
00:26:55,650 --> 00:26:57,149
Je cherche Peter Myers.

494
00:26:57,151 --> 00:26:58,551
Il est en vacances.

495
00:26:58,553 --> 00:27:00,586
Avez-vous une idée 
d'où il pourrait être ?

496
00:27:00,588 --> 00:27:03,455
Non . Que lui voulez-vous ?

497
00:27:03,457 --> 00:27:05,190
Rich DeMartini, FBI.

498
00:27:06,459 --> 00:27:08,860
Dave Winslow, manager de la tour.

499
00:27:08,862 --> 00:27:10,362
Bien, M. Winslow,

500
00:27:10,364 --> 00:27:11,964
Le nom de Pete Mayer est sorti

501
00:27:11,966 --> 00:27:14,033
dans une affaire que nous menons.

502
00:27:14,035 --> 00:27:15,901
Quelle sorte d’enquête ?

503
00:27:15,903 --> 00:27:17,502
Je ne peux pas divulguer les détails,

504
00:27:17,504 --> 00:27:19,805
mais nous travaillons avec la DEA.

505
00:27:19,807 --> 00:27:21,940
Si vous avez des nouvelles de M. Myers,

506
00:27:21,942 --> 00:27:23,775
appelez-moi à ce numéro.

507
00:27:23,777 --> 00:27:26,845
Le Bureau appréciera vraiment votre
coopération.

508
00:27:26,847 --> 00:27:28,613
Pas de problème.

509
00:27:28,615 --> 00:27:30,381
Vous pouvez compter sur moi.
Merci.

510
00:27:31,350 --> 00:27:35,928
(♪)

511
00:27:50,102 --> 00:27:51,635
[BIP MESSAGERIE]

512
00:27:56,307 --> 00:27:58,642
WINSLOW : [BOÎTE VOCALE] 
<I>Pete. C'est Win.</I>

513
00:27:58,644 --> 00:28:01,044
<i>Un mec nommé DeMartini du FBI</i>

514
00:28:01,046 --> 00:28:02,947
<i>est venu et voulait te parler.</i>

515
00:28:02,949 --> 00:28:04,515
<i>Je sais pas dans quoi tu traines,</i>

516
00:28:04,517 --> 00:28:06,517
<i>et je veux vraiment pas savoir,</i>

517
00:28:06,519 --> 00:28:08,852
<i>mais ce serait bien de prendre un
peu de temps pour voyager.</i>

518
00:28:08,854 --> 00:28:11,689
(♪)

519
00:28:18,230 --> 00:28:20,130
Le déjeuner est servi.

520
00:28:20,132 --> 00:28:21,931
- Mmm.
- Mwah.

521
00:28:21,933 --> 00:28:24,767
Pain de seigle, dinde fumée. 
Supplément cornichons.

522
00:28:24,769 --> 00:28:26,836
Tu es un ange.

523
00:28:26,838 --> 00:28:28,371
Euh, tu ne manges pas ?

524
00:28:29,907 --> 00:28:31,407
C'est mercredi.

525
00:28:31,409 --> 00:28:32,876
Eau chaude avec du citron

526
00:28:32,878 --> 00:28:35,077
suivi par une tasse de carottes rappées
et du gingembre.

527
00:28:35,079 --> 00:28:37,279
[RIRES] Mais pour le dîner, 
je fais des folies.

528
00:28:37,281 --> 00:28:39,448
Je peux manger un demi blanc de poulet
et des brocolis vapeurs.

529
00:28:39,450 --> 00:28:41,250
Tu n'as pas besoin d'un régime.

530
00:28:41,252 --> 00:28:42,684
Dis l'homme qui n'a pas besoin 
de se confronter

531
00:28:42,686 --> 00:28:44,853
à la dure réalité 
du monde des rencarts

532
00:28:44,855 --> 00:28:48,924
parce qu'il est 
dans une relation parfaite.

533
00:28:48,926 --> 00:28:51,127
En parlant d'elle, où est 
bien donc passée Elena ?

