1 00:00:00,140 --> 00:00:01,776 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:01,777 --> 00:00:03,593 Fais attention dehors. 3 00:00:06,488 --> 00:00:09,886 Qui que ce soit, ils brisent une règle basique en tuant un humain pour le sport 4 00:00:09,887 --> 00:00:12,722 - On s'en occupera comme une Meute. - La Meute a besoin de toi. 5 00:00:12,793 --> 00:00:15,691 Tu devras faire mieux si on traque un cabot. 6 00:00:15,692 --> 00:00:17,222 Tu m'as manqué, aussi. 7 00:00:17,223 --> 00:00:19,231 J'ai des gens qui aiment savoir où je suis. 8 00:00:19,233 --> 00:00:22,081 - Des gens ou des personnes ? - Ce n'est pas comme si ça t'intéressait. 9 00:00:24,172 --> 00:00:27,239 Un autre meurtre. Ça sent presque le nouveau transformé. 10 00:00:27,241 --> 00:00:28,641 Tu ne veux pas voir ça. 11 00:00:28,643 --> 00:00:31,310 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est juste un enfant. 12 00:00:37,116 --> 00:00:40,930 Ce meurtre, c'est la même odeur que celle du Cabot de l'appartement. 13 00:00:40,932 --> 00:00:43,166 C'est le même que celui qui a tué la fille. 14 00:00:43,168 --> 00:00:46,081 Et maintenant un jeune garçon. Il faut arrêter cela. 15 00:00:46,391 --> 00:00:47,791 Qu'est-ce que tu fais ? 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,094 Il l'a laissé ici pour mettre une cible sur notre dos. Nous devons le déplacer. 17 00:00:53,165 --> 00:00:55,013 Il y a des chasseurs sur notre propriété. 18 00:00:58,270 --> 00:00:59,846 Il a l'odeur. 19 00:01:00,234 --> 00:01:02,144 L'intrusion ne sera plus un problème s'ils trouvent tout ça. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,241 Nick, aide moi à le bouger. 21 00:01:04,243 --> 00:01:05,975 Non, laisse le corps ici. 22 00:01:05,977 --> 00:01:07,777 S'ils trouvent le corps, on va être occupé par la police. 23 00:01:07,779 --> 00:01:11,047 Ce sera pire s'ils nous attrapent alors qu'on essaye de couvrir tout ça. 24 00:01:20,758 --> 00:01:24,084 Mon Dieu... C'est un enfant. 25 00:01:24,428 --> 00:01:27,963 - Qu'est-ce que vous avez fait ? - On a rien à voir avec ça. 26 00:01:30,634 --> 00:01:32,468 C'est le fils Richardson. 27 00:01:32,470 --> 00:01:34,617 On vient de trouver le corps. J'allais appeler la police. 28 00:01:34,618 --> 00:01:37,963 - On dirait une autre attaque de loup. - On va laisser le shérif en décider. 29 00:01:37,964 --> 00:01:41,332 On va rester pas loin, pour être sûr que personne ne saccage les preuves. 30 00:01:41,334 --> 00:01:43,968 Croyez-moi, on a pas l'intention de les trafiquer. 31 00:01:43,970 --> 00:01:46,962 La meilleure chose pour tout le monde est de s'écarter du corps de l'enfant. 32 00:01:46,963 --> 00:01:48,163 On va attendre la police. 33 00:01:48,164 --> 00:01:50,431 Bon écoutez, je sais pas ce que vous faites ici, 34 00:01:50,433 --> 00:01:53,067 mais c'est le second meurtre de loup en deux jours. 35 00:01:53,068 --> 00:01:55,302 vous avez des traces tout autour de votre propriété. 36 00:01:55,303 --> 00:01:56,670 C'est une propriété privée. 37 00:01:56,672 --> 00:01:59,807 Peut-être aimeriez-vous expliquer ce que le fils Richardson fait ici. 38 00:02:00,763 --> 00:02:03,132 Vous sous-entendez que ce qui s'est passé ici est de notre faute ? 39 00:02:03,134 --> 00:02:05,941 Fais le calcul. 40 00:02:05,942 --> 00:02:08,965 Nous n'avons rien à voir avec ça. Quiconque le pense est un fou. 41 00:02:08,966 --> 00:02:11,167 - Tu me traites de fou ? - Doucement... 42 00:02:11,326 --> 00:02:13,476 Tout le monde se calme maintenant. 43 00:02:16,047 --> 00:02:18,590 - Calme, calme ! - Blue ! Arrête ! 44 00:02:18,591 --> 00:02:20,524 C'est l'heure pour vous de partir. 45 00:02:22,569 --> 00:02:24,469 C'est quoi ce bordel ? 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,076 C'est quoi ce merdier ? Blue ! 47 00:02:29,324 --> 00:02:34,359 La prochaine fois que tu ôtes la sécurité, je te donnerai une raison de l'utiliser. 48 00:02:35,443 --> 00:02:37,560 C'en est assez. 49 00:02:37,967 --> 00:02:39,952 Assez. 50 00:02:40,523 --> 00:02:44,263 Le plus important c'est de bien faire les choses pour l'enfant et sa famille. 51 00:02:45,344 --> 00:02:46,643 Antonio et Nick, 52 00:02:46,645 --> 00:02:49,432 escortez ces messieurs jusqu'au portail et attendez le shérif. 53 00:02:49,433 --> 00:02:50,683 - Blue ! - Hé, viens... 54 00:02:50,684 --> 00:02:54,095 Ce satané chien trouvera son propre chemin de la maison. 55 00:03:00,137 --> 00:03:03,211 Nous allons voir ce que le shérif a à dire à propos de ça. 56 00:03:04,057 --> 00:03:06,355 Allez, sortons d'ici. 57 00:03:07,438 --> 00:03:09,405 Qui ferait ça à un enfant ? 58 00:03:09,610 --> 00:03:11,309 C'est que nous devons découvrir. 59 00:03:18,282 --> 00:03:21,035 Shérif Morgan ? Voici Jeremy Danvers. 60 00:03:21,329 --> 00:03:23,192 Il y a eu un autre meurtre. 61 00:03:57,174 --> 00:03:59,579 Saison 1, Épisode 3 "Trespass" 62 00:03:59,596 --> 00:04:02,596 Synchro par err0001 & Reef Traduit par la communauté www.addic7ed.com 63 00:04:02,601 --> 00:04:04,735 Déboussoler le chien était très intelligent, Elena. 64 00:04:04,736 --> 00:04:07,131 Ce chien aurait pu t'attaquer. 65 00:04:07,169 --> 00:04:09,962 Tu fais comme si je n'avais jamais été mordue avant. 66 00:04:10,321 --> 00:04:13,389 - Très ironique. - Si tu es énervée contre moi, viens un peu là. 67 00:04:13,390 --> 00:04:15,568 - Dis-le moi. Ne tourne pas autour du pot. - J'en ai assez. 68 00:04:15,569 --> 00:04:18,768 - Les chasseurs sont hors du domaine. - Pour l'instant, en tout cas. 69 00:04:18,769 --> 00:04:22,065 Au rythme auquel le Cabot va, ça ne va pas durer longtemps. 