1 00:00:00,297 --> 00:00:01,531 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:01,533 --> 00:00:02,765 Vous allez vouloir voir ça. 3 00:00:02,767 --> 00:00:04,700 - C'est quoi ? - C'est juste un enfant. 4 00:00:05,672 --> 00:00:06,938 Qu'avez vous fait ? 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,207 Nous n'avons rien à voir avec ça. 6 00:00:08,209 --> 00:00:10,441 [CLIC] [CHIEN QUI ABOIE] 7 00:00:10,443 --> 00:00:12,377 ELENA : La première victime était à la périphérie de la ville, 8 00:00:12,379 --> 00:00:15,013 le deuxième a été déposé dans notre jardin. Quel est son plan ? 9 00:00:15,015 --> 00:00:16,848 Elena a sorti les dossiers sur les Cabots 10 00:00:16,850 --> 00:00:18,483 avec les plus récentes vendettas contre la Meute, 11 00:00:18,485 --> 00:00:20,218 en commençant par Zachary Cain. 12 00:00:20,220 --> 00:00:21,820 Personne ne déteste la Meute comme Daniel Santos. 13 00:00:21,822 --> 00:00:24,088 PETE : Nous savons qu'un nouveau Cabot en est à l'origine. 14 00:00:24,090 --> 00:00:26,424 Il y a quelqu'un dehors qui en sait plus que nous sur la rumeur du Cabot. 15 00:00:26,426 --> 00:00:27,691 NICK : Karl Marsten. 16 00:00:27,693 --> 00:00:29,360 Ce que nous voulons savoir c'est qui l'a mordu. 17 00:00:29,362 --> 00:00:30,961 La question à un million de dollars. 18 00:00:30,963 --> 00:00:32,863 Tu as tué trois innocents. 19 00:00:32,865 --> 00:00:34,798 Ils se cassent si facilement maintenant. 20 00:00:34,800 --> 00:00:37,468 As-tu déjà vu leur regard quand ils meurent ? 21 00:00:37,470 --> 00:00:40,171 [SIRÈNE DE POLICE, CRIS] 22 00:00:42,040 --> 00:00:44,074 Raye un Cabot tueur de ta liste. 23 00:00:44,076 --> 00:00:45,910 J'ai une femme qui m'attend. 24 00:00:45,912 --> 00:00:47,511 Serre-moi dans tes bras, bébé. 25 00:00:47,513 --> 00:00:48,779 Serre-moi ! 26 00:00:48,781 --> 00:00:51,081 Je rentre dans la matinée. 27 00:00:51,083 --> 00:00:52,616 C'est ce qu'il me faut. 28 00:00:52,618 --> 00:00:54,251 Être seule avec toi. 29 00:00:54,253 --> 00:00:56,754 [SONNERIE] 30 00:00:56,756 --> 00:00:58,022 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:00:58,024 --> 00:00:59,456 Nous devons y retourner. 32 00:00:59,458 --> 00:01:02,333 (♪) 33 00:01:04,729 --> 00:01:08,498 Dans la tradition des membres de la meute avant nous, 34 00:01:08,500 --> 00:01:11,068 et des membres qui suivront, 35 00:01:11,070 --> 00:01:13,103 nous sommes venus aujourd'hui rendre un dernier adieu 36 00:01:13,105 --> 00:01:15,672 à l'un des nôtres. 37 00:01:15,674 --> 00:01:18,675 Pete, euh... 38 00:01:18,677 --> 00:01:20,777 était unique. 39 00:01:20,779 --> 00:01:22,812 Il était à l'apogée de sa vie 40 00:01:22,814 --> 00:01:25,281 chaque jour et nuit. 41 00:01:25,283 --> 00:01:27,249 Nous étions bénis d'être ta famille. 42 00:01:30,688 --> 00:01:33,222 [MUSIQUE MENAÇANTE] 43 00:01:37,660 --> 00:01:40,396 J'ai tellement... 44 00:01:40,398 --> 00:01:42,131 De beaux souvenirs de Pete. 45 00:01:44,401 --> 00:01:46,102 Cette vie, elle... 46 00:01:47,670 --> 00:01:50,472 n'a pas toujours été facile pour moi, mais... 47 00:01:50,474 --> 00:01:53,441 d'une certaine manière Pete a toujours su la bonne chose à dire 48 00:01:53,443 --> 00:01:55,077 pour m'aider à le surmonter. 49 00:01:55,079 --> 00:01:57,679 Pete rendait tout le monde autour de lui heureux. 50 00:02:00,382 --> 00:02:02,718 Tu vas me manquer plus que tout. 51 00:02:04,786 --> 00:02:06,887 Ta mort ne sera pas vaine. 52 00:02:07,923 --> 00:02:11,426 (♪) 53 00:02:11,428 --> 00:02:14,429 Tout ce que Pete a toujours voulu c'était répandre son amour. 54 00:02:18,434 --> 00:02:21,368 Il a été tué 55 00:02:21,370 --> 00:02:23,303 par un monstre qui nous déteste 56 00:02:23,305 --> 00:02:25,840 et tout ce dont nous nous battons. 57 00:02:25,842 --> 00:02:28,308 [HURLEMENT DE LOUP] 58 00:02:29,978 --> 00:02:31,979 Je parie que c'est le cabot qui a tué Pete. 59 00:02:31,981 --> 00:02:33,814 Ce fils de pute nous nargue. 60 00:02:33,816 --> 00:02:36,117 Antonio, toi, Nick et Logan vous passez par l'est. 61 00:02:36,119 --> 00:02:37,817 Nous passerons par l'ouest. 62 00:02:37,819 --> 00:02:40,365 (♪) 63 00:02:54,635 --> 00:02:57,103 [HALÈTEMENTS] 64 00:03:01,375 --> 00:03:02,742 [PROFONDE RESPIRATION] 65 00:03:02,744 --> 00:03:04,243 Où est-il ? 66 00:03:04,245 --> 00:03:05,712 Il était juste ici. 67 00:03:13,987 --> 00:03:16,155 C'est la veste de Pete. 68 00:03:16,157 --> 00:03:18,057 Il nous appâte. 69 00:03:18,059 --> 00:03:20,393 On a perdu sa trace. 70 00:03:20,395 --> 00:03:21,627 Il est parti. 71 00:03:22,996 --> 00:03:24,630 Nous pouvons encore le trouver. 72 00:03:24,632 --> 00:03:26,299 Le temps qu'on se change, 73 00:03:26,301 --> 00:03:29,401 il sera parti depuis longtemps. 74 00:03:29,403 --> 00:03:31,070 Antonio a raison. 75 00:03:32,438 --> 00:03:34,272 Ce soir nous pleurons Pete. 76 00:03:35,842 --> 00:03:37,642 Demain nous chassons. 77 00:03:42,215 --> 00:03:45,757 (♪) 78 00:04:13,881 --> 00:04:18,881 Bitten 1x04 - Grief Diffusé le 1/02/2014 79 00:04:18,936 --> 00:04:23,936 Synchro par atrn97g Traduit par la communauté www.addic7ed.com 80 00:04:33,620 --> 00:04:35,219 Je t'ai entendu arriver. 81 00:04:35,221 --> 00:04:36,387 Merci. 82 00:04:37,890 --> 00:04:39,790 [SOUPIRS] 83 00:04:39,792 --> 00:04:40,991 As-tu dormi ? 84 00:04:42,894 --> 00:04:44,595 Non. 85 00:04:44,597 --> 00:04:45,896 Tu veux en parler ? 86 00:04:45,898 --> 00:04:47,998 De quoi ? 87 00:04:48,000 --> 00:04:49,567 Un Cabot l'a tué. 88 00:04:52,971 --> 00:04:54,772 Je suis désolé, c'est juste... 89 00:04:54,774 --> 00:04:56,606 Dur. 90 00:04:56,608 --> 00:04:59,109 Je sais. 91 00:04:59,111 --> 00:05:01,979 je sais que ce monde à des règles différentes 92 00:05:01,981 --> 00:05:05,115 mais je ne comprends pas. 93 00:05:05,117 --> 00:05:06,850 Pourquoi Pete ? 94 00:05:06,852 --> 00:05:09,053 Il était peut-être au mauvais endroit au mauvais moment, 95 00:05:09,055 --> 00:05:11,388 ou alors il était visé. 96 00:05:11,390 --> 00:05:13,956 Dans tout les cas, ça envoie un sacré message. 97 00:05:13,958 --> 00:05:16,092 Que nous sommes vulnérables ? 98 00:05:16,094 --> 00:05:18,695 Les règles de la meute sont en train d'être défiées. 99 00:05:22,966 --> 00:05:26,269 Je ne pense pas pouvoir rentrer avant que ce soit réglé . 100 00:05:28,939 --> 00:05:31,540 As-tu... parlé à Philip 101 00:05:31,542 --> 00:05:33,009 depuis que tu as quitté Toronto ? 102 00:05:33,011 --> 00:05:34,276 Pour lui dire quoi ? 103 00:05:34,278 --> 00:05:36,679 Mon frère de meute a été tué par un Cabot ? 104 00:05:38,749 --> 00:05:40,683 Encore une chose que je ne peux pas partager 105 00:05:40,685 --> 00:05:43,086 avec l'homme que j'aime. 106 00:05:43,088 --> 00:05:45,721 Sors de ton système maintenant 107 00:05:45,723 --> 00:05:47,389 avant de rentrer. 