534
00:28:51,129 --> 00:28:52,794
J'ai besoin qu'elle commence la 
présentation

535
00:28:52,796 --> 00:28:55,231
pour le défilé Oskar Bloom.

536
00:28:55,233 --> 00:28:57,666
Elle est à des obsèques familiales.

537
00:28:57,668 --> 00:28:59,001
Quelle famille ?

538
00:28:59,003 --> 00:29:01,102
Elle ne t'a jamais parler d'eux
non plus ?

539
00:29:01,104 --> 00:29:03,437
Non. Vous êtes
amies depuis presque un an.

540
00:29:03,439 --> 00:29:05,973
Ouais mais tu couches avec elle 
depuis 6 mois.

541
00:29:05,975 --> 00:29:08,409
Si elle a l'intention de le dire
à quelqu'un, ça sera toi.

542
00:29:08,411 --> 00:29:09,577
Huh !

543
00:29:10,779 --> 00:29:12,479
Je veux dire, ne te méprends pas,

544
00:29:12,481 --> 00:29:14,615
avoir quelques secrets ça va, mais...

545
00:29:14,617 --> 00:29:17,084
Cacher une famille entière ?

546
00:29:17,086 --> 00:29:18,986
Ça m'a un peu pris par surprise.

547
00:29:18,988 --> 00:29:21,922
Je suis juste surprise que ça n'est
pas surgi dans une conversation.

548
00:29:21,924 --> 00:29:23,924
Il y a une ligne invisible avec Elena.

549
00:29:23,926 --> 00:29:25,625
et si tu la franchis accidentellement,

550
00:29:25,627 --> 00:29:27,528
elle devient... Evasive.

551
00:29:27,530 --> 00:29:29,796
Ce n'est pas sain, Philip.

552
00:29:29,798 --> 00:29:31,131
John étais évasif avec moi,

553
00:29:31,133 --> 00:29:33,167
un jour il a pris ses valises 
et est parti.

554
00:29:33,169 --> 00:29:35,202
Ouais, ce n'est pas ce qu'il se passe ici.

555
00:29:35,204 --> 00:29:36,937
Non, je sais que vous êtes 
tous les deux fous l'un de l'autre.

556
00:29:36,939 --> 00:29:38,538
Mais le manque de communication

557
00:29:38,540 --> 00:29:40,306
est le premier pas vers le désengagement.

558
00:29:40,308 --> 00:29:41,975
Ne laisse pas cela arriver.

559
00:29:41,977 --> 00:29:44,077
Je n'ai jamais pensé que je recevrais
des conseils relationnels

560
00:29:44,079 --> 00:29:46,512
- de ma petite sœur.
- Comment ça ?

561
00:29:46,514 --> 00:29:49,950
Souviens-toi, je t'avais dit 
de larguer Julie Hamilton.

562
00:29:49,952 --> 00:29:51,818
- J'avais 10 ans.
- Ouais.

563
00:29:51,820 --> 00:29:54,253
Et même là, je savais qu'elle n'était
pas bien pour toi.

564
00:29:54,255 --> 00:29:55,354
[RIRES]

565
00:29:55,356 --> 00:29:58,357
Comme maintenant, 
je peux dire qu'Elena l'est.

566
00:29:58,359 --> 00:30:00,259
Écoute, Philip, elle est...
Elle n'est pas fragile.

567
00:30:00,261 --> 00:30:01,961
Fais-la s’asseoir et parle lui.

568
00:30:04,164 --> 00:30:06,832
Quand es-tu devenu si intelligente ?

569
00:30:06,834 --> 00:30:08,067
Je suis une femme.

570
00:30:08,069 --> 00:30:10,135
Nous savons juste les choses.
[RIRES]

571
00:30:11,638 --> 00:30:15,407
On a une ville pleine
de gens fâchés et douteux.

572
00:30:15,409 --> 00:30:16,742
Maintenant que Braxton a disparu,

573
00:30:16,744 --> 00:30:19,444
ça va empirer.

574
00:30:19,446 --> 00:30:21,580
Ce cabot fait bien bouger les choses.

575
00:30:21,582 --> 00:30:24,249
Raison de plus pour le trouver vite et
l'abattre.