70 00:04:22,066 --> 00:04:24,532 Le premier meurtre a eu lieu dans la périphérie de la ville, 71 00:04:24,533 --> 00:04:27,461 le deuxième corps a été déposé dans notre jardin, quel est son plan ? 72 00:04:27,462 --> 00:04:30,845 Il attire l'attention sur nous et fait monter la pression en tuant un enfant. 73 00:04:30,846 --> 00:04:33,730 C'est une escalade. Il fait grimper la tension, petit à petit. 74 00:04:33,731 --> 00:04:34,973 Mais pourquoi ? 75 00:04:34,974 --> 00:04:38,635 Les dommages psychologiques du récent Cabot le rendent imprévisible. 76 00:04:38,636 --> 00:04:40,712 Ouais, à part pour le fait qu'il nous prend pour cible. 77 00:04:40,713 --> 00:04:42,715 Ou il aime juste tuer des femmes et des enfants 78 00:04:42,717 --> 00:04:44,383 et veut en faire étalage sur notre territoire. 79 00:04:44,385 --> 00:04:47,930 Le Shérif vient d'arriver. Elle se dirige vers le corps pour le voir. 80 00:04:47,931 --> 00:04:49,598 Écoute... 81 00:04:49,822 --> 00:04:52,188 Un cabot a tué un enfant. 82 00:04:52,793 --> 00:04:54,660 Je resterai jusqu'à ce qu'on le trouve. 83 00:04:57,798 --> 00:05:00,599 Antonio, toi et moi allons parler avec le Shérif Morgan. 84 00:05:00,601 --> 00:05:03,992 Elena... Toi et Clay allez en ville. 85 00:05:03,993 --> 00:05:06,105 Voyez si vous pouvez trouver son odeur. 86 00:05:06,107 --> 00:05:07,980 Commencez par les bars. 87 00:05:08,442 --> 00:05:12,117 - Je serai prête dans cinq minutes. - Je le veux en vie. 88 00:05:12,557 --> 00:05:15,469 J'ai besoin de savoir qui l'a transformé avant de lui infliger la punition. 89 00:05:15,470 --> 00:05:18,688 Il y a quelqu'un là dehors qui connaît la rumeur du cabot mieux que nous. 90 00:05:18,689 --> 00:05:21,620 - Karl Marsten - S'il est encore dans le pays. 91 00:05:21,622 --> 00:05:23,206 Renseigne-toi, Nick. 92 00:05:23,300 --> 00:05:26,891 Si il est ici, je veux que toi et Logan le trouviez et obteniez des infos. 93 00:05:26,963 --> 00:05:28,487 Compris. 94 00:05:29,929 --> 00:05:33,012 Hey, je vais juste rester ici et passer un coup de balai. 95 00:05:33,013 --> 00:05:34,695 Je peux nettoyer la cheminée aussi, si... 96 00:05:34,696 --> 00:05:37,668 Pete, toi, vas avec Nick et Logan. 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,705 Une petite démonstration de force est toujours utile avec Karl Marsten. 98 00:05:40,707 --> 00:05:43,140 Une démonstration de force. T'as entendu? 99 00:05:43,510 --> 00:05:46,010 Oh, c'est bien de ne pas être le plus jeune par ici... 100 00:05:46,012 --> 00:05:47,463 Donne moi une minute. 101 00:05:47,553 --> 00:05:49,653 Viens avec moi dehors un instant. 102 00:05:49,654 --> 00:05:51,260 Reste. 103 00:06:06,316 --> 00:06:08,517 C'est arrivé pour toi aujourd'hui. 104 00:06:08,934 --> 00:06:12,469 Quelqu'un te connaît assez pour savoir quelles sont tes fleurs préférées. 105 00:06:16,315 --> 00:06:18,183 Alors c'est sérieux ? 106 00:06:20,886 --> 00:06:24,733 - Assez sérieux. - Pour me le cacher. 107 00:06:25,626 --> 00:06:29,457 Je sais ce que tu penses des relations à long terme avec les humains. 108 00:06:30,729 --> 00:06:33,854 Tu sais aussi à quel point je te fais confiance. 109 00:06:34,134 --> 00:06:36,646 Tu n'as pas à me ménager Elena. 110 00:06:37,631 --> 00:06:41,778 Je ne veux pas que tu aies des secrets concernant Philip ou autre. 111 00:06:42,114 --> 00:06:43,688 Tu connais son nom. 112 00:06:43,689 --> 00:06:45,678 - Il a signé la carte. - En effet. 113 00:06:47,048 --> 00:06:49,181 Très sympa de sa part d'envoyer des fleurs. 114 00:06:51,451 --> 00:06:55,410 Oui... C'est un gentil. 115 00:06:56,483 --> 00:06:58,283 Je déteste lui mentir. 116 00:07:00,260 --> 00:07:04,611 Notre existence dépend des mensonges que l'on dit aux humains. 117 00:07:05,329 --> 00:07:07,506 Et quelques fois... 118 00:07:08,645 --> 00:07:11,517 Nous devons aussi préserver certaines vérités des nôtres. 119 00:07:14,205 --> 00:07:16,841 On ne peut pas cacher ça éternellement. 120 00:07:18,621 --> 00:07:21,155 Tu penses que je devrais m'en débarrasser ? 121 00:07:38,807 --> 00:07:41,832 <i>- J'ai reçu les fleurs.</i> - Elles sont arrivées. Bien. 122 00:07:41,834 --> 00:07:44,807 Je ne savais pas où les envoyer mais le fleuriste connaissait les Danvers. 123 00:07:44,808 --> 00:07:46,967 Elles sont magnifiques. Mais tu n'avais pas à le faire. 124 00:07:46,968 --> 00:07:50,260 Faire que ma copine se sente mieux est quelque chose que je dois faire. 125 00:07:50,261 --> 00:07:52,187 - C'est la loi. - Oh, vraiment ? 126 00:07:52,188 --> 00:07:54,859 Je pense que ça fait de toi un citoyen modèle, non ? 127 00:07:54,893 --> 00:07:56,926 <i>Eh bien, parfois je me sens rebelle.</i> 128 00:07:56,928 --> 00:07:58,794 Comme maintenant, je ne porte aucun pantalon. 129 00:07:58,796 --> 00:08:01,931 Tu t'exhibes pour la vielle aux lunettes ou quoi ? 130 00:08:01,933 --> 00:08:03,900 <i>C'est ça. Elle assiste à un sacré spectacle.</i> 131 00:08:03,902 --> 00:08:07,359 Et à partir de maintenant elle va avoir droit à la danse sans pantalon. 132 00:08:07,384 --> 00:08:10,473 Wouah. Qu'est-ce que tu as d'autre ? 133 00:09:09,485 --> 00:09:13,301 La rumeur se répand à travers la ville. Ils ont haussé la prime pour le loup. 134 00:09:13,303 --> 00:09:15,256 Je pensais que chasser le loup était illégal. 135 00:09:15,257 --> 00:09:17,370 Ça l'est, mais maintenant j'ai deux enfants en ville 136 00:09:17,372 --> 00:09:19,540 disant qu'ils ont vu un loup errer dans les rues. 137 00:09:19,542 --> 00:09:22,278 Avant que ça empire, Je préférerais subir une remontrance 138 00:09:22,304 --> 00:09:24,967 du Contrôle de la Faune plutôt qu'avoir autre cadavre sur les bras. 139 00:09:24,968 --> 00:09:27,047 La nervosité et les armes à feu 140 00:09:27,049 --> 00:09:29,470 ne semblent pas être la combinaison la plus sûre, Shérif. 