108 00:05:49,826 --> 00:05:50,992 Je le ferais. 109 00:05:53,129 --> 00:05:55,931 Tu as vu Jeremy ? 110 00:05:55,933 --> 00:05:57,566 Il est dehors. 111 00:06:00,270 --> 00:06:02,704 Hé. 112 00:06:02,706 --> 00:06:05,874 Je suis là pour toi, tu sais ? 113 00:06:05,876 --> 00:06:08,443 Je sais. 114 00:06:08,445 --> 00:06:10,245 Merci. 115 00:06:14,416 --> 00:06:16,417 [BRUIT D'INSECTES] 116 00:06:27,028 --> 00:06:28,963 Pete adorait cet endroit. 117 00:06:31,267 --> 00:06:32,567 Tiens. 118 00:06:39,141 --> 00:06:41,075 Une telle force de la nature... 119 00:06:43,745 --> 00:06:46,480 réduit à... 120 00:06:46,482 --> 00:06:48,649 quelques poignées de cendres. 121 00:06:50,919 --> 00:06:53,654 Je n'ai jamais pleuré un membre de ma famille avant. 122 00:06:55,523 --> 00:06:58,492 Le seul enterrement où je suis allée était celui de mes parents et je... 123 00:07:00,828 --> 00:07:02,996 Je n'avais aucune idée de ce qu'il se passait vraiment. 124 00:07:02,998 --> 00:07:04,831 Tu avais cinq ans. 125 00:07:06,801 --> 00:07:10,369 J'étais convaincue que... 126 00:07:10,371 --> 00:07:14,207 Un matin je me serais réveillée et... 127 00:07:14,209 --> 00:07:17,310 Ils auraient été là. 128 00:07:17,312 --> 00:07:18,945 Vivants. 129 00:07:23,217 --> 00:07:25,818 Voir Pete comme ça, ça suscite des émotions en moi 130 00:07:25,820 --> 00:07:28,554 que je n'avais jamais vraiment compris quand j'avais cinq ans. 131 00:07:31,291 --> 00:07:35,060 Toutes ces choses que j'ai ratées en n'ayant pas de famille. 132 00:07:35,062 --> 00:07:37,463 Viens là, viens là. 133 00:07:40,133 --> 00:07:43,135 Elena, 134 00:07:43,137 --> 00:07:45,871 on ne peut pas remplacer ta vraie famille, 135 00:07:45,873 --> 00:07:48,606 mais ici tu auras toujours des personnes qui t'aiment 136 00:07:48,608 --> 00:07:51,143 et qui veulent prendre soin de toi. 137 00:07:51,145 --> 00:07:53,045 Ma place n'est pas ici. 138 00:08:01,153 --> 00:08:04,088 Tu es une part très importante de ce que nous avons ici. 139 00:08:06,925 --> 00:08:10,094 Ici on a la violence et la mort. 140 00:08:10,096 --> 00:08:12,697 Et l'amour, et la famille. 141 00:08:12,699 --> 00:08:16,467 Et la vie trouve cet équilibre. 142 00:08:16,469 --> 00:08:18,236 Et ce n'est pas facile 143 00:08:18,238 --> 00:08:20,171 de trouver ta place entre deux extrêmes. 144 00:08:20,173 --> 00:08:23,040 Je ne veux pas me retrouver coincée entre deux extrêmes. 145 00:08:24,476 --> 00:08:26,277 Je veux juste une vie normale. 146 00:08:26,279 --> 00:08:28,412 Je comprends que tu sois en colère. 147 00:08:28,414 --> 00:08:30,047 Bien sûr que je suis en colère ! Comment peux-tu.. 148 00:08:30,049 --> 00:08:32,148 peux-tu être si complaisant ? 149 00:08:33,585 --> 00:08:35,218 Et si c'était moi dans cette urne ? 150 00:08:35,220 --> 00:08:36,820 Te sentirais tu de la même manière ? 151 00:08:36,822 --> 00:08:40,090 Est-ce que tu me demandes si j'aurais du chagrin ? 152 00:08:40,092 --> 00:08:42,459 Si je pleurerais ta mort ? 153 00:08:42,461 --> 00:08:44,862 Comme si tu étais mon enfant. 154 00:08:44,864 --> 00:08:46,463 Et venger ma mort 155 00:08:46,465 --> 00:08:48,564 comme tu devrais le faire pour Pete en ce moment ? 156 00:08:48,566 --> 00:08:51,801 Etre consumée par la soif de sang n'est pas dans ta nature, Elena. 157 00:08:51,803 --> 00:08:53,503 Et je déteste ça. 158 00:08:53,505 --> 00:08:55,105 Je hais tout ce qu'il s'est passé 159 00:08:55,107 --> 00:08:57,073 depuis que tu m'as demandée de revenir. 160 00:09:07,017 --> 00:09:09,752 (♪) 161 00:09:09,754 --> 00:09:12,021 [RUGISSEMENTS, GROGNEMENTS] 162 00:09:12,023 --> 00:09:15,507 (♪) 163 00:09:34,044 --> 00:09:37,879 ♪ Our mother's milk double faro ♪ 164 00:09:37,881 --> 00:09:41,082 (♪) 165 00:09:41,084 --> 00:09:44,586 ♪ A few escape your magic arrow ♪ 166 00:09:44,588 --> 00:09:47,923 (♪) 167 00:09:47,925 --> 00:09:51,426 ♪ I saw you reel them in for miles ♪ 168 00:09:51,428 --> 00:09:54,895 (♪) 169 00:09:54,897 --> 00:09:58,466 ♪ Each captivated crooked smile ♪ 170 00:10:04,974 --> 00:10:06,174 [CRI DE COLÈRE] 171 00:10:07,409 --> 00:10:09,043 Ça ne le ramènera pas. 172 00:10:12,246 --> 00:10:14,482 Tu crois que je l'ignore ? 173 00:10:14,484 --> 00:10:16,283 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 174 00:10:16,285 --> 00:10:18,686 Parce que je n'ai jamais eu quelqu'un que j'aimais 175 00:10:18,688 --> 00:10:20,287 assassiné brutalement. 176 00:10:22,056 --> 00:10:24,291 Doucement. 177 00:10:24,293 --> 00:10:26,626 Je viens en paix. 178 00:10:33,234 --> 00:10:36,203 Il n'y a pas si longtemps nous pouvions parler de ces choses là. 179 00:10:36,205 --> 00:10:39,106 Nous n'avons jamais été très bons pour parler. 180 00:10:39,108 --> 00:10:41,808 Peut être que parler n'est pas le bon mot. 181 00:10:46,079 --> 00:10:48,615 Je semble me rappeler du travail par beaucoup de troubles émotionnels 182 00:10:48,617 --> 00:10:50,483 en restant au lit tout le weekend. 183 00:10:53,687 --> 00:10:55,889 C'était avant. 184 00:10:55,891 --> 00:10:58,591 Tout est différent maintenant. 185 00:10:58,593 --> 00:11:00,393 Ça n'a pas besoin de l'être. 186 00:11:04,197 --> 00:11:05,831 Je ne pouvais penser à un pire moment ou endroit 187 00:11:05,833 --> 00:11:08,934 pour avoir cette discution 188 00:11:08,936 --> 00:11:11,470 Je ne suis pas venu ici pour parler. 189 00:11:11,472 --> 00:11:13,472 Il n'y a qu'une seule façon d'évacuer la colère 190 00:11:13,474 --> 00:11:15,607 - et la frustration de système. - Clay... 191 00:11:18,011 --> 00:11:19,645 Allons courir. 192 00:11:19,647 --> 00:11:21,279 C'est la journée. 193 00:11:21,281 --> 00:11:24,182 Bon, et le shérif ? Les chasseurs ? 194 00:11:24,184 --> 00:11:26,217 Nous restons au coin nord-ouest de la propriété. 195 00:11:26,219 --> 00:11:27,719 Ils ne nous verront jamais. 196 00:11:30,990 --> 00:11:32,457 Elena, 197 00:11:32,459 --> 00:11:35,927 les dernières 24 heures nous ont lié ensemble comme des noeuds. 198 00:11:35,929 --> 00:11:37,728 On a besoin de ça. 199 00:11:40,099 --> 00:11:42,167 [SOUPIRS] 200 00:11:42,169 --> 00:11:45,614 (♪) 201 00:11:54,346 --> 00:11:56,080 [GROGNEMENT, GRONDEMENT] 202 00:11:56,082 --> 00:11:57,648 [GÉMISSEMENTS] 203 00:11:57,650 --> 00:12:01,157 (♪) 204 00:12:14,365 --> 00:12:15,899 Bonjour, Shérif. 205 00:12:15,901 --> 00:12:17,934 - Ah. - Vous avez fini içi ? 206 00:12:17,936 --> 00:12:20,036 À peu près. 207 00:12:20,038 --> 00:12:21,638 Eh bien, maintenant que ce loup est mort, 208 00:12:21,640 --> 00:12:23,439 j'espère que tout ça est derrière nous. 209 00:12:23,441 --> 00:12:25,541 Hmm, j'espère aussi. 