1
00:00:00,196 --> 00:00:02,011
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,012 --> 00:00:05,513
C'est arrivé la nuit dernière.
Presque devant Philip.

3
00:00:05,515 --> 00:00:07,316
J'ai dû mentir pour partir.

4
00:00:07,318 --> 00:00:11,719
La seule différence entre les humains
et les autres est la persona.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,482
Le masque derrière lequel
nous cachons tout désirs.

6
00:00:14,483 --> 00:00:15,882
Sois prudente dehors.

7
00:00:18,975 --> 00:00:21,275
... Blue, qu'est-ce qu'on a ?

8
00:00:21,276 --> 00:00:24,978
Ça ressemblerait à une attaque de loup,
mais j'ai senti autre chose.

9
00:00:24,980 --> 00:00:27,517
Un cabot errant tue
sur notre territoire. Pourquoi ?

10
00:00:27,518 --> 00:00:28,949
La meute a besoin de toi.

11
00:00:46,637 --> 00:00:50,038
Tu vas devoir faire mieux que ça si
nous traquons le cabot.

12
00:00:53,009 --> 00:00:54,795
Tu m'as manqué aussi.

13
00:00:55,178 --> 00:00:57,545
Êtes-vous le comité de bienvenue ?

14
00:00:57,547 --> 00:01:01,257
Ou Jeremy t'a-t-il enchaîné devant
le portail où se trouve ta place ?

15
00:01:03,796 --> 00:01:06,631
Doucement. Je veux juste t'aider
avec le sac.

16
00:01:06,633 --> 00:01:10,135
C'est bon.
Je comprends.

17
00:01:16,730 --> 00:01:19,120
QUATRE ANS AUPARAVANT

18
00:01:36,257 --> 00:01:39,839
Ne soit pas nerveux.
Cela va bien se passer.

19
00:01:39,841 --> 00:01:43,542
Oh, quand tu le dis comme ça...
Je me sens nerveux.

20
00:01:43,544 --> 00:01:46,878
Regarde, la belle affaire,
me ramener à la maison pour ta famille.

21
00:01:46,880 --> 00:01:49,981
- Et si Jeremy ne m'aime pas ?
- Impossible.

22
00:01:50,251 --> 00:01:52,207
Donc, je viendrai nettoyer...

23
00:01:52,209 --> 00:01:56,211
J'ai jamais rencontré la famille de
 quelqu'un, pas... dans ce contexte.

24
00:01:56,213 --> 00:01:58,678
Pas dans le contexte où...
C'est quelqu'un que j'aime

25
00:01:58,679 --> 00:02:01,709
et avec qui je veux passer le reste
de ma vie, et si tu ne m'aimes pas...

26
00:02:01,710 --> 00:02:02,920
Chéri.

27
00:02:03,386 --> 00:02:05,186
Je comprends.

28
00:02:18,401 --> 00:02:20,634
Bienvenue à la maison.

29
00:02:21,042 --> 00:02:22,642
Chez moi.

30
00:02:34,967 --> 00:02:39,170
- Rien n'a changé.
- Certaines choses ont changé.

31
00:02:39,357 --> 00:02:40,554
Quoi ?

32
00:02:42,499 --> 00:02:45,225
Tu laissais Nick t'acheter tous tes
habits quand tu vivais ici.

33
00:02:45,227 --> 00:02:48,195
Je croyais que tu détestais le shopping.

34
00:02:48,197 --> 00:02:50,863
Tu penses pas que je pourrais
choisir moi-même ?

35
00:02:50,865 --> 00:02:52,465
Dis-moi.

36
00:02:55,078 --> 00:02:57,969
J'imagine que ce que je veux dire c'est
, euh...

37
00:02:57,970 --> 00:02:59,937
Tu as l'air... bien.

38
00:03:00,108 --> 00:03:02,408
Je nettoie plutôt bien
quand je suis humain.