141 00:09:29,471 --> 00:09:31,971 Je vous comprends. Mais les gens veulent que justice soit faite. 142 00:09:32,126 --> 00:09:34,854 Tuer ce loup pourrait leur donner la fin dont ils ont besoin. 143 00:09:34,856 --> 00:09:37,324 Tout le monde se soutient à la maison. 144 00:09:37,326 --> 00:09:39,225 Ils sont plutôt secoués. 145 00:09:39,227 --> 00:09:41,661 Comment se fait-il que vous ayez tous trouvé le garçon ensemble ? 146 00:09:41,663 --> 00:09:44,826 Eh bien, on était en train de se promener et on a v.. 147 00:09:45,033 --> 00:09:46,399 On l'a vu. 148 00:09:46,401 --> 00:09:49,401 Vous avez des problèmes avec des enfants pénétrant dans votre propriété ? 149 00:09:49,403 --> 00:09:52,581 Pas habituellement. La fête occasionnelle dans les bois. 150 00:09:52,582 --> 00:09:56,958 - Adolescents. - J'ai un vague souvenir d'en avoir été un. 151 00:09:57,287 --> 00:10:00,088 Une idée de pourquoi un gamin de 11 ans trainerait par ici ? 152 00:10:00,089 --> 00:10:01,922 Absolument aucune. 153 00:10:01,923 --> 00:10:04,613 Sheriff, le légiste voudrait vous parler. 154 00:10:04,666 --> 00:10:06,416 Messieurs. 155 00:10:07,025 --> 00:10:10,312 Je ne cherche pas à en informer la famille, je te le dis. 156 00:10:10,313 --> 00:10:12,630 Quel est ton avis ? 157 00:10:12,958 --> 00:10:15,886 Il vaudrait mieux trouver ce cabot avant qu'elle ne le fasse. 158 00:10:16,739 --> 00:10:19,529 - Mr. Williams. - James, s'il vous plait. 159 00:10:19,531 --> 00:10:22,851 - Merci de me rencontrer ici. - C'est assez étrange. 160 00:10:22,852 --> 00:10:25,705 Je fais normalement mes présentations dans les salles de conseil. 161 00:10:25,706 --> 00:10:28,006 Je n'ai pas pu amener ceci au bureau. 162 00:10:28,008 --> 00:10:30,876 Il y a une lutte de pouvoir dans mon conseil d'administration. 163 00:10:30,878 --> 00:10:33,578 Certains veulent revenir sur nos actifs, 164 00:10:33,701 --> 00:10:37,081 - Je veux m'agrandir. - Dans la Vodka. 165 00:10:37,405 --> 00:10:39,986 J'ai trouvé un des secrets les mieux gardés d'Estonie. 166 00:10:40,042 --> 00:10:43,344 Une exploitation familiale peu connue nommée Viljandi. 167 00:10:43,346 --> 00:10:46,547 Et c'est la meilleure production de vodka des Balkans. 168 00:10:46,549 --> 00:10:48,796 On dirait un bon investissement. 169 00:10:49,102 --> 00:10:51,824 Et les Cassie Awards font de vous un bon investissement aussi. 170 00:10:51,844 --> 00:10:53,785 J'ai examiné votre portfolio. 171 00:10:53,786 --> 00:10:57,223 Et je pense que vous êtes la personne qui m'aidera à proposer la vodka au conseil. 172 00:10:57,225 --> 00:11:00,718 Votre travail est de les convaincre que ça se vendra en Amérique. 173 00:11:01,092 --> 00:11:02,725 Dites-moi ce que vous en pensez. 174 00:11:17,466 --> 00:11:19,934 Je n'ai jamais réalisé que Bear Valley avait tant de bars. 175 00:11:19,936 --> 00:11:22,136 Et jusqu'ici, notre Cabot les a tous fréquentés. 176 00:11:22,138 --> 00:11:24,138 C'est un territoire de chasse facile. 177 00:11:25,947 --> 00:11:30,216 Mais son odeur est encore trop faible. D'au moins 2 jours. 178 00:11:30,312 --> 00:11:32,178 Il n'y a rien de nouveau dans l'air mais... 179 00:11:32,180 --> 00:11:35,682 Tomates pourries, lait qui tourne... 180 00:11:35,684 --> 00:11:39,285 - Diesel, transpiration... - Lilas. 181 00:11:41,668 --> 00:11:43,623 Pendant combien de temps l'as-tu gardée celle-là, Clay ? 182 00:11:43,625 --> 00:11:45,631 Aussi longtemps que j'ai pu. 183 00:11:46,793 --> 00:11:48,827 Ecoute... 184 00:11:48,828 --> 00:11:51,931 J'ai dû trouver une excuse pour quitter Toronto si brusquement. 185 00:11:51,933 --> 00:11:54,968 Donc j'ai dit que mon cousin avait eu un accident de voiture. 186 00:11:54,970 --> 00:11:59,405 - D'où les fleurs. - J'imagine que c'est difficile. 187 00:11:59,407 --> 00:12:01,507 - De devoir trouver des excuses. 188 00:12:01,509 --> 00:12:03,935 Un peu comme ce que je fais avec toi en ce moment ? 189 00:12:03,936 --> 00:12:07,204 C'est ça le problème... Tu devrais pas avoir à le faire, avec moi. 190 00:12:09,070 --> 00:12:12,072 Surpris de vous voir en ville. 191 00:12:12,175 --> 00:12:14,699 Rien de mieux qu'un peu d'hospitalité de Bear Valley. 192 00:12:15,932 --> 00:12:17,966 Je reviens de chez Bill Richardson. 193 00:12:17,967 --> 00:12:20,092 Il gère le station service sur la route qui va jusqu'à chez vous. 194 00:12:20,094 --> 00:12:21,960 Je suis sûr que vous y avez fait le plein un paquet de fois. 195 00:12:21,962 --> 00:12:23,242 C'est vrai. 196 00:12:23,243 --> 00:12:27,165 Eh bien, l'enfant que nous avons trouvé était son petit-fils. 197 00:12:27,167 --> 00:12:30,335 Donc vous allez sûrement vouloir trouver un nouvel endroit pour faire le plein. 198 00:12:30,337 --> 00:12:34,138 Ecoutez, nous n'avons rien à avoir avec sa mort. 199 00:12:34,140 --> 00:12:36,937 Vous ne pensez pas qu'on se sent mal nous aussi ? 200 00:12:36,964 --> 00:12:38,797 On a vu les empreintes. 201 00:12:38,799 --> 00:12:42,617 Braxton est convaincu qu'il y a un loup errant autour de votre propriété 202 00:12:42,618 --> 00:12:44,235 Et que vous ne faites pas grand chose pour l'arrêter. 203 00:12:44,250 --> 00:12:47,780 - Ce n'est pas le cas. - Eh bien, le chien est toujours porté disparu. 204 00:12:47,898 --> 00:12:51,599 Et si ce loup attrape Blue, ce sera de votre faute. 