210 00:12:25,543 --> 00:12:27,611 Il reste quelques questions sans réponses. 211 00:12:27,613 --> 00:12:29,212 Comme ? 212 00:12:29,214 --> 00:12:31,447 Nous avons déterminé que ce n'était pas le lieu du crime. 213 00:12:31,449 --> 00:12:33,182 Ce qui veut dire que le garçon a été tué quelque part ailleurs. 214 00:12:33,184 --> 00:12:35,184 Pourquoi un loup tuerait un enfant 215 00:12:35,186 --> 00:12:38,221 et le traînerait ensuite jusqu'ici ? 216 00:12:38,223 --> 00:12:39,922 Je ne sais pas. C'est une très bonne question. 217 00:12:39,924 --> 00:12:41,824 Heureuse que vous pensiez ça. J'en ai une autre : 218 00:12:41,826 --> 00:12:44,693 Est-ce que vous pensez à quelqu'un qui ait un problème avec vous ? 219 00:12:44,695 --> 00:12:46,229 Pas que je sache. Pourquoi ? 220 00:12:46,231 --> 00:12:48,598 Parce que, même si le garçon a été tué par un loup, 221 00:12:48,600 --> 00:12:50,433 je soupçonne qu'il a été abandonné ici. 222 00:12:50,435 --> 00:12:53,569 Pourquoi quelqu'un ferait cela, sauf pour laisser un message ? 223 00:12:53,571 --> 00:12:56,105 Je gagne ma vie en étant peintre. 224 00:12:56,107 --> 00:12:59,642 Les personnes les plus impitoyables avec qui je suis associé sont des galeristes. 225 00:12:59,644 --> 00:13:01,910 Pas exactement le genre qui ferait quelque chose comme ça. 226 00:13:03,847 --> 00:13:05,848 Nous gardons ça pour nous içi. 227 00:13:05,850 --> 00:13:07,516 Vous le savez. 228 00:13:07,518 --> 00:13:09,685 Oui... Je sais aussi que la semaine dernière, 229 00:13:09,687 --> 00:13:11,753 nous avons eu quatre morts, une personne disparue, 230 00:13:11,755 --> 00:13:14,489 et une situation qu'on ne peut pas rajouter. 231 00:13:14,491 --> 00:13:16,090 Je ne vous accuse pas, M. Danvers, 232 00:13:16,092 --> 00:13:18,627 J'essaie juste de trouver un sens à tout ça. 233 00:13:18,629 --> 00:13:20,695 Fais le moi savoir quand tu sauras. 234 00:13:26,101 --> 00:13:29,804 (♪) 235 00:14:28,929 --> 00:14:30,096 Elena... 236 00:14:38,808 --> 00:14:41,676 Euh, Jeremy veut nous voir dans le grand salon. 237 00:14:43,312 --> 00:14:45,212 ça dérange si je me change d'abord ? 238 00:14:45,214 --> 00:14:47,081 Un peu. 239 00:15:00,095 --> 00:15:02,096 Clay ! 240 00:15:02,098 --> 00:15:04,564 Vous... Vous avez bien couru tous les deux ? 241 00:15:04,566 --> 00:15:06,433 Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire ? 242 00:15:06,435 --> 00:15:08,602 Tu sais, comme une course. 243 00:15:08,604 --> 00:15:11,004 Gambader dans les bois, peut-être quelques... 244 00:15:11,006 --> 00:15:13,006 quelques jeux avec les museaux. 245 00:15:13,008 --> 00:15:15,509 Nous avons couru. Point. 246 00:15:17,545 --> 00:15:20,580 Hé, ça me dérange pas qu'Elena se balade autour de la maison nue, 247 00:15:20,582 --> 00:15:22,449 mais s'il te plait, mets des fringues. 248 00:15:22,451 --> 00:15:24,484 D'accord ? Tu fais Logan se sentir insuffisant. 249 00:15:24,486 --> 00:15:27,086 Ne déplace pas tes propres insécurités sur moi. 250 00:15:33,760 --> 00:15:36,229 [SONNERIE DE PORTABLE] 251 00:15:46,039 --> 00:15:47,172 Hé. 252 00:15:47,174 --> 00:15:49,041 Comment ça se passe dans la grande ville ? 253 00:15:49,043 --> 00:15:50,409 Pas trop mal. 254 00:15:50,411 --> 00:15:52,878 A part que ton coté du lit est trop froid. 255 00:15:52,880 --> 00:15:55,681 Tu me manques aussi. 256 00:15:55,683 --> 00:15:57,750 <i>Comment vont les choses là-bas ?</i> 257 00:15:57,752 --> 00:15:59,651 Tristes. 258 00:15:59,653 --> 00:16:02,454 On rassemble tout pour les funérailles. 259 00:16:02,456 --> 00:16:03,989 Je peux libérer mon emploi du temps 260 00:16:03,991 --> 00:16:06,424 et être là dans quelques heures. 261 00:16:06,426 --> 00:16:07,792 C'est gentil, euh, 262 00:16:07,794 --> 00:16:10,929 mais tu sais il y a tellement de choses et... 263 00:16:10,931 --> 00:16:12,764 Comment avance la campagne pour la vodka ? 264 00:16:12,766 --> 00:16:14,266 Pas trop mal. 265 00:16:14,268 --> 00:16:15,933 Une fois j'ai reçu un peu des pièces créatives en vigueur, 266 00:16:15,935 --> 00:16:18,002 Ce devait être fantastique. 267 00:16:18,004 --> 00:16:20,938 <i>Hé, j'ai vu un reportage aux infos sur les loups dans ton coin.</i> 268 00:16:20,940 --> 00:16:22,674 Loups ? 269 00:16:22,676 --> 00:16:25,209 Ils disent, que quelque chose comme un loup a tué des gens à une fête. 270 00:16:26,746 --> 00:16:29,647 Oh, oui, um... Tu sais les journalistes. 271 00:16:29,649 --> 00:16:32,149 Ils exagèrent toujours. 272 00:16:32,151 --> 00:16:34,818 Le loup a été tué de toute façon, donc pas besoin de s’inquièter. 273 00:16:34,820 --> 00:16:39,223 <i>Um, comment avance les préparatifs du mariage ?</i> 274 00:16:39,225 --> 00:16:41,158 Oh, je fais de mon mieux pour me tenir à l'écart. 275 00:16:41,160 --> 00:16:44,195 Il y a beaucoup trop d’œstrogène pour moi. 276 00:16:44,197 --> 00:16:46,130 <i>Dis-moi que tu ne me laisses pas tomber</i> 277 00:16:46,132 --> 00:16:47,664 <i>pour le mariage de ma soeur.</i> 278 00:16:47,666 --> 00:16:49,065 Je ne le raterais pour rien au monde. 279 00:16:49,067 --> 00:16:50,434 <i>Je serais là.</i> 280 00:16:50,436 --> 00:16:51,968 Je compte sur toi. 281 00:16:51,970 --> 00:16:54,505 J'ai juste envie que tu me prennes dans tes bras. 282 00:16:54,507 --> 00:16:57,207 <i>Ah ça je peux le faire.</i> 283 00:16:57,209 --> 00:16:58,609 À bientôt. 284 00:16:59,778 --> 00:17:02,078 <i>Au revoir. OK, au revoir.</i> 285 00:17:07,151 --> 00:17:10,791 (♪) 286 00:17:17,729 --> 00:17:20,063 Placer un corps sur notre propriété, 287 00:17:20,065 --> 00:17:22,364 tuer Pete, 288 00:17:22,366 --> 00:17:25,100 et non pas un mais deux cabots. 289 00:17:25,102 --> 00:17:27,036 Pourquoi ? 290 00:17:27,038 --> 00:17:28,805 Et pourquoi maintenant ? 291 00:17:28,807 --> 00:17:30,740 C'est ce que nous devons trouver. 292 00:17:32,976 --> 00:17:34,644 Quel est le plan ? 293 00:17:34,646 --> 00:17:37,279 Tu te rappelles la dernière fois que la Meute a eu ce genre de problèmes ? 294 00:17:39,115 --> 00:17:41,350 - C'était il y a plusieurs années. - Mm. 295 00:17:41,352 --> 00:17:44,153 Nous avions l'âge de Nick et Clay. 296 00:17:44,155 --> 00:17:46,288 Votre père était l'Alpha de la Meute. 297 00:17:48,024 --> 00:17:50,492 Les jours de la chasse aux Cabots, 298 00:17:50,494 --> 00:17:52,928 lorsque nous devions commencer au début de la chaîne alimentaire des cabots 299 00:17:52,930 --> 00:17:55,330 et que nous remontions jusqu'en haut. 300 00:17:55,332 --> 00:17:58,500 Jusqu'à ce que les Cabots ont capitulé aux règles de la Meute. 301 00:18:00,069 --> 00:18:03,071 C'est donc le plan, une chasse complète. 