39
00:03:05,237 --> 00:03:08,080
- Où est Jeremy ?
- Il n'est pas là.

40
00:03:10,321 --> 00:03:12,017
Elena, tu devrais manger quelque chose.

41
00:03:12,019 --> 00:03:13,753
- Tu dois être affamée.
- Où est-il ?

42
00:03:15,600 --> 00:03:17,734
- Il court.
- Elena...

43
00:03:17,735 --> 00:03:21,727
Je suis pas là pour parler,
attraper ou quoi que tu aies en tête.

44
00:03:21,729 --> 00:03:24,763
Je suis là parce qu'un loup
a besoin d'être traqué.

45
00:03:24,765 --> 00:03:28,333
C'était sûr qu'on allait me mettre
la pression jusqu'à ce que je revienne.

46
00:03:28,334 --> 00:03:29,953
Tout le monde ?

47
00:03:30,137 --> 00:03:33,037
Je veux que ce soit fait
pour pouvoir partir.

48
00:03:33,039 --> 00:03:34,706
Le plus vite Jeremy sait que je suis là,

49
00:03:34,708 --> 00:03:36,808
le plus tôt je peux commencer
à traquer le tueur.

50
00:03:38,844 --> 00:03:42,905
- Je ne suis pas là pour nous.
- Clairement.

51
00:03:43,794 --> 00:03:45,094
Arrête.

52
00:03:54,726 --> 00:03:56,160
Jeremy !

53
00:04:35,165 --> 00:04:38,010
Saison 1, Épisode 2
"Prodigal"

54
00:04:38,096 --> 00:04:41,096
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

55
00:04:41,530 --> 00:04:44,160
- Arrête. Je ne te laisse pas là-bas.
- Je dois...

56
00:04:44,186 --> 00:04:46,360
Tu n'as pas la moindre idée de
ce qui se passe ici.

57
00:04:46,362 --> 00:04:48,871
Les locaux, les chasseurs.
Il y a une récompense pour un loup.

58
00:04:48,872 --> 00:04:51,595
Une autre raison pour que nous allions
dehors s'assurer que Jeremy va bien.

59
00:04:51,596 --> 00:04:53,025
C'est dangereux.

60
00:04:57,820 --> 00:05:00,840
Là, il revient.
Maintenant, laisse-le.

61
00:05:00,842 --> 00:05:03,277
J'essaye juste de te protéger.

62
00:05:27,713 --> 00:05:29,147
Des coups de feu ?

63
00:05:30,449 --> 00:05:31,850
Viens ici.

64
00:05:38,021 --> 00:05:41,069
- Je suis content que tu sois revenue.
- Tu vas bien ?

65
00:05:41,071 --> 00:05:42,838
Oui, ça va.
Je vais bien.

66
00:05:42,893 --> 00:05:45,893
J'ai senti l'odeur des chasseurs
à la frontière occidentale du domaine

67
00:05:45,894 --> 00:05:47,675
et je les ai fait partir immédiatement.

68
00:05:47,677 --> 00:05:51,479
- Tiraient-ils sur le cabot ?
- Je ne l'ai pas senti là-bas.

69
00:05:51,481 --> 00:05:53,348
Mais chaque brindille,
ou bruissement de feuille

70
00:05:53,350 --> 00:05:56,784
va voir les balles pleuvoir jusqu'à
ce que cette situation soit résolue.

71
00:05:58,687 --> 00:06:00,347
Très bien.

72
00:06:01,962 --> 00:06:05,345
- Quel est ton avis ?
- C'est assez calme ces derniers temps.

73
00:06:05,873 --> 00:06:08,173
Et puis ça,
sorti de nulle part.

74
00:06:10,231 --> 00:06:13,793
Avec toi à la maison, on a plus
de chance de le retrouver.

75
00:06:14,874 --> 00:06:16,582
Vrai.

76
00:06:17,208 --> 00:06:20,841
Je vais vous aider a traquer le tueur.