576
00:30:27,286 --> 00:30:30,655
D'ailleurs, merci d'avoir couvert
mes arrières là-bas.

577
00:30:30,657 --> 00:30:32,690
Cool de savoir que tu t'en 
occupes toujours.

578
00:30:32,692 --> 00:30:34,025
La dernière chose dont on avait besoin

579
00:30:34,027 --> 00:30:36,294
était que tu déclenches une bagarre avec
les locaux.

580
00:30:36,296 --> 00:30:38,029
Donc... Je peux gérer une confrontation

581
00:30:38,031 --> 00:30:40,198
sans frapper le visage de quelqu'un.

582
00:30:40,200 --> 00:30:42,867
C'est bien de savoir que tu as 
grandi pendant que j'étais pas là.

583
00:30:44,069 --> 00:30:46,270
[BRUIT ÉTRANGE]

584
00:30:47,906 --> 00:30:49,273
Tu as quelque chose ?

585
00:30:50,909 --> 00:30:52,110
[RESPIRATION]

586
00:30:52,112 --> 00:30:55,013
Difficile à dire, ça disparaît.

587
00:30:55,015 --> 00:30:56,280
Allons-y.

588
00:30:58,848 --> 00:31:00,416
[GROGNEMENTS VARIES]

589
00:31:02,272 --> 00:31:04,807
Il était là.
Espérons qu'il y soit toujours.

590
00:31:04,809 --> 00:31:06,676
Qu'un seul moyen de le découvrir.

591
00:31:06,678 --> 00:31:08,911
Tu prends en haut ou en bas ?

592
00:31:08,913 --> 00:31:12,481
S'il est intelligent, il a pris une
chambre au rez-de-chaussé.

593
00:31:12,483 --> 00:31:14,750
Accès facile et direct
vont et viennent à toute heure.

594
00:31:14,752 --> 00:31:16,985
Donc, en bas.

595
00:31:16,987 --> 00:31:19,622
J'ai dit s'il était intelligent.

596
00:31:19,624 --> 00:31:21,823
Et je parie qu'il ne l'est pas.

597
00:31:21,825 --> 00:31:24,026
Je vais prendre le deuxième étage,
tu prends le premier.

598
00:31:24,028 --> 00:31:26,195
Hé, on fait ça en équipe.

599
00:31:28,965 --> 00:31:30,832
Tu penses que je peux pas me 
débrouiller toute seule ?

600
00:31:30,834 --> 00:31:32,768
De quoi tu parles ?

601
00:31:32,770 --> 00:31:35,037
J'ai besoin que tu couvres mes arrières.

602
00:31:39,976 --> 00:31:42,010
[MUSIQUE SUSPENS]

603
00:31:42,012 --> 00:31:45,293
(♪)

604
00:32:07,803 --> 00:32:09,136
[RUPTURE DE SERRURE]

605
00:32:14,743 --> 00:32:16,711
Allons voir ce que l'on peut trouver.

606
00:32:35,096 --> 00:32:37,663
Hmm. Tu as raison, 
il n'est pas très malin.

607
00:32:37,665 --> 00:32:40,433
Le déodorant brouille les sens olfactifs.

608
00:32:40,435 --> 00:32:42,335
Erreur stupide d'un nouveau Cabot.

609
00:32:45,539 --> 00:32:47,607
[MUSIQUE MENAÇANTE]

610
00:32:50,111 --> 00:32:52,746
Encore une autre erreur stupide de Cabot.

611
00:32:52,748 --> 00:32:54,913
Garde un album.

612
00:32:59,853 --> 00:33:01,220
Une femme à Dayton.

613
00:33:02,756 --> 00:33:04,724
L'assassin n'a jamais été trouvé.

614
00:33:08,928 --> 00:33:11,163
Une infirmière à Milwaukee,

615
00:33:11,165 --> 00:33:13,565
une étudiante à Cleveland.

616
00:33:15,802 --> 00:33:18,670
Toutes des femmes, toutes torturées,

617
00:33:18,672 --> 00:33:20,572
toutes tuées.