302 00:18:03,073 --> 00:18:06,407 Antonio, il y a une part de moi 303 00:18:06,409 --> 00:18:09,243 qui aimerait les massacrer jusqu'aux derniers. 304 00:18:12,147 --> 00:18:14,715 La mort de Pete pouvait être évitée. 305 00:18:14,717 --> 00:18:17,185 Ça s'est passé uniquement parce que je suis devenu complaisant. 306 00:18:17,187 --> 00:18:19,820 - Tu ne peux pas te blâmer. - Je suis l'Alpha ! 307 00:18:19,822 --> 00:18:23,291 C'est mon job de garder ma meute en sécurité. 308 00:18:23,293 --> 00:18:25,259 Nous avons perdu un frère 309 00:18:25,261 --> 00:18:27,294 parce que nous, nous 310 00:18:27,296 --> 00:18:29,897 avons tous sous-estimé la menace qui planait ici. 311 00:18:29,899 --> 00:18:32,633 Nous pensions tous que c'était un solitaire. 312 00:18:32,635 --> 00:18:35,369 Et maintenant, on dirait que nous avons affaire à quelque chose de plus grand. 313 00:18:35,371 --> 00:18:37,805 Mais ne laissons pas notre chagrin 314 00:18:37,807 --> 00:18:39,573 et notre désir de vengeance 315 00:18:39,575 --> 00:18:41,709 troubler le problème, 316 00:18:41,711 --> 00:18:44,177 qui est que la Meute est nous : 317 00:18:44,179 --> 00:18:47,947 Toi, moi, les garçons, et Elena. 318 00:18:47,949 --> 00:18:50,183 Oui, tu es l'Alpha, 319 00:18:50,185 --> 00:18:52,486 notre chef. 320 00:18:52,488 --> 00:18:55,655 Nous sommes tous impliqués 321 00:19:01,495 --> 00:19:02,762 Viens là. 322 00:19:09,403 --> 00:19:10,637 Clay. 323 00:19:14,909 --> 00:19:16,409 Pour ce matin... 324 00:19:16,411 --> 00:19:19,245 C'était super de sortir courir, non ? 325 00:19:19,247 --> 00:19:21,880 La course était bien. 326 00:19:21,882 --> 00:19:24,750 Le reste était une erreur. 327 00:19:24,752 --> 00:19:26,618 Vraiment ? 328 00:19:26,620 --> 00:19:29,221 Oui. 329 00:19:29,223 --> 00:19:32,758 Et je voulais être sûre que c'était clair pour toi. 330 00:19:32,760 --> 00:19:35,160 On est d'accord, chérie. 331 00:19:35,162 --> 00:19:38,958 (♪) 332 00:19:45,039 --> 00:19:47,539 Donc, comment tu veux la jouer ? 333 00:19:47,541 --> 00:19:49,207 On commence à répandre le sang du Cabot ? 334 00:19:49,209 --> 00:19:50,908 Pas encore. Il y a encore trop de choses que nous ne savons pas. 335 00:19:50,910 --> 00:19:53,811 et nous ne pouvons risquer une autre perte. 336 00:19:53,813 --> 00:19:56,948 Je suis peut être en train de généralisé les péchés de quelques-uns. 337 00:19:56,950 --> 00:19:59,517 Ce serait idiot de prendre le risque que les Cabots réagissent mal 338 00:19:59,519 --> 00:20:02,420 s'ils n'ont rien à voir avec ça. 339 00:20:02,422 --> 00:20:04,322 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 340 00:20:04,324 --> 00:20:06,857 J'ai besoin que tu conclues les détails à régler de Pete. 341 00:20:06,859 --> 00:20:09,760 - C'est en cours. - Bien. 342 00:20:09,762 --> 00:20:12,964 Puis, j'ai besoin que tu entres en contact avec les autres Meutes. 343 00:20:12,966 --> 00:20:16,433 Si cette activité de Cabot est uniquement dirigée à Stonehaven, 344 00:20:16,435 --> 00:20:18,368 il est destiné à me renverser. 345 00:20:18,370 --> 00:20:20,304 Si ça l'est, 346 00:20:20,306 --> 00:20:22,306 nous serons prêts à nous en occuper. 347 00:20:26,144 --> 00:20:28,645 - Bonjour, Emerson. - Ah, Karen. 348 00:20:28,647 --> 00:20:31,081 Tu es finalement prête à t'essayer à 349 00:20:31,083 --> 00:20:33,383 attraper des dorés jaunes ? [RIRES] 350 00:20:33,385 --> 00:20:35,185 Pas encore. 351 00:20:35,187 --> 00:20:37,121 Tu changeras d'avis. 352 00:20:37,123 --> 00:20:38,822 Et quand tu le feras, 353 00:20:38,824 --> 00:20:41,091 j'aurais le parfait appât pour toi juste ici. 354 00:20:41,093 --> 00:20:42,492 Vairons salés. 355 00:20:42,494 --> 00:20:44,995 Je les fais moi même. Mélange unique. 356 00:20:44,997 --> 00:20:46,663 Oui, ils sont si efficaces, 357 00:20:46,665 --> 00:20:48,231 ils devraient être illégaux. 358 00:20:48,233 --> 00:20:50,299 C'est bien que vous n'êtes plus shérif alors. 359 00:20:52,003 --> 00:20:54,270 Ah. D'accord. 360 00:20:56,039 --> 00:20:59,475 Tu n'es pas venu ici pour parler de pêche. 361 00:20:59,477 --> 00:21:00,743 [SOUPIRS] 362 00:21:00,745 --> 00:21:03,979 Qu'est-ce que tu peux me dire sur la famille Danvers. 363 00:21:03,981 --> 00:21:05,181 Les Danvers. 364 00:21:05,183 --> 00:21:07,650 C'est un groupe intéressant. 365 00:21:07,652 --> 00:21:09,818 Je suis sur que tu as entendu touts les rumeurs. 366 00:21:09,820 --> 00:21:13,122 Pfff! J'ai entendu...Mafia, adoration du diable, 367 00:21:13,124 --> 00:21:14,322 culte du sexe... 368 00:21:14,324 --> 00:21:16,158 - Ai-je raté un truc ? - Mm-mmm. 369 00:21:16,160 --> 00:21:18,861 On dirait que tu te tiens au courant des dernières rumeurs. 370 00:21:18,863 --> 00:21:21,030 Tu as déjà eu affaire à eux ? 371 00:21:21,032 --> 00:21:24,499 J'ai eu seulement une occasion d'aller à Stonehaven. 372 00:21:24,501 --> 00:21:26,401 Deux ou trois ans avant que je prenne ma retraite. 373 00:21:26,403 --> 00:21:28,370 Un opérateur de communication, 374 00:21:28,372 --> 00:21:32,807 il suspendait les fils électriques le long du côté ouest de la propriété. 375 00:21:32,809 --> 00:21:34,942 Le gars a disparu. 376 00:21:34,944 --> 00:21:37,011 Je veux dire, on a fini par trouver son camion, 377 00:21:37,013 --> 00:21:39,047 au fond d'un ravin mais... 378 00:21:39,049 --> 00:21:41,349 personne ne l'a revu depuis. 379 00:21:41,351 --> 00:21:44,118 Tu penses qu'ils avaient quelque chose à voir avec sa disparition ? 380 00:21:44,120 --> 00:21:46,320 Nous n'avons jamais trouvé de corps. 381 00:21:48,057 --> 00:21:50,992 Je ne suis même pas sûr qu'il y a eu un crime, 382 00:21:50,994 --> 00:21:55,763 mais certaines personnes ont spéculé que, uh, 383 00:21:55,765 --> 00:21:58,666 il aurait vu quelque chose à Stonehaven 384 00:21:58,668 --> 00:22:00,201 qu'il n'était pas sensé voir. 385 00:22:01,969 --> 00:22:04,405 Pourquoi,tu as des problèmes avec les Danvers ? 386 00:22:04,407 --> 00:22:07,607 Non, mais il semble que quelqu'un en ait. 387 00:22:07,609 --> 00:22:10,276 Tu parles du corps du fils Richardson que vous avez trouvé ? 388 00:22:10,278 --> 00:22:12,813 Oui, il a été déposé sur leur propriété. 389 00:22:12,815 --> 00:22:15,481 Donc, je pense que soit Mr Danvers a des ennemis très sérieux 390 00:22:15,483 --> 00:22:19,419 soit quelqu'un dans cette ville a une dent contre eux. 391 00:22:19,421 --> 00:22:20,620 Ouais... 392 00:22:20,622 --> 00:22:22,355 Il y a quelque chose... 393 00:22:22,357 --> 00:22:23,823 Il y a quelque chose sur cette famille 394 00:22:23,825 --> 00:22:25,258 qui ne passe pas avec moi. 395 00:22:25,260 --> 00:22:27,594 J'ai ressenti la même chose pendant trente ans. 396 00:22:29,363 --> 00:22:30,896 Très bien. 397 00:22:30,898 --> 00:22:32,865 Jete plus un oeil à la famille Danvers 398 00:22:32,867 --> 00:22:34,534 Mais sois prudente. 