77
00:06:21,294 --> 00:06:23,289
Une fois que c'est fait, je repars.

78
00:06:23,291 --> 00:06:26,192
On commence demain quand
on sera tous là.

79
00:06:26,194 --> 00:06:27,446
Non, je peux y aller maintenant

80
00:06:27,447 --> 00:06:30,866
Si tu y vas, il va essayer de te tuer

81
00:06:32,047 --> 00:06:33,947
Es-tu prête a le tuer ?

82
00:06:36,469 --> 00:06:39,438
- Non.
- J'envoie Clay avec toi alors.

83
00:06:41,808 --> 00:06:44,376
Je préfère y aller avec un psychopathe.

84
00:06:44,378 --> 00:06:47,557
Tu oublies que je suis une psychopathe.

85
00:06:48,103 --> 00:06:50,502
Je vais attendre tout le monde.

86
00:06:51,051 --> 00:06:54,915
Longue journée,
je vais aller m'installer.

87
00:06:55,239 --> 00:06:58,557
Tout ce dont tu as besoin est là,
comme tu les as laissés.

88
00:07:06,272 --> 00:07:07,871
Elle est revenue.

89
00:07:10,878 --> 00:07:12,322
C'est un début.

90
00:07:16,942 --> 00:07:19,693
- Logan.
- Salut Philip.

91
00:07:19,694 --> 00:07:21,173
Voici ma petite amie, Rachel.

92
00:07:21,174 --> 00:07:22,181
- Salut.
- Salut.

93
00:07:22,182 --> 00:07:23,934
Je pensais que tu serais dans le nord de
l'Etat de New York, avec Elena.

94
00:07:23,935 --> 00:07:27,017
Non, je suis d'abord parti.
Philip est le petit ami d'Elena.

95
00:07:27,019 --> 00:07:30,288
- Terribles nouvelles sur l'accident.
- Surtout quand ça implique des enfants.

96
00:07:30,290 --> 00:07:32,556
- J'espère qu'ils vont bien.
- Les enfants ?

97
00:07:32,558 --> 00:07:34,892
Oui, les enfants de mon cousin.
Je ne voulais pas t'inquiéter.

98
00:07:34,894 --> 00:07:36,327
Les enfants sont incroyablement
résistants.

99
00:07:36,329 --> 00:07:39,530
Bien, s'ils sont avec toi, je suis sûr
qu'ils sont en de bonnes mains.

100
00:07:39,532 --> 00:07:41,265
Je devrais y aller.

101
00:07:41,267 --> 00:07:43,566
- Content de t'avoir rencontrer.
- Moi aussi.

102
00:07:46,470 --> 00:07:49,206
Inutile d'épargner mes sentiments,
d'accord ?

103
00:07:51,308 --> 00:07:54,056
Tu as raison.
Allons-y.

104
00:08:38,222 --> 00:08:40,622
- Puis-je m'asseoir ?
- Pardon ?

105
00:08:40,624 --> 00:08:43,778
Juste une seconde.
Jusqu'à ce que je finisse ma bière.

106
00:08:46,629 --> 00:08:49,697
Donc, tu es un chasseur ?

107
00:08:49,699 --> 00:08:51,515
Pour le loup ?

108
00:08:51,591 --> 00:08:55,308
- La prime est de 1000 $.
- Je suis un chasseur.

109
00:08:55,309 --> 00:08:57,810
Mais l'argent ne m'intéresse pas.

110
00:08:58,008 --> 00:09:00,141
Juste pour la mise à mort.

111
00:09:01,689 --> 00:09:05,096
- Pour venger cette pauvre fille.
- Christie.

112
00:09:05,179 --> 00:09:07,011
Quatre ans de plus que moi au lycée.

113
00:09:07,129 --> 00:09:09,863
Elle a été élu celle qui réussira mieux.

114
00:09:09,874 --> 00:09:12,991
Et toi ? Laisse moi deviner...