618
00:33:24,577 --> 00:33:26,211
Regarde ça.

619
00:33:28,881 --> 00:33:30,315
Trophée de chasse.

620
00:33:30,317 --> 00:33:33,184
D'abord le Cabot à la rave, 
et maintenant ça.

621
00:33:34,887 --> 00:33:36,821
Quelqu'un transforme 
les tueurs psychopathes

622
00:33:36,823 --> 00:33:38,323
en loups-garous.

623
00:33:38,325 --> 00:33:40,425
Les tournant contre nous.

624
00:33:40,427 --> 00:33:42,727
[PNEUS DÉRAPANT DEHORS]

625
00:33:52,838 --> 00:33:54,638
CAIN : Whoa, whoa, whoa, petit toutou.

626
00:33:54,640 --> 00:33:57,208
T'es un peu loin de chez toi, non ?

627
00:33:57,210 --> 00:33:58,575
Zachary Cain.

628
00:33:58,577 --> 00:34:00,444
[INDISTINCT]
Qu'est-ce que tu fais avec un chien...

629
00:34:00,446 --> 00:34:01,912
Quelque chose ne va pas.

630
00:34:01,914 --> 00:34:04,214
Cain n'est pas assez malin 
pour venir avec un plan,

631
00:34:04,216 --> 00:34:05,616
même aussi tordu que ça.

632
00:34:05,618 --> 00:34:06,883
Nous avons un très gros problème avec...

633
00:34:06,885 --> 00:34:09,119
ELENA : Ce gars doit être 
le nouveau Cabot.

634
00:34:10,422 --> 00:34:12,088
C'est celui qui a tué Pete.

635
00:34:12,090 --> 00:34:14,224
Je dis que nous le retirons 
du jeu maintenant.

636
00:34:14,226 --> 00:34:15,892
J'aimerais qu'on puisse mais tu as
entendu les ordres :

637
00:34:15,894 --> 00:34:17,828
- les ramener en vie.
- C'était quand on pensait

638
00:34:17,830 --> 00:34:19,462
qu'on avait affaire à un seul Cabot.

639
00:34:19,464 --> 00:34:21,965
Ramener les deux va être beaucoup
plus dur.

640
00:34:21,967 --> 00:34:24,067
Les choses viennent de devenir encore
plus compliquées.

641
00:34:27,771 --> 00:34:30,506
Karl Marsten.

642
00:34:30,508 --> 00:34:32,575
Je suppose que tu penses que tu es 
difficile à trouver.

643
00:34:32,577 --> 00:34:34,610
CLAY : Et puis ils étaient trois.

644
00:34:37,047 --> 00:34:39,248
Depuis quand les Cabots 
travaillent ensemble ?

645
00:34:39,250 --> 00:34:41,718
- Jamais.
- On doit rentrer et le dire à Jeremy.

646
00:34:45,456 --> 00:34:46,756
[BOIS CRAQUANT]

647
00:34:50,060 --> 00:34:52,461
- Tu sens ça ?
- On n'est pas seuls.

648
00:34:56,299 --> 00:34:58,467
On attend jusqu'à ce qu'il dise
le mot.

649
00:35:07,377 --> 00:35:10,645
CAIN : Merde.

650
00:35:10,647 --> 00:35:12,481
Est-ce que c'est ton parfum ?

651
00:35:14,817 --> 00:35:16,017
Idiot.

652
00:35:16,019 --> 00:35:17,586
Ouais. Idiot.

653
00:35:18,588 --> 00:35:20,422
Clayton Danvers, et...

654
00:35:20,424 --> 00:35:21,956
[RENIFLE]

655
00:35:21,958 --> 00:35:23,657
... Elena Michaels.

656
00:35:23,659 --> 00:35:25,726
MARSTEN : Enivrant, cette odeur.

657
00:35:25,728 --> 00:35:27,828
Et moi qui pensait qu'elle avait 
quitté la meute.