399 00:22:34,536 --> 00:22:37,937 Je ne veux pas que tu te retrouves comme ce monteur de ligne. 400 00:22:37,939 --> 00:22:39,271 Je peux faire attention à moi. 401 00:22:39,273 --> 00:22:41,941 Je le sais. Sois prudente quand même. 402 00:22:49,582 --> 00:22:52,284 [SOUPIRS] J'ai envoyé Antonio gérer les retombées 403 00:22:52,286 --> 00:22:53,853 de la disparition de Pete, 404 00:22:53,855 --> 00:22:55,520 et amener les autres familles à accélérer. 405 00:22:55,522 --> 00:22:58,290 Pendant ce temps, nous avons deux Cabots dont on doit s'occuper. 406 00:22:58,292 --> 00:23:01,025 Pour commencer, on doit identifier le mort à la rave 407 00:23:01,027 --> 00:23:02,961 et découvrir qui l'a créé. 408 00:23:02,963 --> 00:23:06,030 Nick, toi et Logan allez dans le bouge où il vivait. 409 00:23:06,032 --> 00:23:08,166 Mettez là sens dessus dessous. 410 00:23:08,168 --> 00:23:10,068 Nettoyez là quand vous avez fini. 411 00:23:10,070 --> 00:23:11,870 - D'accord. - Je suis supposé parler 412 00:23:11,872 --> 00:23:13,872 dans une conférence de psychologie ce soir et demain. 413 00:23:13,874 --> 00:23:16,607 Je peux m'occuper de l'asile tout seul. 414 00:23:16,609 --> 00:23:19,443 D'accord. Je veux que tu sois très prudent. 415 00:23:19,445 --> 00:23:21,179 Vous tous. 416 00:23:21,181 --> 00:23:24,015 Nous pensions que la menace était finie quand le premier Cabot mourut. 417 00:23:24,017 --> 00:23:26,785 Et Pete a payé pour notre erreur. 418 00:23:26,787 --> 00:23:28,952 On sait mieux maintenant. 419 00:23:28,954 --> 00:23:31,389 Clay, je veux que toi et Elena alliez en ville. 420 00:23:31,391 --> 00:23:33,391 Évalue l'humeur des habitants. 421 00:23:33,393 --> 00:23:34,925 Plus important, je veux voir 422 00:23:34,927 --> 00:23:36,994 si vous pouvez relever l'odeur du nouveau tueur. 423 00:23:36,996 --> 00:23:38,663 S'il est en ville, nous le trouverons. 424 00:23:38,665 --> 00:23:41,666 Quand vous le trouverez, je le veux vivant. 425 00:23:41,668 --> 00:23:43,233 C'est clair ? 426 00:23:43,235 --> 00:23:44,434 Clay. 427 00:23:45,937 --> 00:23:47,971 C'est clair. 428 00:23:47,973 --> 00:23:51,598 (♪) 429 00:24:11,061 --> 00:24:12,862 [PROFONDE RESPIRATION] 430 00:24:14,765 --> 00:24:16,199 Définitivement la même odeur 431 00:24:16,201 --> 00:24:18,134 que le Cabot des bois la nuit dernière. 432 00:24:20,570 --> 00:24:23,039 Allons attraper ce bâtard. 433 00:24:25,342 --> 00:24:26,542 ♪ Sun coming up ♪ 434 00:24:26,544 --> 00:24:28,606 ♪ Over Arizona sand ♪ 435 00:24:28,652 --> 00:24:31,887 ♪ Fifth gear racing across this land ♪ 436 00:24:31,889 --> 00:24:34,889 ♪ See your face on the back of your hand ♪ 437 00:24:34,891 --> 00:24:37,959 ♪ Looks like the sky's going to fall ♪ 438 00:24:38,641 --> 00:24:40,350 Je n'arrive toujours pas à croire que ces gens 439 00:24:40,352 --> 00:24:42,419 ont été tué à une rave par un loup. 440 00:24:42,421 --> 00:24:44,053 [ANNEAU HAUTE FRÉQUENCE] 441 00:24:44,055 --> 00:24:45,255 <i>C'est tellement aléatoire.</i> 442 00:24:45,257 --> 00:24:46,790 Et ils avaient genre notre âge. 443 00:24:46,792 --> 00:24:49,092 <i>L'un d'eux est allé au lycée avec mon cousin à Buffalo.</i> 444 00:24:49,094 --> 00:24:51,294 FILLE : <i>Tout ça est si déprimant.</i> 445 00:24:51,296 --> 00:24:53,562 <i>Je suis pressée d'avoir assez d'argent</i> 446 00:24:53,564 --> 00:24:55,799 <i>et de me tirer de Bear Valley pour de bon.</i> 447 00:24:55,801 --> 00:24:58,835 <i>Le mec au comptoir est sexy.</i> 448 00:24:58,837 --> 00:25:01,171 <i>Je crois qu'il est marié à la blonde.</i> 449 00:25:01,173 --> 00:25:03,273 <i>Il porte une alliance.</i> 450 00:25:03,275 --> 00:25:06,041 DEUXIÈME FILLE : <i>Pas elle. En plus, regarde leur langage corporel.</i> 451 00:25:06,043 --> 00:25:08,778 Ces deux là sont certainement sorties. 452 00:25:08,780 --> 00:25:11,547 [RIRES DE FILLES] 453 00:25:11,549 --> 00:25:14,617 Bientôt fini ? Je trouve rien ici. 454 00:25:14,619 --> 00:25:16,118 - Vraiment ? - Ouais. 455 00:25:16,120 --> 00:25:17,420 Tu ne relèves pas le fait 456 00:25:17,422 --> 00:25:19,355 que j'ai une admiratrice juste devant ? 457 00:25:21,692 --> 00:25:23,959 Elle est ton type. 458 00:25:23,961 --> 00:25:25,894 - Fais toi plaisir. - Une prochaine fois peut-être. 459 00:25:32,001 --> 00:25:33,268 Les mecs. 460 00:25:33,270 --> 00:25:34,436 [ANNEAU HAUTE FRÉQUENCE] 461 00:25:34,438 --> 00:25:35,871 <i>Toujours aucune nouvelle de Braxton.</i> 462 00:25:35,873 --> 00:25:38,740 <i>Il est surement en train de dormir bourré.</i> 463 00:25:38,742 --> 00:25:40,809 TRAVIS : <i>Non, il a dit qu'il retournait à Stonehaven.</i> 464 00:25:40,811 --> 00:25:43,010 <i>Il voulait récupérer son chien et s'occuper des Danvers.</i> 465 00:25:43,012 --> 00:25:44,546 <i>Bien, il est juste là.</i> 466 00:25:44,548 --> 00:25:47,148 <i>Pourquoi tu ne vas pas lui demander ?</i> 467 00:25:47,150 --> 00:25:49,050 TRAVIS : Huh. 468 00:25:49,052 --> 00:25:50,652 Je crois que je vais le faire. 469 00:25:54,089 --> 00:25:55,456 Nous partons. 470 00:25:55,458 --> 00:25:57,558 Tu te souviens de Michael Braxton ? 471 00:25:57,560 --> 00:26:00,694 Le mec qui peut pas contrôler son chien ou son flingue. 472 00:26:00,696 --> 00:26:03,197 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il a disparu. 473 00:26:03,199 --> 00:26:05,299 On pensait que tu savais peut-être quelque chose. 474 00:26:05,301 --> 00:26:07,068 - Pourquoi ? - Je sais pas. 475 00:26:07,070 --> 00:26:09,003 Hier soir il a dit qu'il allait... 476 00:26:09,005 --> 00:26:10,271 Passer chez toi, 477 00:26:10,273 --> 00:26:12,072 pour une mise au point. 478 00:26:12,074 --> 00:26:14,074 Tu dis qu'il est venu à Stonehaven, 479 00:26:14,076 --> 00:26:15,942 et quoi après ? 480 00:26:15,944 --> 00:26:18,545 On ne sait pas. C'est pour ça qu'on demande. 481 00:26:18,547 --> 00:26:20,313 On l'a pas vu. 482 00:26:20,315 --> 00:26:21,715 Mais quand il refait surface. 483 00:26:21,717 --> 00:26:24,084 Dis lui que je serais ravi pour une mise au point. 484 00:26:24,086 --> 00:26:25,586 - Clay, on y va. - Non, non, 485 00:26:25,588 --> 00:26:27,421 - on n'a pas fini ici. - Si. 486 00:26:29,056 --> 00:26:31,124 PATRONS : [SOUPIRS ET SURPRISE] 487 00:26:31,126 --> 00:26:32,325 [GROGNEMENT] 488 00:26:33,660 --> 00:26:36,562 Nous sommes désolés que votre ami ai disparu, 489 00:26:36,564 --> 00:26:38,731 Mais n'empirez pas les choses. 490 00:26:39,967 --> 00:26:41,167 Argh ! 491 00:26:51,512 --> 00:26:53,646 Fais attention avec ça ! 492 00:26:53,648 --> 00:26:55,648 Excusez-moi. Puis-je vous aider ? 493 00:26:55,650 --> 00:26:57,149 Je cherche Peter Myers. 