205 00:12:51,631 --> 00:12:55,937 - On gardera un oeil sur Blue, ok ? - Et sur le loup. 206 00:12:55,939 --> 00:12:58,006 Nous sommes tous sur le qui-vive pour ça. 207 00:13:00,809 --> 00:13:04,226 Ce garçon mérite justice, je sais. 208 00:13:13,409 --> 00:13:14,976 Je ne comprends pas. 209 00:13:14,978 --> 00:13:16,844 Un Cabot débarque enflammé à Bear Valley, 210 00:13:16,846 --> 00:13:19,360 laissant... derrière lui trois corps, 211 00:13:19,361 --> 00:13:22,930 dont un spécialement sur notre propriété, puis il disparaît. 212 00:13:22,932 --> 00:13:24,259 Pourquoi ? 213 00:13:24,986 --> 00:13:27,313 Peut-être qu'il a fait son coup et a quitté la ville ? 214 00:13:27,336 --> 00:13:29,699 Ou comme Logan l'a dit, il est devenu fou avec la Transformation. 215 00:13:29,700 --> 00:13:34,233 Oui mais.. il aurait pu tuer dans n'importe quel coin sombre du pays... 216 00:13:34,234 --> 00:13:37,844 Mais il est là. Il y a une raison. 217 00:13:37,846 --> 00:13:40,313 Tous ses meurtres sont un message. 218 00:13:40,315 --> 00:13:44,037 Alors, nous le trouvons et lui demandons. Face à face. 219 00:14:13,158 --> 00:14:15,926 Avez-vous déjà été en contact avec la famille ? 220 00:14:25,468 --> 00:14:27,668 Je vois que vous avez appelé des renforts. 221 00:14:27,669 --> 00:14:30,666 La victime est un enfant. Ça fait bouger plus vite. 222 00:14:30,667 --> 00:14:32,400 Même le gouvernement. 223 00:14:32,563 --> 00:14:34,362 Ces deux-là sont des experts de la faune. 224 00:14:34,364 --> 00:14:36,031 Qu'est-ce qu'ils pensent trouver ? 225 00:14:36,033 --> 00:14:39,101 Avec un peu de chance, une indication sur le genre d'animal qu'on a. 226 00:14:39,103 --> 00:14:41,670 Oh... Je pensais que c'était un loup. 227 00:14:41,672 --> 00:14:44,406 Ca pourrait. Les enfants ne sont pas si sûrs. 228 00:14:44,408 --> 00:14:49,214 Quelque chose à propos de la taille des empreintes et la longueur de la foulée. 229 00:14:49,580 --> 00:14:54,216 Je ne vais pas commencer à deviner. Cela alimenterait juste les rumeurs. 230 00:14:55,791 --> 00:14:57,237 Ca pourrait être une longue nuit. 231 00:14:57,238 --> 00:15:00,422 Si vous ou vos collègues ont besoin de quelque chose, n'hésitez pas. 232 00:15:00,424 --> 00:15:02,980 J'apprécie, Monsieur Danvers. 233 00:15:03,057 --> 00:15:07,972 On a besoin de réponses et nous ne nous arrêterons pas jusqu'à ce qu'on en trouve 234 00:15:10,375 --> 00:15:12,795 - Non ! - Ne dis pas non. 235 00:15:12,802 --> 00:15:14,802 Tout ces restes de l'enterrement de vie de jeune fille... 236 00:15:14,804 --> 00:15:18,472 Je ne peux pas manger ça. Le cholestérol me tuerait. 237 00:15:18,474 --> 00:15:20,672 Oh, donc tu va me tuer lentement à la place ? 238 00:15:20,673 --> 00:15:24,511 Après tout. Je vais le manger. Pré-célébration. 239 00:15:24,512 --> 00:15:28,080 Je viens de gagner un client qui va me faire l'année sinon ma décennie. 240 00:15:28,083 --> 00:15:32,553 Donc, est-ce que toi et Elena... allez faire la fête ce soir ? 241 00:15:32,555 --> 00:15:35,222 Non, elle est au Nord de New York avec sa famille. 242 00:15:35,593 --> 00:15:39,283 - Je pensais qu'elle était orpheline. - Oui, je viens de le découvrir. 243 00:15:40,340 --> 00:15:45,103 6 mois que vous êtes ensemble et tu viens d'apprendre qu'elle a une famille ? 244 00:15:45,104 --> 00:15:47,890 Je prendrai le fromage, Maman. Tu peux garder tes conseils. 245 00:15:47,893 --> 00:15:50,399 Je ne veux pas qu'elle te brise le cœur. 246 00:15:50,603 --> 00:15:55,238 Je veux dire que tu es très impliqué. Visiblement, elle ne l'est pas. 247 00:15:55,679 --> 00:15:59,393 Elle est renfermée. Elle a une histoire compliquée. 248 00:15:59,712 --> 00:16:03,247 Qu'est-ce qui est si compliqué dans le fait d'être honnête ? 249 00:16:07,311 --> 00:16:09,670 Je voulais vous montrer mon nouveau club de toute façon, 250 00:16:09,671 --> 00:16:12,365 alors j'ai pensé que Marsten pourrait nous rencontrer ici. 251 00:16:12,366 --> 00:16:16,665 C'est inachevé. Je n'ai pas encore dit à mon père que j'avais acheté ça. 252 00:16:16,712 --> 00:16:20,447 Et parce que ton sens de l'investissement est légendaire. 253 00:16:20,770 --> 00:16:24,372 Je pense que c'était ironique, mais je vais prendre ça pour un compliment. 254 00:16:24,374 --> 00:16:26,707 Comment ces partages Facebook marchent pour toi ? 255 00:16:26,709 --> 00:16:29,700 Y a-t-il un bouton "Je n'aime pas" pour ce qui est arrivé à ces locaux ? 256 00:16:29,725 --> 00:16:34,247 Tu sais, j'aime voir mon passé comme des moments d’apprentissage isolés 257 00:16:34,249 --> 00:16:37,014 qui m'ont amenés là où je suis aujourd'hui. 258 00:16:37,240 --> 00:16:39,575 Comment ça marche pour toi ? 259 00:16:39,576 --> 00:16:41,276 Messieurs. 260 00:16:41,645 --> 00:16:43,025 Qu'est-ce que vous en pensez ? 261 00:16:45,748 --> 00:16:48,849 Une machine à remonter le temps en désordre? 262 00:16:48,851 --> 00:16:50,884 Mec, n'en parle pas à ton père. 263 00:16:52,296 --> 00:16:55,690 Allez les gars, une fois que ce sera rénové, ça pourrait être génial. 264 00:16:56,125 --> 00:16:59,393 Et vous aimerez ce qui vient à notre rencontre. 265 00:16:59,395 --> 00:17:00,694 Oh... mon Dieu. 266 00:17:00,696 --> 00:17:03,553 - Nicholas. - Amanda, tu es magnifique. 267 00:17:04,409 --> 00:17:05,909 Je ne m'attendais pas à toi. 268 00:17:05,911 --> 00:17:07,611 Les charpentiers ne seront pas là pour encore une semaine. 269 00:17:07,613 --> 00:17:11,038 - Juste quelques affaires. - Certaines personnelles... 270 00:17:12,452 --> 00:17:16,554 Amanda, rencontre mes vieux amis. Logan et Peter. 271 00:17:16,556 --> 00:17:18,255 - Pete. - C'est un plaisir. 272 00:17:19,558 --> 00:17:21,558 - Tu es la manager. - Oui. Super. 