658
00:35:27,830 --> 00:35:31,710
(♪)

659
00:35:40,877 --> 00:35:42,743
[GROGNEMENT]

660
00:35:42,745 --> 00:35:46,446
(♪)

661
00:35:48,816 --> 00:35:50,884
[RENIFLEMENT]

662
00:35:53,186 --> 00:35:56,122
Je peux rien sentir excepté 
ce putain de déodorant.

663
00:35:56,124 --> 00:35:57,490
[SON AIGU]

664
00:35:57,492 --> 00:35:59,125
MARSTEN : <i>Tu es un idiot d'avoir pris
une chambre ici.</i>

665
00:35:59,127 --> 00:36:01,260
<i>On t'avait expressément dit de nous
rejoindre dans l'entrepôt.</i>

666
00:36:01,262 --> 00:36:03,796
J'ai besoin de mon propre espace.

667
00:36:05,999 --> 00:36:07,599
[GROGNEMENT] 
[GRONDEMENT]

668
00:36:07,601 --> 00:36:10,636
MARSTEN : Que ce soit parfaitement
clair, Thomas Leblanc :

669
00:36:10,638 --> 00:36:12,771
<i>Nous t'avons fait. Tu nous appartiens.</i>

670
00:36:12,773 --> 00:36:14,440
<i>Tu fais ce que nous te disons.</i>

671
00:36:14,442 --> 00:36:16,042
[HALÈTEMENT, TOUX]

672
00:36:17,777 --> 00:36:20,345
NICK : J'ai trouvé ça dans le bouge
du Cabot mort.

673
00:36:22,081 --> 00:36:23,348
Viennent de prison.

674
00:36:23,350 --> 00:36:24,983
Comment tu sais ?

675
00:36:24,985 --> 00:36:27,285
À l'intérieur, il y a le tampon 
"Hixon Correctional Facility".

676
00:36:27,287 --> 00:36:30,522
Qui se révèle être l'un des meilleurs
établissements du Tennessee.

677
00:36:30,524 --> 00:36:32,925
Donc notre homme 
s'est échappé de prison.

678
00:36:32,927 --> 00:36:34,225
C'est ce que j'ai pensé, oui.

679
00:36:34,227 --> 00:36:35,994
Mais pourquoi garder les chaussures ?

680
00:36:35,996 --> 00:36:37,528
C'est un collectionneur.

681
00:36:37,530 --> 00:36:39,965
Les chaussures sont un trophée
de son évasion,

682
00:36:39,967 --> 00:36:42,567
son triomphe sur le système pénal.

683
00:36:42,569 --> 00:36:44,169
Ces trois hommes

684
00:36:44,171 --> 00:36:46,371
se sont échappées de Hixson il y a trois mois.

685
00:36:48,474 --> 00:36:50,075
C'est lui.

686
00:36:50,077 --> 00:36:52,009
Celui de la rave.

687
00:36:52,011 --> 00:36:53,644
JEREMY : Scott Brandon.

688
00:36:53,646 --> 00:36:55,179
Il purgeait une réclusion à perpétuité

689
00:36:55,181 --> 00:36:58,382
pour une série de viols et meurtres
brutaux en 2009.

690
00:36:58,384 --> 00:36:59,917
Marsten et Cain.

691
00:36:59,919 --> 00:37:02,887
sont en train de transformer exprès ces
tarés en loups garous.

692
00:37:02,889 --> 00:37:05,422
Ça ne se suit pas.

693
00:37:05,424 --> 00:37:08,625
Cain n'est pas assez intelligent pour
faire sa propre Meute, et...

694
00:37:08,627 --> 00:37:10,461
Marsten est le solitaire ultime.

695
00:37:10,463 --> 00:37:12,729
Peut être avant, mais il ne travaille
plus tout seul maintenant.

696
00:37:12,731 --> 00:37:15,132
Marsten parlait d'utiliser un entrepôt,

697
00:37:15,134 --> 00:37:17,101
ce qui veut dire qu'ils ont probablement
une opération en cours.

698
00:37:17,103 --> 00:37:19,470
JEREMY : Premièrement ils transforment
des nouveaux Cabots.

699
00:37:19,472 --> 00:37:21,872
Deuxièmement, ils braquent les 
projecteurs sur nous

700
00:37:21,874 --> 00:37:24,440
pour réduire notre espace de manœuvre.