494 00:26:57,151 --> 00:26:58,551 Il est en vacances. 495 00:26:58,553 --> 00:27:00,586 Avez-vous une idée d'où il pourrait être ? 496 00:27:00,588 --> 00:27:03,455 Non . Que lui voulez-vous ? 497 00:27:03,457 --> 00:27:05,190 Rich DeMartini, FBI. 498 00:27:06,459 --> 00:27:08,860 Dave Winslow, manager de la tour. 499 00:27:08,862 --> 00:27:10,362 Bien, M. Winslow, 500 00:27:10,364 --> 00:27:11,964 Le nom de Pete Mayer est sorti 501 00:27:11,966 --> 00:27:14,033 dans une affaire que nous menons. 502 00:27:14,035 --> 00:27:15,901 Quelle sorte d’enquête ? 503 00:27:15,903 --> 00:27:17,502 Je ne peux pas divulguer les détails, 504 00:27:17,504 --> 00:27:19,805 mais nous travaillons avec la DEA. 505 00:27:19,807 --> 00:27:21,940 Si vous avez des nouvelles de M. Myers, 506 00:27:21,942 --> 00:27:23,775 appelez-moi à ce numéro. 507 00:27:23,777 --> 00:27:26,845 Le Bureau appréciera vraiment votre coopération. 508 00:27:26,847 --> 00:27:28,613 Pas de problème. 509 00:27:28,615 --> 00:27:30,381 Vous pouvez compter sur moi. Merci. 510 00:27:31,350 --> 00:27:35,928 (♪) 511 00:27:50,102 --> 00:27:51,635 [BIP MESSAGERIE] 512 00:27:56,307 --> 00:27:58,642 WINSLOW : [BOÎTE VOCALE] <I>Pete. C'est Win.</I> 513 00:27:58,644 --> 00:28:01,044 <i>Un mec nommé DeMartini du FBI</i> 514 00:28:01,046 --> 00:28:02,947 <i>est venu et voulait te parler.</i> 515 00:28:02,949 --> 00:28:04,515 <i>Je sais pas dans quoi tu traines,</i> 516 00:28:04,517 --> 00:28:06,517 <i>et je veux vraiment pas savoir,</i> 517 00:28:06,519 --> 00:28:08,852 <i>mais ce serait bien de prendre un peu de temps pour voyager.</i> 518 00:28:08,854 --> 00:28:11,689 (♪) 519 00:28:18,230 --> 00:28:20,130 Le déjeuner est servi. 520 00:28:20,132 --> 00:28:21,931 - Mmm. - Mwah. 521 00:28:21,933 --> 00:28:24,767 Pain de seigle, dinde fumée. Supplément cornichons. 522 00:28:24,769 --> 00:28:26,836 Tu es un ange. 523 00:28:26,838 --> 00:28:28,371 Euh, tu ne manges pas ? 524 00:28:29,907 --> 00:28:31,407 C'est mercredi. 525 00:28:31,409 --> 00:28:32,876 Eau chaude avec du citron 526 00:28:32,878 --> 00:28:35,077 suivi par une tasse de carottes rappées et du gingembre. 527 00:28:35,079 --> 00:28:37,279 [RIRES] Mais pour le dîner, je fais des folies. 528 00:28:37,281 --> 00:28:39,448 Je peux manger un demi blanc de poulet et des brocolis vapeurs. 529 00:28:39,450 --> 00:28:41,250 Tu n'as pas besoin d'un régime. 530 00:28:41,252 --> 00:28:42,684 Dis l'homme qui n'a pas besoin de se confronter 531 00:28:42,686 --> 00:28:44,853 à la dure réalité du monde des rencarts 532 00:28:44,855 --> 00:28:48,924 parce qu'il est dans une relation parfaite. 533 00:28:48,926 --> 00:28:51,127 En parlant d'elle, où est bien donc passée Elena ? 534 00:28:51,129 --> 00:28:52,794 J'ai besoin qu'elle commence la présentation 535 00:28:52,796 --> 00:28:55,231 pour le défilé Oskar Bloom. 536 00:28:55,233 --> 00:28:57,666 Elle est à des obsèques familiales. 537 00:28:57,668 --> 00:28:59,001 Quelle famille ? 538 00:28:59,003 --> 00:29:01,102 Elle ne t'a jamais parler d'eux non plus ? 539 00:29:01,104 --> 00:29:03,437 Non. Vous êtes amies depuis presque un an. 540 00:29:03,439 --> 00:29:05,973 Ouais mais tu couches avec elle depuis 6 mois. 541 00:29:05,975 --> 00:29:08,409 Si elle a l'intention de le dire à quelqu'un, ça sera toi. 542 00:29:08,411 --> 00:29:09,577 Huh ! 543 00:29:10,779 --> 00:29:12,479 Je veux dire, ne te méprends pas, 544 00:29:12,481 --> 00:29:14,615 avoir quelques secrets ça va, mais... 545 00:29:14,617 --> 00:29:17,084 Cacher une famille entière ? 546 00:29:17,086 --> 00:29:18,986 Ça m'a un peu pris par surprise. 547 00:29:18,988 --> 00:29:21,922 Je suis juste surprise que ça n'est pas surgi dans une conversation. 548 00:29:21,924 --> 00:29:23,924 Il y a une ligne invisible avec Elena. 549 00:29:23,926 --> 00:29:25,625 et si tu la franchis accidentellement, 550 00:29:25,627 --> 00:29:27,528 elle devient... Evasive. 551 00:29:27,530 --> 00:29:29,796 Ce n'est pas sain, Philip. 552 00:29:29,798 --> 00:29:31,131 John étais évasif avec moi, 553 00:29:31,133 --> 00:29:33,167 un jour il a pris ses valises et est parti. 554 00:29:33,169 --> 00:29:35,202 Ouais, ce n'est pas ce qu'il se passe ici. 555 00:29:35,204 --> 00:29:36,937 Non, je sais que vous êtes tous les deux fous l'un de l'autre. 556 00:29:36,939 --> 00:29:38,538 Mais le manque de communication 557 00:29:38,540 --> 00:29:40,306 est le premier pas vers le désengagement. 558 00:29:40,308 --> 00:29:41,975 Ne laisse pas cela arriver. 559 00:29:41,977 --> 00:29:44,077 Je n'ai jamais pensé que je recevrais des conseils relationnels 560 00:29:44,079 --> 00:29:46,512 - de ma petite sœur. - Comment ça ? 561 00:29:46,514 --> 00:29:49,950 Souviens-toi, je t'avais dit de larguer Julie Hamilton. 562 00:29:49,952 --> 00:29:51,818 - J'avais 10 ans. - Ouais. 563 00:29:51,820 --> 00:29:54,253 Et même là, je savais qu'elle n'était pas bien pour toi. 564 00:29:54,255 --> 00:29:55,354 [RIRES] 565 00:29:55,356 --> 00:29:58,357 Comme maintenant, je peux dire qu'Elena l'est. 566 00:29:58,359 --> 00:30:00,259 Écoute, Philip, elle est... Elle n'est pas fragile. 567 00:30:00,261 --> 00:30:01,961 Fais-la s’asseoir et parle lui. 568 00:30:04,164 --> 00:30:06,832 Quand es-tu devenu si intelligente ? 569 00:30:06,834 --> 00:30:08,067 Je suis une femme. 570 00:30:08,069 --> 00:30:10,135 Nous savons juste les choses. [RIRES] 571 00:30:11,638 --> 00:30:15,407 On a une ville pleine de gens fâchés et douteux. 572 00:30:15,409 --> 00:30:16,742 Maintenant que Braxton a disparu, 573 00:30:16,744 --> 00:30:19,444 ça va empirer. 574 00:30:19,446 --> 00:30:21,580 Ce cabot fait bien bouger les choses. 575 00:30:21,582 --> 00:30:24,249 Raison de plus pour le trouver vite et l'abattre. 576 00:30:27,286 --> 00:30:30,655 D'ailleurs, merci d'avoir couvert mes arrières là-bas. 577 00:30:30,657 --> 00:30:32,690 Cool de savoir que tu t'en occupes toujours. 578 00:30:32,692 --> 00:30:34,025 La dernière chose dont on avait besoin 579 00:30:34,027 --> 00:30:36,294 était que tu déclenches une bagarre avec les locaux. 580 00:30:36,296 --> 00:30:38,029 Donc... Je peux gérer une confrontation 581 00:30:38,031 --> 00:30:40,198 sans frapper le visage de quelqu'un. 582 00:30:40,200 --> 00:30:42,867 C'est bien de savoir que tu as grandi pendant que j'étais pas là. 583 00:30:44,069 --> 00:30:46,270 [BRUIT ÉTRANGE] 584 00:30:47,906 --> 00:30:49,273 Tu as quelque chose ? 585 00:30:50,909 --> 00:30:52,110 [RESPIRATION] 586 00:30:52,112 --> 00:30:55,013 Difficile à dire, ça disparaît. 587 00:30:55,015 --> 00:30:56,280 Allons-y. 588 00:30:58,848 --> 00:31:00,416 [GROGNEMENTS VARIES] 589 00:31:02,272 --> 00:31:04,807 Il était là. Espérons qu'il y soit toujours. 