273 00:17:21,560 --> 00:17:24,397 Amanda va réparer l'endroit pour moi. 274 00:17:24,398 --> 00:17:27,387 Bien, au moins, tu as le bon sens d'engager quelqu'un qui a du goût. 275 00:17:27,388 --> 00:17:29,574 Hé, j'ai du goût, d'accord ? 276 00:17:33,172 --> 00:17:37,247 - Comment Marsten est arrivé si vite ? - C'est le moment de rock and roll. 277 00:17:37,540 --> 00:17:39,077 Jouons-la cool. 278 00:17:40,412 --> 00:17:42,447 Le GPS dit que c'est là. 279 00:17:49,622 --> 00:17:51,847 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'y vais toute seule. 280 00:17:51,848 --> 00:17:55,357 - Ca ne risque pas. - Parce que tu vas t'intégrer si bien. 281 00:17:55,358 --> 00:17:59,395 - Cela n'a aucun rapport, pas vrai ? - Je peux gérer ça, okay ? 282 00:18:00,166 --> 00:18:02,333 Tu es si coincé qu'ils vont penser que t'es un flic des stupéfiants. 283 00:18:02,335 --> 00:18:05,069 Ecoute, tu dois arrêter de croire que je ne peux pas me contrôler. 284 00:18:05,071 --> 00:18:06,820 Ce n'est pas juste. 285 00:18:07,109 --> 00:18:08,567 En plus... 286 00:18:08,601 --> 00:18:10,734 On est meilleurs quand on se couvre. 287 00:18:12,811 --> 00:18:16,920 D'accord, mais s'il est dedans, nous 2 y allant en même temps... 288 00:18:16,921 --> 00:18:19,874 Oui, ça risque de l'effrayer. Tu as raison. 289 00:18:20,529 --> 00:18:24,130 Conduis-le jusqu'à la porte. Je l'attraperai en sortant. 290 00:18:25,588 --> 00:18:30,059 - Ce n'est pas un mauvais plan. - C'est pas ma première chasse au Cabot. 291 00:18:33,162 --> 00:18:35,596 J'espérais que la chasse était finie. 292 00:18:36,742 --> 00:18:38,375 Mais... 293 00:18:38,494 --> 00:18:42,470 Encore une fois dans la bagarre, hein ? De quoi j'ai l'air ? 294 00:18:52,445 --> 00:18:54,714 Maintenant, tu es parfaite. 295 00:19:12,967 --> 00:19:17,537 Un Casanegra roulé à la main. Un homme qui a des goûts raffinés. 296 00:19:17,539 --> 00:19:21,575 Malheureusement, je suis allergique à la fumée de cigare, donc voudrais-tu ? 297 00:19:21,577 --> 00:19:26,379 Douce approche, s'intéressant ma classe évidente, et un sourire charmant. 298 00:19:26,381 --> 00:19:31,151 Pourquoi un papillon comme toi se retrouve pris dans un filet d'ordure ? 299 00:19:32,610 --> 00:19:34,520 Vous savez, honorer une requête polie d'une dame 300 00:19:34,522 --> 00:19:37,230 est beaucoup plus flatteur que de lui faire l'éloge. 301 00:19:38,256 --> 00:19:40,565 Alors tes désirs sont des ordres. 302 00:19:42,452 --> 00:19:44,487 Tu as appelé ? 303 00:19:44,488 --> 00:19:48,100 Si c'est pour mes conseils en design, je suggérerais de commencer au chalumeau. 304 00:19:48,102 --> 00:19:52,251 - Je t'offre un verre ? - Un tiers vodka, deux tiers poison ? 305 00:19:53,584 --> 00:19:56,018 Il n'y a pas de rancune, n'est-ce pas ? 306 00:19:56,020 --> 00:19:59,299 Entre nous ? Bien sûr que non. 307 00:19:59,957 --> 00:20:01,724 Allons-y, n'est-ce pas? 308 00:21:16,064 --> 00:21:20,149 - Tu sais qui je suis ? - Je sais ce que tu es. 309 00:21:20,535 --> 00:21:22,454 Je peux le sentir. 310 00:21:22,771 --> 00:21:27,151 On dirait que nous partageons quelque chose de spécial. 311 00:21:27,375 --> 00:21:32,086 On ne peut pas être plus différent. Tu as tué trois innocentes personnes. 312 00:21:32,321 --> 00:21:35,055 Elles se cassent si facilement maintenant. 313 00:21:35,289 --> 00:21:36,829 J'adore ça. 314 00:21:37,298 --> 00:21:40,387 Ce que tu as brisé ce sont les règles. 315 00:21:40,388 --> 00:21:42,557 Tuer des gens n'est pas autorisé. 316 00:21:43,224 --> 00:21:46,258 As-tu déjà vu leur regard quand ils sont sur le point de mourir ? 317 00:21:46,260 --> 00:21:48,694 Quand ils réaliseront que... 318 00:21:48,696 --> 00:21:50,852 Tu <i>es</i> la mort. 319 00:21:52,052 --> 00:21:55,094 Je ne vais laisser vos règles se mettre en travers de mon plaisir. 320 00:21:57,471 --> 00:21:59,437 Mauvaise réponse. 321 00:22:09,483 --> 00:22:11,984 Je ne pense pas que tu puisse m'empêcher d'obtenir ce que je veux. 322 00:22:11,986 --> 00:22:15,353 - Recule. - Et si je n'ai pas envie ? 323 00:22:22,028 --> 00:22:23,327 Tu sens ça ? 324 00:22:29,468 --> 00:22:31,335 Non, écoute, calme-toi. 325 00:22:31,337 --> 00:22:33,533 Tu te transformeras ici ! 326 00:22:33,534 --> 00:22:36,664 - Calme- toi ! - Je ne sais pas comment ! 327 00:22:37,776 --> 00:22:39,009 Allez ! 328 00:22:43,615 --> 00:22:45,815 Écartez vous ! Il va vomir ! 329 00:23:22,147 --> 00:23:25,682 Vous êtes certainement un chien internationale de mystère. 330 00:23:25,684 --> 00:23:29,353 Avant tu étais à Londres, mais te voilà au bon endroit au bon moment. 331 00:23:29,355 --> 00:23:32,256 Je suis curieux de savoir ce que tu fais dans le coin. 332 00:23:32,258 --> 00:23:34,558 Tu penses que je ne sais pas comment mettre une alerte Google ? 333 00:23:34,560 --> 00:23:37,493 Attaques de loup dans le Nord de l'Etat de New York. 334 00:23:37,495 --> 00:23:41,121 Ça veut dire que quelque chose se passe. J'aime être près de l'action. 335 00:23:41,147 --> 00:23:43,965 - Qu'est-ce que tu as entendu ? - Rien pour le moment. 336 00:23:44,090 --> 00:23:48,038 Mais le fait que tu demandes suggère que toi non plus. 337 00:23:48,040 --> 00:23:50,973 Nous savons qu'un nouveau Cabot en est la cause. 338 00:23:50,975 --> 00:23:52,908 Très intéressant. 339 00:23:52,910 --> 00:23:54,798 Ce que nous voulons savoir est qui l'a mordu. 340 00:23:54,799 --> 00:23:57,611 Oui, la question à 1 millon de dollars. 341 00:23:58,524 --> 00:24:00,450 Je pourrais me renseigner. 342 00:24:02,240 --> 00:24:04,341 Pour un prix, je suis sûr. 343 00:24:04,343 --> 00:24:06,476 Juste de la bonne volonté de la Meute. 344 00:24:06,478 --> 00:24:09,412 Tu penses à quelque chose de spécifique ? 