701
00:37:24,442 --> 00:37:26,810
Troisièmement, ils nous attaquent 
directement,

702
00:37:26,812 --> 00:37:28,545
en tuant Pete.

703
00:37:28,547 --> 00:37:30,680
Nous n'avons pas affaire aux banals 
Cabots ici,

704
00:37:30,682 --> 00:37:32,649
ce sont des tueurs de sang froid.

705
00:37:32,651 --> 00:37:34,651
S'ils décident de nous éliminer, 
ce sera le chaos.

706
00:37:34,653 --> 00:37:37,587
Et sans la Meute appliquant la loi,
ces Cabots peuvent agir en liberté.

707
00:37:37,589 --> 00:37:39,122
Et avec le temps,

708
00:37:39,124 --> 00:37:41,824
notre société sera dévoilée 
au monde extérieur.

709
00:37:41,826 --> 00:37:44,994
Et l'homme fera ce qu'il fait de mieux :

710
00:37:44,996 --> 00:37:46,629
la guerre.

711
00:37:46,631 --> 00:37:48,831
Et ça ne s'arrêtera jamais jusqu'à ce
qu'un camp ou l'autre

712
00:37:48,833 --> 00:37:50,933
soit complètement éliminé.

713
00:37:50,935 --> 00:37:52,768
On ne peut pas laisser ça arriver.

714
00:37:52,770 --> 00:37:55,838
Il n'y a qu'un moyen d'éliminer 
ces Cabots :

715
00:37:55,840 --> 00:37:58,206
nous les enterrons.

716
00:37:58,208 --> 00:37:59,775
Es-tu prête pour ça ?

717
00:37:59,777 --> 00:38:01,376
Si c'est le prix.

718
00:38:04,781 --> 00:38:06,481
C'est le temps de se battre contre eux.

719
00:38:10,485 --> 00:38:11,952
[GAZOUILLEMENT D'OISEAUX]

720
00:38:11,954 --> 00:38:13,387
[ON FRAPPE À LA PORTE]

721
00:38:15,256 --> 00:38:16,756
Je l'aurai.

722
00:38:27,401 --> 00:38:29,202
[RENIFLANT]

723
00:38:36,377 --> 00:38:38,777
Docteur.

724
00:38:38,779 --> 00:38:41,447
Daniel Santos.

725
00:38:41,449 --> 00:38:42,882
Tu as une minute ?

726
00:38:44,184 --> 00:38:45,351
[SOUPIRS]

727
00:38:53,326 --> 00:38:55,127
On va y aller doucement.

728
00:38:55,129 --> 00:38:56,695
Clay, toi et Elena passez 
par la porte de devant,

729
00:38:56,697 --> 00:38:58,864
Nick et moi entrerons 
par la porte latérale.

730
00:38:58,866 --> 00:39:00,465
Et si les cabots sont là ?

731
00:39:00,467 --> 00:39:02,701
On les prend vivants.
On va essayer.

732
00:39:04,170 --> 00:39:05,971
Je vais faire un effort.

733
00:39:05,973 --> 00:39:09,715
(♪)

734
00:39:15,849 --> 00:39:18,150
Bel endroit.

735
00:39:18,152 --> 00:39:19,884
[RENIFLANT]

736
00:39:19,886 --> 00:39:22,220
Lavande.

737
00:39:22,222 --> 00:39:24,288
Ta copine prend un bain ?

738
00:39:26,091 --> 00:39:28,626
Tu sais, j'étais justement 
sur le point de partir.

739
00:39:28,628 --> 00:39:30,394
Je sais.

740
00:39:30,396 --> 00:39:33,665
Orateur à une conférence de psychologie.

741
00:39:33,667 --> 00:39:35,466
Impressionnant.

742
00:39:35,468 --> 00:39:37,168
Surtout pour quelqu'un de ton âge.

743
00:39:37,170 --> 00:39:39,604
Qu'est-ce que tu fais ici ?

744
00:39:39,606 --> 00:39:41,138
Je suis venu te parler

745
00:39:41,140 --> 00:39:42,839
à propos de la situation à Stonehaven.