590 00:31:04,809 --> 00:31:06,676 Qu'un seul moyen de le découvrir. 591 00:31:06,678 --> 00:31:08,911 Tu prends en haut ou en bas ? 592 00:31:08,913 --> 00:31:12,481 S'il est intelligent, il a pris une chambre au rez-de-chaussé. 593 00:31:12,483 --> 00:31:14,750 Accès facile et direct vont et viennent à toute heure. 594 00:31:14,752 --> 00:31:16,985 Donc, en bas. 595 00:31:16,987 --> 00:31:19,622 J'ai dit s'il était intelligent. 596 00:31:19,624 --> 00:31:21,823 Et je parie qu'il ne l'est pas. 597 00:31:21,825 --> 00:31:24,026 Je vais prendre le deuxième étage, tu prends le premier. 598 00:31:24,028 --> 00:31:26,195 Hé, on fait ça en équipe. 599 00:31:28,965 --> 00:31:30,832 Tu penses que je peux pas me débrouiller toute seule ? 600 00:31:30,834 --> 00:31:32,768 De quoi tu parles ? 601 00:31:32,770 --> 00:31:35,037 J'ai besoin que tu couvres mes arrières. 602 00:31:39,976 --> 00:31:42,010 [MUSIQUE SUSPENS] 603 00:31:42,012 --> 00:31:45,293 (♪) 604 00:32:07,803 --> 00:32:09,136 [RUPTURE DE SERRURE] 605 00:32:14,743 --> 00:32:16,711 Allons voir ce que l'on peut trouver. 606 00:32:35,096 --> 00:32:37,663 Hmm. Tu as raison, il n'est pas très malin. 607 00:32:37,665 --> 00:32:40,433 Le déodorant brouille les sens olfactifs. 608 00:32:40,435 --> 00:32:42,335 Erreur stupide d'un nouveau Cabot. 609 00:32:45,539 --> 00:32:47,607 [MUSIQUE MENAÇANTE] 610 00:32:50,111 --> 00:32:52,746 Encore une autre erreur stupide de Cabot. 611 00:32:52,748 --> 00:32:54,913 Garde un album. 612 00:32:59,853 --> 00:33:01,220 Une femme à Dayton. 613 00:33:02,756 --> 00:33:04,724 L'assassin n'a jamais été trouvé. 614 00:33:08,928 --> 00:33:11,163 Une infirmière à Milwaukee, 615 00:33:11,165 --> 00:33:13,565 une étudiante à Cleveland. 616 00:33:15,802 --> 00:33:18,670 Toutes des femmes, toutes torturées, 617 00:33:18,672 --> 00:33:20,572 toutes tuées. 618 00:33:24,577 --> 00:33:26,211 Regarde ça. 619 00:33:28,881 --> 00:33:30,315 Trophée de chasse. 620 00:33:30,317 --> 00:33:33,184 D'abord le Cabot à la rave, et maintenant ça. 621 00:33:34,887 --> 00:33:36,821 Quelqu'un transforme les tueurs psychopathes 622 00:33:36,823 --> 00:33:38,323 en loups-garous. 623 00:33:38,325 --> 00:33:40,425 Les tournant contre nous. 624 00:33:40,427 --> 00:33:42,727 [PNEUS DÉRAPANT DEHORS] 625 00:33:52,838 --> 00:33:54,638 CAIN : Whoa, whoa, whoa, petit toutou. 626 00:33:54,640 --> 00:33:57,208 T'es un peu loin de chez toi, non ? 627 00:33:57,210 --> 00:33:58,575 Zachary Cain. 628 00:33:58,577 --> 00:34:00,444 [INDISTINCT] Qu'est-ce que tu fais avec un chien... 629 00:34:00,446 --> 00:34:01,912 Quelque chose ne va pas. 630 00:34:01,914 --> 00:34:04,214 Cain n'est pas assez malin pour venir avec un plan, 631 00:34:04,216 --> 00:34:05,616 même aussi tordu que ça. 632 00:34:05,618 --> 00:34:06,883 Nous avons un très gros problème avec... 633 00:34:06,885 --> 00:34:09,119 ELENA : Ce gars doit être le nouveau Cabot. 634 00:34:10,422 --> 00:34:12,088 C'est celui qui a tué Pete. 635 00:34:12,090 --> 00:34:14,224 Je dis que nous le retirons du jeu maintenant. 636 00:34:14,226 --> 00:34:15,892 J'aimerais qu'on puisse mais tu as entendu les ordres : 637 00:34:15,894 --> 00:34:17,828 - les ramener en vie. - C'était quand on pensait 638 00:34:17,830 --> 00:34:19,462 qu'on avait affaire à un seul Cabot. 639 00:34:19,464 --> 00:34:21,965 Ramener les deux va être beaucoup plus dur. 640 00:34:21,967 --> 00:34:24,067 Les choses viennent de devenir encore plus compliquées. 641 00:34:27,771 --> 00:34:30,506 Karl Marsten. 642 00:34:30,508 --> 00:34:32,575 Je suppose que tu penses que tu es difficile à trouver. 643 00:34:32,577 --> 00:34:34,610 CLAY : Et puis ils étaient trois. 644 00:34:37,047 --> 00:34:39,248 Depuis quand les Cabots travaillent ensemble ? 645 00:34:39,250 --> 00:34:41,718 - Jamais. - On doit rentrer et le dire à Jeremy. 646 00:34:45,456 --> 00:34:46,756 [BOIS CRAQUANT] 647 00:34:50,060 --> 00:34:52,461 - Tu sens ça ? - On n'est pas seuls. 648 00:34:56,299 --> 00:34:58,467 On attend jusqu'à ce qu'il dise le mot. 649 00:35:07,377 --> 00:35:10,645 CAIN : Merde. 650 00:35:10,647 --> 00:35:12,481 Est-ce que c'est ton parfum ? 651 00:35:14,817 --> 00:35:16,017 Idiot. 652 00:35:16,019 --> 00:35:17,586 Ouais. Idiot. 653 00:35:18,588 --> 00:35:20,422 Clayton Danvers, et... 654 00:35:20,424 --> 00:35:21,956 [RENIFLE] 655 00:35:21,958 --> 00:35:23,657 ... Elena Michaels. 656 00:35:23,659 --> 00:35:25,726 MARSTEN : Enivrant, cette odeur. 657 00:35:25,728 --> 00:35:27,828 Et moi qui pensait qu'elle avait quitté la meute. 658 00:35:27,830 --> 00:35:31,710 (♪) 659 00:35:40,877 --> 00:35:42,743 [GROGNEMENT] 660 00:35:42,745 --> 00:35:46,446 (♪) 661 00:35:48,816 --> 00:35:50,884 [RENIFLEMENT] 662 00:35:53,186 --> 00:35:56,122 Je peux rien sentir excepté ce putain de déodorant. 663 00:35:56,124 --> 00:35:57,490 [SON AIGU] 664 00:35:57,492 --> 00:35:59,125 MARSTEN : <i>Tu es un idiot d'avoir pris une chambre ici.</i> 665 00:35:59,127 --> 00:36:01,260 <i>On t'avait expressément dit de nous rejoindre dans l'entrepôt.</i> 666 00:36:01,262 --> 00:36:03,796 J'ai besoin de mon propre espace. 667 00:36:05,999 --> 00:36:07,599 [GROGNEMENT] [GRONDEMENT] 668 00:36:07,601 --> 00:36:10,636 MARSTEN : Que ce soit parfaitement clair, Thomas Leblanc : 669 00:36:10,638 --> 00:36:12,771 <i>Nous t'avons fait. Tu nous appartiens.</i> 670 00:36:12,773 --> 00:36:14,440 <i>Tu fais ce que nous te disons.</i> 671 00:36:14,442 --> 00:36:16,042 [HALÈTEMENT, TOUX] 672 00:36:17,777 --> 00:36:20,345 NICK : J'ai trouvé ça dans le bouge du Cabot mort. 673 00:36:22,081 --> 00:36:23,348 Viennent de prison. 674 00:36:23,350 --> 00:36:24,983 Comment tu sais ? 675 00:36:24,985 --> 00:36:27,285 À l'intérieur, il y a le tampon "Hixon Correctional Facility". 676 00:36:27,287 --> 00:36:30,522 Qui se révèle être l'un des meilleurs établissements du Tennessee. 677 00:36:30,524 --> 00:36:32,925 Donc notre homme s'est échappé de prison. 678 00:36:32,927 --> 00:36:34,225 C'est ce que j'ai pensé, oui. 679 00:36:34,227 --> 00:36:35,994 Mais pourquoi garder les chaussures ? 680 00:36:35,996 --> 00:36:37,528 C'est un collectionneur. 681 00:36:37,530 --> 00:36:39,965 Les chaussures sont un trophée de son évasion, 682 00:36:39,967 --> 00:36:42,567 son triomphe sur le système pénal. 683 00:36:42,569 --> 00:36:44,169 Ces trois hommes 684 00:36:44,171 --> 00:36:46,371 se sont échappées de Hixson il y a trois mois. 685 00:36:48,474 --> 00:36:50,075 C'est lui. 686 00:36:50,077 --> 00:36:52,009 Celui de la rave. 687 00:36:52,011 --> 00:36:53,644 JEREMY : Scott Brandon. 688 00:36:53,646 --> 00:36:55,179 Il purgeait une réclusion à perpétuité 689 00:36:55,181 --> 00:36:58,382 pour une série de viols et meurtres brutaux en 2009. 