345 00:24:09,414 --> 00:24:12,615 J'ai été coincé par vos règles. Je suis en perpétuel mouvement. 346 00:24:12,617 --> 00:24:14,860 Je ne suis jamais resté au même endroit longtemps. 347 00:24:16,821 --> 00:24:20,122 Nous ne savons toujours pas ce que tu veux. 348 00:24:20,124 --> 00:24:24,284 Juste un esprit ouvert de Jeremy sur mon désir de territoire. 349 00:24:24,322 --> 00:24:28,264 Des fois c'est sympa d'avoir un endroit pour se détendre. 350 00:24:28,266 --> 00:24:30,673 Je trouverai qui a mordu votre petit problème. 351 00:24:34,104 --> 00:24:37,525 Peut-être que je l'amènerai même devant votre porte. 352 00:25:49,681 --> 00:25:52,813 Regarde moi ! Regarde moi ! Ça va aller. 353 00:26:01,019 --> 00:26:03,156 Pourquoi un loup irait dans un entrepôt 354 00:26:03,158 --> 00:26:04,757 rempli de gens et de musique forte ? 355 00:26:04,759 --> 00:26:06,459 Ça n'a aucun sens ! Merde. 356 00:26:06,461 --> 00:26:08,094 Appelle l'hôpital, dis leur d'attendre... 357 00:26:08,096 --> 00:26:09,329 Je ne sais pas à quoi s'attendre ! 358 00:26:09,331 --> 00:26:11,597 Quelque chose de gros va arriver 359 00:26:13,668 --> 00:26:16,569 Avez vous la moindre idée de combien de carnages on pourrait voir? 360 00:26:16,571 --> 00:26:18,637 Notre Cabot vient de faire son prochain mouvement. 361 00:26:55,708 --> 00:26:58,242 Sécurisez le terrain, tout de suite ! 362 00:27:19,831 --> 00:27:21,596 Tout le monde à terre ! 363 00:28:02,635 --> 00:28:05,045 Elena, les flics n'ont vraiment pas besoin de nous trouver ici. 364 00:28:05,047 --> 00:28:07,856 Un gars était encore en vie quand je suis partie. Il a été mordu. 365 00:28:10,347 --> 00:28:12,015 Par là. 366 00:28:21,495 --> 00:28:23,929 Sais-tu où tu es ? 367 00:28:23,931 --> 00:28:26,198 Chaud... J'ai chaud. 368 00:28:26,200 --> 00:28:28,100 Te rappelles-tu de ce qui s'est passé ? 369 00:28:28,102 --> 00:28:30,236 - Chien. - Nous devons nous dépêcher. 370 00:28:30,238 --> 00:28:33,806 Je ne me sens pas si bien que ça. 371 00:28:36,274 --> 00:28:38,342 Tu utilises des aiguilles ? 372 00:28:38,344 --> 00:28:40,276 Héroïne ? 373 00:28:40,278 --> 00:28:42,788 - Parfois. - Clay, non. 374 00:28:43,983 --> 00:28:45,983 Tu peux rester debout ? 375 00:28:47,252 --> 00:28:51,454 Nous pouvons l'amener à Stonehaven, nous pouvons le mettre dans une cage. 376 00:28:51,456 --> 00:28:54,825 Clay... écoute-moi ! 377 00:29:02,033 --> 00:29:04,867 Viens par là, viens par là. 378 00:29:06,471 --> 00:29:08,335 Ce n'est rien. 379 00:29:10,241 --> 00:29:11,707 Ne fais pas ça. 380 00:29:11,709 --> 00:29:14,209 S'il te plait... arrête. 381 00:29:23,687 --> 00:29:26,187 Ce n'est rien, ce n'est rien. 382 00:29:52,247 --> 00:29:54,716 Tu n'avais pas à le tuer. 383 00:29:54,718 --> 00:29:57,552 Il était faible. Habituel consommateur de drogues. 384 00:29:57,554 --> 00:30:00,055 Aucune chance qu'il aurait survécu à la Transformation. 385 00:30:00,057 --> 00:30:02,856 Je l'ai sauvé de jours d'agonie, et tu le sais. 386 00:30:04,493 --> 00:30:06,260 Sortons de là. 387 00:30:34,222 --> 00:30:38,325 - Alors, qu'est-ce que tu penses ? - Il est très confiant. 388 00:30:38,327 --> 00:30:41,394 Il négocie déjà un accord. 389 00:30:41,396 --> 00:30:43,530 Il en sait plus qu'il ne le dit 390 00:30:43,532 --> 00:30:45,746 Eh bien, nous cacher des choses n'est pas une bonne idée. 391 00:30:45,747 --> 00:30:48,881 Jéremy lui pèterait un nouveau trou. Je ne pense pas qu'il soit aussi stupide. 392 00:30:48,883 --> 00:30:51,783 C'est un sociopathe. C'est un escroc. 393 00:30:51,785 --> 00:30:54,672 Un escroc est un sociopathe, il est juste doué pour le cacher. 394 00:30:54,698 --> 00:30:57,256 Attendez. Jeremy, qu'est-ce qui se passe ? 395 00:30:57,258 --> 00:30:59,557 - Le cabot est mort. <i>- Clay et Elena ?</i> 396 00:30:59,559 --> 00:31:02,481 Non, ils sont sains et saufs. Ils n'ont pas eu la chance de le questionner. 397 00:31:02,482 --> 00:31:06,265 Eh bien, Marsten ne fliquer pas tellement. 398 00:31:06,267 --> 00:31:08,232 Nous le trouverons finalement. 399 00:31:08,234 --> 00:31:10,435 Ecoute, toi et Logan n'avez pas à revenir à Stonehaven. 400 00:31:10,437 --> 00:31:13,571 - On s'en occupe. - D'accord. 401 00:31:13,573 --> 00:31:15,973 Tu sais où me trouver, amigo. 402 00:31:17,243 --> 00:31:20,144 Raye le Cabot tueur de ta liste. 403 00:31:20,146 --> 00:31:21,846 Laisse moi deviner. Clay l'a eu. 404 00:31:21,848 --> 00:31:24,282 Tout ce que je sais est que Jeremy dit que toi et moi pouvons y aller. 405 00:31:24,284 --> 00:31:26,417 Je vais voir si je peux rattraper le reste de la tournée. 406 00:31:26,419 --> 00:31:28,097 J'ai une dame qui m'attend. 407 00:31:29,687 --> 00:31:31,355 Allez, mec. Dans mes bras, bébé. 408 00:31:31,357 --> 00:31:32,790 Dans mes bras ! 409 00:31:32,792 --> 00:31:34,892 Serre la comme si tu la possédais. Okay, okay, okay. 410 00:31:34,894 --> 00:31:36,808 - Avance-toi maintenant. - D'accord. 411 00:31:36,992 --> 00:31:39,828 - Toi. - Pas de wedgies... 412 00:31:45,938 --> 00:31:47,935 Je vous aime les gars. 413 00:31:49,689 --> 00:31:51,822 - Je t'aime aussi. - Mes garçons. 414 00:31:55,213 --> 00:31:58,734 Ecoute, arrête. S'il te plaît, arrête. 415 00:31:59,451 --> 00:32:01,284 J'ai vraiment merdé ce soir. 416 00:32:01,285 --> 00:32:03,420 - J'ai laissé la situation m'échapper. - Ecoute moi. 417 00:32:03,422 --> 00:32:06,226 Le fait qu'il ne puisse pas contrôler sa Transformation n'est pas de ta faute. 418 00:32:06,227 --> 00:32:08,791 - Il était une bombe à retardement. - Tu ne m'écoutes pas ! 419 00:32:08,793 --> 00:32:12,996 Je suis la bombe à retardement ! Nous le sommes. 