115
00:09:13,222 --> 00:09:14,903
La plus belle.

116
00:09:16,058 --> 00:09:18,389
Non, je suis encore un junior.

117
00:09:18,732 --> 00:09:20,965
As-tu le droit d'être ici ?

118
00:09:20,966 --> 00:09:25,299
Il y a un couvre-feu pour tous les
mineurs, jusqu'à ce qu'ils chopent le loup.

119
00:09:27,335 --> 00:09:31,150
- Je ne peux pas rentrer seule chez moi.
- Bien, cela fonctionne parfaitement.

120
00:09:31,735 --> 00:09:35,036
Les boissons sont à la maison.
Ma soeur ne l'est pas.

121
00:09:44,351 --> 00:09:46,720
Le bus de Pete
est officiellement en retard.

122
00:09:53,318 --> 00:09:55,552
<i>Est-ce que la famille de Christie
tient le coup ?</i>

123
00:09:55,695 --> 00:09:57,594
<i>Une telle jolie flle.</i>

124
00:09:58,091 --> 00:10:01,367
Ils ont prévu un cercueil fermé.

125
00:10:01,369 --> 00:10:05,338
Braxton et ses fils étaient garés près
de la place Stonehaven ce matin.

126
00:10:05,340 --> 00:10:07,140
Ils ont peut-être vu quelque chose.

127
00:10:07,142 --> 00:10:09,663
Allons attendre Peter dehors .

128
00:10:14,876 --> 00:10:17,616
Je t'ai vu autour de la ville
Quelques fois au cours des années.

129
00:10:17,618 --> 00:10:19,404
Mais nous n'avons jamais été
Officiellement présentés.

130
00:10:19,405 --> 00:10:21,933
Antonio Sorrentino.
Voici mon fils, Nick.

131
00:10:21,934 --> 00:10:23,823
On est des vieux amis
de la famille Danvers.

132
00:10:23,825 --> 00:10:26,791
Mes copains de chasse ont
Peut-être vu un loup sur votre terrain.

133
00:10:26,793 --> 00:10:28,753
Si le loup s'installe
sur la propriété de Danvers,

134
00:10:28,754 --> 00:10:30,728
- ... on va devoir le trouver.
- Bien sûr.

135
00:10:30,730 --> 00:10:32,797
Nous avons tous entendu des loups
ici avant.

136
00:10:32,799 --> 00:10:35,834
Ils passent à travers, mais
ils restent en mouvement, tu sais.

137
00:10:35,836 --> 00:10:38,203
Eh bien, on veut juste attraper l'animal
et résoudre cette affaire.

138
00:10:38,205 --> 00:10:40,339
On vient de m'apprendre qu'une autre
fille a disparu.

139
00:10:40,341 --> 00:10:43,407
Cela en fait deux en une semaine, pour
une ville où rien ne se passe.

140
00:10:47,415 --> 00:10:50,315
- On mange ici ? Je suis mort de faim.
- On va à la maison.

141
00:10:53,330 --> 00:10:56,832
On est impatient d'aider,
autant qu'on peut.

142
00:10:56,834 --> 00:10:59,467
- J'apprécie.
- Bonne nuit.

143
00:12:06,643 --> 00:12:09,992
- Tu ne devrais pas être ici.
- Dis-moi de partir.

144
00:12:12,988 --> 00:12:14,879
Dis-moi que tu ne veux pas me voir.

145
00:12:22,647 --> 00:12:24,984
Ou que tu ne veux pas que je te vois.

146
00:12:56,052 --> 00:12:58,552
Tout ce que tu as à faire, c'est me
dire "non".

147
00:13:31,376 --> 00:13:34,430
Nick , qu'est-ce que tu fais ?

148
00:13:35,226 --> 00:13:37,230
Je suis ici pour te réveiller.

149
00:13:37,537 --> 00:13:40,167
Et pour te dire que tu es...

150
00:13:40,190 --> 00:13:43,290
- Incroyable.
- Je suis la même, Nick.