746
00:39:42,841 --> 00:39:44,708
Pourquoi moi ?

747
00:39:44,710 --> 00:39:46,643
Parce que...

748
00:39:46,645 --> 00:39:48,479
tu es un homme rationnel.

749
00:39:50,482 --> 00:39:53,117
Et parce que les Danvers me détestent.

750
00:40:02,760 --> 00:40:06,162
Les nouvelles des attaques de Bear 
Valley se sont propagées.

751
00:40:06,164 --> 00:40:08,832
On dirait que les deux tueurs 
travaillent en tandem.

752
00:40:08,834 --> 00:40:10,333
Quand as-tu connu des Cabots

753
00:40:10,335 --> 00:40:12,168
être de mèche avec un autre ?

754
00:40:12,170 --> 00:40:14,704
- C'est obligé que ça arrive un jour.
- Pourquoi ?

755
00:40:14,706 --> 00:40:16,706
Finalement, ils ont en marre

756
00:40:16,708 --> 00:40:18,941
de la Meute imposant des règles

757
00:40:18,943 --> 00:40:21,544
et ils les transgressent.

758
00:40:21,546 --> 00:40:23,779
Je ne devrais pas avoir à te l'expliquer,

759
00:40:23,781 --> 00:40:25,148
docteur.

760
00:40:29,153 --> 00:40:31,854
Voudrais-tu comprendre 
la pensée d'un cabot

761
00:40:31,856 --> 00:40:33,589
beaucoup mieux que moi ?

762
00:40:33,591 --> 00:40:37,192
Tu peux penser que je suis un Cabot,

763
00:40:37,194 --> 00:40:39,428
mais avant que tu viennes par ici,

764
00:40:39,430 --> 00:40:41,363
Je faisais vraiment parti d'une meute.

765
00:40:41,365 --> 00:40:44,600
Ma famille remonte à des générations.

766
00:40:44,602 --> 00:40:46,135
Dois-je te rappeler

767
00:40:46,137 --> 00:40:48,537
que mon arrière-arrière-grand père
était un Alpha ?

768
00:40:55,111 --> 00:40:57,346
Qu'est-ce que tu veux de moi ?

769
00:40:57,348 --> 00:41:00,782
Convaincre Jeremy et Clay de me laisser 
venir à Stonehaven.

770
00:41:00,784 --> 00:41:02,417
Parlons de joindre nos forces

771
00:41:02,419 --> 00:41:04,052
pour régler la situation.

772
00:41:06,555 --> 00:41:07,822
[SERRURE SE CASSANT]

773
00:41:11,627 --> 00:41:13,461
Et ta relation avec Clay ?

774
00:41:13,463 --> 00:41:16,297
Il a tué mon frère.

775
00:41:16,299 --> 00:41:18,833
Mais je veux laisser couler.

776
00:41:18,835 --> 00:41:20,801
C'est un dommage collatéral.

777
00:41:20,803 --> 00:41:23,304
S'il y a jamais un moment pour mettre
notre passé de coté

778
00:41:23,306 --> 00:41:25,306
et de joindre nos forces, c'est maintenant.

779
00:41:33,448 --> 00:41:34,715
Clay !
[COUPS DE FEU]

780
00:41:36,718 --> 00:41:38,719
ELENA : [HALETANTE]

781
00:41:43,091 --> 00:41:44,792
- JEREMY : Ça va ?
- Oui.

782
00:41:44,794 --> 00:41:46,593
Toute la ville a sûrement entendu ça.

783
00:41:46,595 --> 00:41:47,861
Il faut y aller.

784
00:41:49,097 --> 00:41:51,165
[MUSIQUE MENAÇANTE]

785
00:42:01,475 --> 00:42:03,543
ELENA : C'est à Pete.

786
00:42:05,546 --> 00:42:07,314
Pete...

787
00:42:07,316 --> 00:42:11,134
(♪)

788
00:42:28,134 --> 00:42:30,369
Laisse-le essayer.

789
00:42:31,096 --> 00:42:41,096
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com