420 00:32:12,998 --> 00:32:15,765 On ne pense pas clairement quand un de nous est autour. 421 00:32:15,767 --> 00:32:17,567 Des gens sont morts. 422 00:32:17,569 --> 00:32:20,776 Elena, nous l'avons fait arrêter de tuer quelqu'un d'autre. 423 00:32:22,105 --> 00:32:25,474 Il n'a pas tué le gars dans le bureau, Clay. 424 00:32:25,844 --> 00:32:29,178 Si, il l'a fait. Tu sais que ce que j'ai fait était de la clémence. 425 00:32:31,667 --> 00:32:34,335 J'ai une vie à Toronto. 426 00:32:34,618 --> 00:32:38,087 - Un bonne vie. C'est ma vie. - Continue de te le dire. 427 00:32:40,357 --> 00:32:42,224 Vous trouverez qui a fait le Cabot. 428 00:32:42,226 --> 00:32:44,393 D'accord ? Vous le punirez. Mais vous n'avez pas besoin de moi ! 429 00:32:44,395 --> 00:32:46,228 Continue de te dire ça aussi. 430 00:32:48,297 --> 00:32:51,002 Il n'est pas le seul qui a besoin de toi. 431 00:32:51,457 --> 00:32:53,597 Nous en avons tous besoin. 432 00:32:54,354 --> 00:32:56,654 Ce n'est pas ce dont j'ai besoin. 433 00:33:00,441 --> 00:33:04,877 Je rentre à la maison demain matin et je ne reviendrai pas. 434 00:33:04,879 --> 00:33:07,695 Prends soin de lui, Jeremy, d'accord ? 435 00:33:54,994 --> 00:33:59,228 Si ma copine te surprend ici, je vais avoir de gros ennuis. 436 00:34:11,510 --> 00:34:15,873 - Elle est du genre jalouse ? - Elle est complètement déraisonnable. 437 00:34:16,614 --> 00:34:18,946 C'est égoïste de sa part. 438 00:34:19,750 --> 00:34:22,113 Elle est insatiable. 439 00:34:23,761 --> 00:34:25,927 - Et acrobatique. 440 00:34:26,290 --> 00:34:29,892 La plupart du temps, c'est le cirque ici. 441 00:34:30,206 --> 00:34:32,439 Mon pauvre. 442 00:34:55,051 --> 00:34:57,085 Ça fait du bien d'être à la maison. 443 00:35:04,727 --> 00:35:07,061 Je pense que ça devrait s'appeler... 444 00:35:07,063 --> 00:35:08,963 Pourquoi pas ? 445 00:35:08,965 --> 00:35:12,113 Je pense que vos voisins peuvent entendre tout ce que nous faisons. 446 00:35:12,114 --> 00:35:16,399 Oui, ça expliquerait les high-five que j'ai tous les matins dans le hall. 447 00:35:17,372 --> 00:35:19,331 Assez de vantardise et va cuisiner. 448 00:35:19,332 --> 00:35:22,121 Le repas aussi ? 449 00:35:22,123 --> 00:35:23,956 Je suis l'esclave de tes désirs. 450 00:35:26,628 --> 00:35:28,628 D'accord. 451 00:35:31,398 --> 00:35:33,615 Tu vois ? C'est ce dont j'ai besoin. 452 00:35:34,060 --> 00:35:35,901 Un peu de temps, seule avec toi. 453 00:35:46,512 --> 00:35:48,013 Oh, ça sent bon. 454 00:35:49,217 --> 00:35:53,449 J'ai complètement oublié de te dire qu'on a de la compagnie ce soir. 455 00:35:56,223 --> 00:35:58,666 Tu sembles surprise. 456 00:35:58,861 --> 00:36:00,328 Je le suis. 457 00:36:00,329 --> 00:36:02,527 On s'est tombés dessus au café l'autre jour, 458 00:36:02,529 --> 00:36:04,663 et j'ai pensé qu'on devait les inviter à dîner. 459 00:36:04,665 --> 00:36:06,446 Rentrez. 460 00:36:06,586 --> 00:36:08,218 Que le vin fût. 461 00:36:09,603 --> 00:36:12,136 - Vraiment ? - J'ai été pris de court aussi. 462 00:36:16,216 --> 00:36:18,209 Cousin. Accident de voiture. 463 00:36:18,211 --> 00:36:19,701 Coma. Enfants. 464 00:36:19,709 --> 00:36:23,114 - Elle est sortie des bois. - Ok. Quel nom lui as-tu donnée ? 465 00:36:23,116 --> 00:36:24,827 Je ne l'ai pas fait. 466 00:36:24,828 --> 00:36:27,342 Hé, laisse-le à la porte ! 467 00:36:31,222 --> 00:36:34,212 - Logan. - Ça fait trop longtemps. 468 00:36:35,060 --> 00:36:38,462 Jeremy, vraiment, c'est pas un problème de rester une autre nuit ou deux. 469 00:36:38,464 --> 00:36:42,666 Les habitants ont leur loup. Les chasseurs ne reviendront pas. 470 00:36:42,668 --> 00:36:45,468 Peut-être que c'est le moment de sonder tous les Cabots. 471 00:36:45,470 --> 00:36:47,905 Rappelle leur pourquoi c'est mieux de suivre les règles. 472 00:36:47,907 --> 00:36:50,207 C'est une très bonne idée, mon ami. 473 00:36:50,209 --> 00:36:52,675 Mais c'est un projet pour demain. 474 00:36:55,871 --> 00:36:57,604 Je vais aller faire une course. 475 00:37:03,290 --> 00:37:05,301 Il pensait qu'elle resterait. 476 00:37:06,653 --> 00:37:08,386 Moi aussi. 477 00:37:13,731 --> 00:37:16,365 Je ne peux pas croire que nous n'avons jamais fait ça avant. 478 00:37:16,367 --> 00:37:19,498 C'est la routine, tu sais ? On y est coincé comme des rails de chemins de fer. 479 00:37:19,499 --> 00:37:20,937 J'aime ma routine. 480 00:37:20,939 --> 00:37:25,014 C'est dommage qu'il faille quelque chose d'horrible pour que les gens se rapprochent. 481 00:37:25,926 --> 00:37:27,967 Qui s'occupe des enfants ? 482 00:37:29,513 --> 00:37:30,846 Les enfants de ton cousin. 483 00:37:30,848 --> 00:37:34,883 Bien, maintenant que Danielle est réveillée, la maison de son mari. 484 00:37:34,885 --> 00:37:38,186 Ouais. Garçons ? Filles ? Tu ne l'as jamais dit. 485 00:37:38,188 --> 00:37:42,057 Un de chaque. Ils sont très jeunes. 4 et 6 ans. 486 00:37:42,059 --> 00:37:45,494 Ils n'ont pas encore vu Danielle à l'hôpital. Bientôt peut être. 487 00:37:45,496 --> 00:37:49,954 C'est drôle, j'ai jamais entendu dire que vous parlez de femmes dans la famille. 488 00:37:49,955 --> 00:37:52,447 - Autre qu'Elena. - Cousins de province. 489 00:37:52,448 --> 00:37:55,816 Je ne suis même pas sûre quels sont nos liens. 490 00:37:56,854 --> 00:37:58,890 Qui a trouvé qui ? 491 00:37:59,740 --> 00:38:01,111 Pardon ? 492 00:38:01,112 --> 00:38:03,179 Elle ne vous connaissait pas quand elle était jeune, 493 00:38:03,180 --> 00:38:05,913 et vous ne la connaissiez pas, donc... 494 00:38:06,294 --> 00:38:07,694 Qui a trouvé qui ? 495 00:38:07,696 --> 00:38:10,025 Le truc amusant est qu'ils n'étaient pas au courant pour Logan non plus. 496 00:38:10,026 --> 00:38:13,021 Je veux dire, jusqu'à ce que tu aies, quoi, 16 ans ? 