151
00:13:43,543 --> 00:13:47,712
La même que celle que j'étais il y a un
an, et presque la même qu'il y a 5 ans.

152
00:13:47,714 --> 00:13:50,314
Tu vois, ce n'est pas toujours une
"malédiction" d'être l'un d'entre nous.

153
00:13:50,316 --> 00:13:54,618
La jeunesse prolongée. Maintenant, il y
a certains bons côtés, pas vrai ?

154
00:13:54,620 --> 00:13:58,656
Ouais, mais ça veut dire que quand on
est vieux, on l'est aussi pour longtemps.

155
00:13:58,658 --> 00:14:01,623
- Prend le juste comme un compliment.
- Sinon quoi ?

156
00:14:01,624 --> 00:14:05,913
- Tu ne voudrais pas savoir.
- Tu ne voudrais pas essayer.

157
00:14:06,643 --> 00:14:09,817
C'est trop dommage qu'on ne puisse pas
se défouler avec une course, hein ?

158
00:14:09,842 --> 00:14:12,708
J'aimerais qu'on puisse.

159
00:14:12,709 --> 00:14:15,536
Cela fait tellement longtemps que
je n'ai pas pu courir librement.

160
00:14:17,212 --> 00:14:19,012
Le petit déjeuner est servi ?

161
00:14:19,111 --> 00:14:21,978
Ouais, Papa est au grill depuis
une demi-heure.

162
00:14:21,980 --> 00:14:24,381
Nous ferions mieux d'y aller avant que
Peter ne mange tout le bacon.

163
00:14:24,383 --> 00:14:26,581
- Non...
- Ou, je pourrais...

164
00:14:26,582 --> 00:14:29,450
Rester au lit avec toi toute
la journée, si tu préfères.

165
00:14:30,320 --> 00:14:33,556
Bien essayé .
Mais pas de dés.

166
00:14:33,558 --> 00:14:36,570
Maintenant, vas-t-en, petit chiot.
Je dois m'habiller.

167
00:14:36,900 --> 00:14:38,328
Vas-y !

168
00:14:39,297 --> 00:14:41,364
- Petit chiot ?
- Ouais.

169
00:14:46,036 --> 00:14:48,604
Vous avez vu l'os
que je peux enterrer.

170
00:14:55,779 --> 00:14:57,789
Salut, beauté.

171
00:14:58,000 --> 00:15:00,749
- Quelles sont les nouvelles ?
- C'est toujours une situation délicate.

172
00:15:00,751 --> 00:15:02,851
Mais je devrais en savoir plus
ce matin.

173
00:15:03,123 --> 00:15:05,603
Hier c'était plutôt du rapide.

174
00:15:05,604 --> 00:15:07,883
<i>Je suis allé voir Logan hier</i>

175
00:15:07,884 --> 00:15:10,378
<i>et j'ai comme qui dirait prétendu que
ton cousin avait des enfants.</i>

176
00:15:10,464 --> 00:15:14,565
Sa petite-amie a semblé surprise.
J'espère que je l'ai pas mis en disgrâce

177
00:15:14,791 --> 00:15:18,144
Tu as aussi rencontré Rachel ?

178
00:15:18,749 --> 00:15:20,637
Je... Je suis sure que ça va.

179
00:15:20,638 --> 00:15:23,465
On pourra aller boire
un verre avec eux.

180
00:15:23,466 --> 00:15:25,894
Tu as une grosse journée ?

181
00:15:25,895 --> 00:15:28,641
Juste un rdv avec un client potentiel.

182
00:15:28,642 --> 00:15:30,481
<i>Que fais-tu ?</i>

183
00:15:30,519 --> 00:15:32,752
Je viens juste de me lever.

184
00:15:33,262 --> 00:15:36,262
Je ne me rappelle pas la dernière fois
que je n'ai pas dormi avec toi.