690 00:36:58,384 --> 00:36:59,917 Marsten et Cain. 691 00:36:59,919 --> 00:37:02,887 sont en train de transformer exprès ces tarés en loups garous. 692 00:37:02,889 --> 00:37:05,422 Ça ne se suit pas. 693 00:37:05,424 --> 00:37:08,625 Cain n'est pas assez intelligent pour faire sa propre Meute, et... 694 00:37:08,627 --> 00:37:10,461 Marsten est le solitaire ultime. 695 00:37:10,463 --> 00:37:12,729 Peut être avant, mais il ne travaille plus tout seul maintenant. 696 00:37:12,731 --> 00:37:15,132 Marsten parlait d'utiliser un entrepôt, 697 00:37:15,134 --> 00:37:17,101 ce qui veut dire qu'ils ont probablement une opération en cours. 698 00:37:17,103 --> 00:37:19,470 JEREMY : Premièrement ils transforment des nouveaux Cabots. 699 00:37:19,472 --> 00:37:21,872 Deuxièmement, ils braquent les projecteurs sur nous 700 00:37:21,874 --> 00:37:24,440 pour réduire notre espace de manœuvre. 701 00:37:24,442 --> 00:37:26,810 Troisièmement, ils nous attaquent directement, 702 00:37:26,812 --> 00:37:28,545 en tuant Pete. 703 00:37:28,547 --> 00:37:30,680 Nous n'avons pas affaire aux banals Cabots ici, 704 00:37:30,682 --> 00:37:32,649 ce sont des tueurs de sang froid. 705 00:37:32,651 --> 00:37:34,651 S'ils décident de nous éliminer, ce sera le chaos. 706 00:37:34,653 --> 00:37:37,587 Et sans la Meute appliquant la loi, ces Cabots peuvent agir en liberté. 707 00:37:37,589 --> 00:37:39,122 Et avec le temps, 708 00:37:39,124 --> 00:37:41,824 notre société sera dévoilée au monde extérieur. 709 00:37:41,826 --> 00:37:44,994 Et l'homme fera ce qu'il fait de mieux : 710 00:37:44,996 --> 00:37:46,629 la guerre. 711 00:37:46,631 --> 00:37:48,831 Et ça ne s'arrêtera jamais jusqu'à ce qu'un camp ou l'autre 712 00:37:48,833 --> 00:37:50,933 soit complètement éliminé. 713 00:37:50,935 --> 00:37:52,768 On ne peut pas laisser ça arriver. 714 00:37:52,770 --> 00:37:55,838 Il n'y a qu'un moyen d'éliminer ces Cabots : 715 00:37:55,840 --> 00:37:58,206 nous les enterrons. 716 00:37:58,208 --> 00:37:59,775 Es-tu prête pour ça ? 717 00:37:59,777 --> 00:38:01,376 Si c'est le prix. 718 00:38:04,781 --> 00:38:06,481 C'est le temps de se battre contre eux. 719 00:38:10,485 --> 00:38:11,952 [GAZOUILLEMENT D'OISEAUX] 720 00:38:11,954 --> 00:38:13,387 [ON FRAPPE À LA PORTE] 721 00:38:15,256 --> 00:38:16,756 Je l'aurai. 722 00:38:27,401 --> 00:38:29,202 [RENIFLANT] 723 00:38:36,377 --> 00:38:38,777 Docteur. 724 00:38:38,779 --> 00:38:41,447 Daniel Santos. 725 00:38:41,449 --> 00:38:42,882 Tu as une minute ? 726 00:38:44,184 --> 00:38:45,351 [SOUPIRS] 727 00:38:53,326 --> 00:38:55,127 On va y aller doucement. 728 00:38:55,129 --> 00:38:56,695 Clay, toi et Elena passez par la porte de devant, 729 00:38:56,697 --> 00:38:58,864 Nick et moi entrerons par la porte latérale. 730 00:38:58,866 --> 00:39:00,465 Et si les cabots sont là ? 731 00:39:00,467 --> 00:39:02,701 On les prend vivants. On va essayer. 732 00:39:04,170 --> 00:39:05,971 Je vais faire un effort. 733 00:39:05,973 --> 00:39:09,715 (♪) 734 00:39:15,849 --> 00:39:18,150 Bel endroit. 735 00:39:18,152 --> 00:39:19,884 [RENIFLANT] 736 00:39:19,886 --> 00:39:22,220 Lavande. 737 00:39:22,222 --> 00:39:24,288 Ta copine prend un bain ? 738 00:39:26,091 --> 00:39:28,626 Tu sais, j'étais justement sur le point de partir. 739 00:39:28,628 --> 00:39:30,394 Je sais. 740 00:39:30,396 --> 00:39:33,665 Orateur à une conférence de psychologie. 741 00:39:33,667 --> 00:39:35,466 Impressionnant. 742 00:39:35,468 --> 00:39:37,168 Surtout pour quelqu'un de ton âge. 743 00:39:37,170 --> 00:39:39,604 Qu'est-ce que tu fais ici ? 744 00:39:39,606 --> 00:39:41,138 Je suis venu te parler 745 00:39:41,140 --> 00:39:42,839 à propos de la situation à Stonehaven. 746 00:39:42,841 --> 00:39:44,708 Pourquoi moi ? 747 00:39:44,710 --> 00:39:46,643 Parce que... 748 00:39:46,645 --> 00:39:48,479 tu es un homme rationnel. 749 00:39:50,482 --> 00:39:53,117 Et parce que les Danvers me détestent. 750 00:40:02,760 --> 00:40:06,162 Les nouvelles des attaques de Bear Valley se sont propagées. 751 00:40:06,164 --> 00:40:08,832 On dirait que les deux tueurs travaillent en tandem. 752 00:40:08,834 --> 00:40:10,333 Quand as-tu connu des Cabots 753 00:40:10,335 --> 00:40:12,168 être de mèche avec un autre ? 754 00:40:12,170 --> 00:40:14,704 - C'est obligé que ça arrive un jour. - Pourquoi ? 755 00:40:14,706 --> 00:40:16,706 Finalement, ils ont en marre 756 00:40:16,708 --> 00:40:18,941 de la Meute imposant des règles 757 00:40:18,943 --> 00:40:21,544 et ils les transgressent. 758 00:40:21,546 --> 00:40:23,779 Je ne devrais pas avoir à te l'expliquer, 759 00:40:23,781 --> 00:40:25,148 docteur. 760 00:40:29,153 --> 00:40:31,854 Voudrais-tu comprendre la pensée d'un cabot 761 00:40:31,856 --> 00:40:33,589 beaucoup mieux que moi ? 762 00:40:33,591 --> 00:40:37,192 Tu peux penser que je suis un Cabot, 763 00:40:37,194 --> 00:40:39,428 mais avant que tu viennes par ici, 764 00:40:39,430 --> 00:40:41,363 Je faisais vraiment parti d'une meute. 765 00:40:41,365 --> 00:40:44,600 Ma famille remonte à des générations. 766 00:40:44,602 --> 00:40:46,135 Dois-je te rappeler 767 00:40:46,137 --> 00:40:48,537 que mon arrière-arrière-grand père était un Alpha ? 768 00:40:55,111 --> 00:40:57,346 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 769 00:40:57,348 --> 00:41:00,782 Convaincre Jeremy et Clay de me laisser venir à Stonehaven. 770 00:41:00,784 --> 00:41:02,417 Parlons de joindre nos forces 771 00:41:02,419 --> 00:41:04,052 pour régler la situation. 772 00:41:06,555 --> 00:41:07,822 [SERRURE SE CASSANT] 773 00:41:11,627 --> 00:41:13,461 Et ta relation avec Clay ? 774 00:41:13,463 --> 00:41:16,297 Il a tué mon frère. 775 00:41:16,299 --> 00:41:18,833 Mais je veux laisser couler. 776 00:41:18,835 --> 00:41:20,801 C'est un dommage collatéral. 777 00:41:20,803 --> 00:41:23,304 S'il y a jamais un moment pour mettre notre passé de coté 778 00:41:23,306 --> 00:41:25,306 et de joindre nos forces, c'est maintenant. 779 00:41:33,448 --> 00:41:34,715 Clay ! [COUPS DE FEU] 780 00:41:36,718 --> 00:41:38,719 ELENA : [HALETANTE] 781 00:41:43,091 --> 00:41:44,792 - JEREMY : Ça va ? - Oui. 782 00:41:44,794 --> 00:41:46,593 Toute la ville a sûrement entendu ça. 783 00:41:46,595 --> 00:41:47,861 Il faut y aller. 784 00:41:49,097 --> 00:41:51,165 [MUSIQUE MENAÇANTE] 785 00:42:01,475 --> 00:42:03,543 ELENA : C'est à Pete. 786 00:42:05,546 --> 00:42:07,314 Pete... 787 00:42:07,316 --> 00:42:11,134 (♪) 788 00:42:28,134 --> 00:42:30,369 Laisse-le essayer. 789 00:42:31,096 --> 00:42:41,096 Synchro par atrn97g Traduit par la communauté www.addic7ed.com