497 00:38:13,284 --> 00:38:15,174 Tu étais aussi dans le système d'adoption ? 498 00:38:15,175 --> 00:38:17,238 Non, j'ai été élevé par ma mère. 499 00:38:17,239 --> 00:38:19,332 - Nous sommes liés par mon père. 500 00:38:19,505 --> 00:38:21,998 Mais nous sommes tous réunis maintenant. Une grande et heureuse famille. 501 00:38:22,446 --> 00:38:26,978 Ça a du être bizarre de savoir que tu as une vraie famille là-bas. 502 00:38:26,979 --> 00:38:28,945 Ouais, c'était bizarre. 503 00:38:29,304 --> 00:38:31,339 Je m'adapte encore, tu vois ? 504 00:38:42,126 --> 00:38:44,883 - Nous partons ce soir ? - Je devrais rentrer en vile. 505 00:38:46,773 --> 00:38:50,734 Clay est en pleine nichée nu. Peut-être que je devrais rester içi. 506 00:38:50,736 --> 00:38:53,871 Je pense que c'est quelque chose que Jeremy veut gérer tout seul. 507 00:38:53,873 --> 00:38:56,150 En plus, on a un autre problème à gérer. 508 00:38:56,151 --> 00:38:57,840 - Marsten. - Exactement. 509 00:38:57,842 --> 00:38:59,842 Je n'aime pas le fait qu'il était si près. 510 00:38:59,844 --> 00:39:01,511 C'était comme si il attendait notre appel. 511 00:39:01,513 --> 00:39:03,444 Il sait très bien flairer les opportunités. 512 00:39:03,445 --> 00:39:04,617 Et l'argent. 513 00:39:04,618 --> 00:39:07,238 Toi et moi allons devoir suivre ses mouvements bancaire. 514 00:39:07,239 --> 00:39:09,834 Pour voir ce qu'il trafique. Prépare tes affaires. 515 00:39:11,922 --> 00:39:15,919 Alors, opinion professionnelle sur les lasagnes ? 516 00:39:15,920 --> 00:39:19,364 Je suis juste heureuse quand quelqu'un d'autre fait la cuisine. 517 00:39:19,365 --> 00:39:21,479 - Je ne critique pas. - C'est ça. 518 00:39:21,480 --> 00:39:24,328 J'ai trouvé que c'était un peu salé aussi. 519 00:39:24,329 --> 00:39:28,919 Si Logan vide son plat chinois dans une assiette, je suis ébahi. 520 00:39:30,507 --> 00:39:32,774 Comment ça va vous deux ? 521 00:39:32,776 --> 00:39:35,811 Logan n'en parle pas beaucoup. 522 00:39:35,813 --> 00:39:39,181 J'ai.. ces horaires de fou. 523 00:39:39,183 --> 00:39:41,150 Tu vois, préparer la cuisine à 9 heures, 524 00:39:41,152 --> 00:39:44,253 ne pas rentrer avant 1 heure du matin au plus tôt. 525 00:39:44,255 --> 00:39:47,288 Jamais fait pour faciliter les relations. Mais ... 526 00:39:47,290 --> 00:39:50,459 Logan... Je ne sais pas, il... comprend. 527 00:39:50,461 --> 00:39:54,863 - Il me donne de l'espace. - Et tu lui donnes de l'espace. 528 00:39:54,865 --> 00:39:59,334 Mais... je suis curieux sur le reste de sa famille. 529 00:39:59,336 --> 00:40:01,936 Je sais pas. Ils ne sont pas ceux à qui tu t'attendrais. 530 00:40:01,938 --> 00:40:06,740 Pendant un moment, je me sentais... Je sais pas, comme si j'étais chez moi. 531 00:40:06,742 --> 00:40:10,528 Mais je ne pouvais pas m'enlever de la tête le sentiment que je n'étais qu'un visiteur. 532 00:40:11,114 --> 00:40:12,680 Je comprends ça. 533 00:40:12,682 --> 00:40:15,590 Mais c'est bon de savoir qu'il y a quelqu'un là-bas, non ? 534 00:40:26,282 --> 00:40:29,538 Dis moi quelque chose, et si je suis indiscret, je retirerai. 535 00:40:29,539 --> 00:40:32,819 Mais tout va bien avec Elena ? 536 00:40:37,626 --> 00:40:40,327 Qu'est-ce qui te fait penser le contraire ? 537 00:40:40,329 --> 00:40:43,731 Elle a un eu un moment difficile pour s'ouvrir et je l'ai jamais poussée 538 00:40:43,733 --> 00:40:48,004 Elle a assez évoqué son passé pour que je sache à quel point elle souffre. 539 00:40:48,571 --> 00:40:53,307 Eh bien, et ce n'est vraiment pas à moi de le dire, mais ... 540 00:40:53,309 --> 00:40:57,034 Je vous vois tous les deux ensemble, la façon dont tu la fais rire. 541 00:40:58,449 --> 00:41:02,283 Tu fais ressortir son meilleur côté. Continue comme ça. 542 00:41:02,787 --> 00:41:04,286 Regarde-moi. 543 00:41:04,288 --> 00:41:07,722 J'invite un psychologue à dîner et je le fais travailler. 544 00:41:07,724 --> 00:41:09,558 Ne t'inquiète pas. J'y suis habitué. 545 00:41:09,560 --> 00:41:12,977 La plupart des médecins sont interrogé pour donner des conseils hors des horaire de cabinet. 546 00:41:13,297 --> 00:41:16,759 Excepté les proctologues, non ? Ils sont probablement tranquille. 547 00:41:16,927 --> 00:41:18,806 Tu espérerais que. 548 00:41:29,612 --> 00:41:32,580 Qu'en penses-tu ? Café ou Scotch ? 549 00:41:32,582 --> 00:41:34,515 Ils vont ensemble, non ? 550 00:41:36,319 --> 00:41:40,155 - Allons les présenter. - Très bien, alors. 551 00:41:42,692 --> 00:41:44,192 C'est notre cousin. 552 00:42:02,477 --> 00:42:04,044 Je comprends. 553 00:42:11,886 --> 00:42:14,321 Ouais, ouais, je sais. Nous-nous pouvons, bien sûr. 554 00:42:14,322 --> 00:42:16,326 - Non, je... - Que se passe-t-il ? 555 00:42:16,327 --> 00:42:18,236 Un autre Danvers t'as appelé. 556 00:42:18,237 --> 00:42:20,493 - Ouais, je lui dirai. - Clayton ? 557 00:42:20,495 --> 00:42:24,063 Elle est ici avec moi maintenant. Nous sommes en route. 558 00:42:27,255 --> 00:42:30,757 - Logan. - Ce n'est pas bon. 559 00:42:30,759 --> 00:42:32,874 On doit y retourner. 560 00:42:34,049 --> 00:42:36,019 On doit y retourner tout de suite. 561 00:42:38,666 --> 00:42:40,906 Il ne porte pas sa veste. 562 00:42:42,337 --> 00:42:45,171 Il l'enlève toujours avant un combat. 563 00:42:58,487 --> 00:43:01,354 Il ne tombera pas sans emmener quelqu'un avec lui. 564 00:43:01,356 --> 00:43:02,622 Qui a fait ça ? 565 00:43:10,196 --> 00:43:11,770 Je ne sais pas. 566 00:43:51,154 --> 00:43:54,154 Synchro par err0001 & Reef Traduit par la communauté www.addic7ed.com