185
00:15:36,264 --> 00:15:37,714
<i>C'était la nuit dernière.</i>

186
00:15:37,715 --> 00:15:39,403
Tais-toi.
Tu sais ce que je veux dire.

187
00:15:39,404 --> 00:15:42,448
Oui, avant que ça ne compte pas.
Concentrons-nous sur ton retour ici.

188
00:15:43,212 --> 00:15:45,644
Je ferais mieux d'y aller.
Tout le monde attend.

189
00:15:46,841 --> 00:15:49,642
- Je te le dirai bientôt, okay ?
<i>- D'accord. Je t'aime.</i>

190
00:16:05,080 --> 00:16:07,814
Tu vas traquer un cabot
avec ces fringues ?

191
00:16:08,408 --> 00:16:10,369
Ou peut-être que tu pars.

192
00:16:10,552 --> 00:16:13,913
Tu peux arrêter avec le surveillance.
J en vais nulle part.

193
00:16:13,914 --> 00:16:16,523
Non, tu essayes juste de partir d'ici
dès que tu le peux.

194
00:16:17,757 --> 00:16:22,722
- Alors maintenant tu espionnes ?
- Je n'ai rien entendu.

195
00:16:23,127 --> 00:16:25,127
Y avait-il quelque chose à entendre ?

196
00:16:26,733 --> 00:16:29,502
J'ai des gens qui aimeraient
savoir où je suis.

197
00:16:29,504 --> 00:16:33,806
- Des gens ou des personnes ?
- Tu peux arrêter de creuser.

198
00:16:33,980 --> 00:16:36,090
C'est pas comme si tu t'en souciais.

199
00:16:36,944 --> 00:16:40,746
Chaque jour de l'année dernière,
Je voulais vraiment te trouver...

200
00:16:40,748 --> 00:16:42,576
Pour te voir.

201
00:16:43,007 --> 00:16:47,126
- Et pourtant tu es resté loin.
- J'étais sous les ordres de Jeremy.

202
00:16:47,127 --> 00:16:48,604
C'est vrai.

203
00:16:48,882 --> 00:16:51,449
Tu ne désobéirais pas

204
00:16:51,959 --> 00:16:54,259
Ce n'est pas dans ta nature.

205
00:16:57,253 --> 00:17:00,121
Et tu penses connaitre ma nature.

206
00:17:09,541 --> 00:17:12,324
- Elle est levée ?
- Je ne l'ai pas vu ce matin.

207
00:17:12,325 --> 00:17:14,622
- On attend Logan ?
- Non, il arrive plus tard aujourd'hui

208
00:17:14,623 --> 00:17:15,620
Ça sent bon.

209
00:17:15,621 --> 00:17:17,169
Non, nous nous assurerons
que tous le monde soit ici d'abord.

210
00:17:17,170 --> 00:17:19,652
Je ne sais pas pour vous,
mais je suis affamé.

211
00:17:20,143 --> 00:17:23,710
Bonjour. La Belle au bois dormant.

212
00:17:23,712 --> 00:17:25,546
Attention à la...

213
00:17:25,548 --> 00:17:26,981
La graisse.

214
00:17:26,982 --> 00:17:30,084
Qu'est-ce qu'un peu de graisse
entre amis ?

215
00:17:31,543 --> 00:17:33,743
- Comment ça va ?
- Salut.

216
00:17:42,462 --> 00:17:47,938
<i>Chi se move mangia,
e chi sta fermo secca.</i>

217
00:17:49,904 --> 00:17:53,865
"Celui qui se bouge, mange.
Celui qui reste, se retrouve à sec."

218
00:17:53,866 --> 00:17:55,874
Donc bouge...

219
00:17:56,518 --> 00:17:58,285
Et mange.

220
00:17:58,546 --> 00:18:01,053
Je suppose qu c'est un symptôme
de la vie citadine.

221
00:18:01,054 --> 00:18:04,350
J'ai essayé de faire revenir mon appétit
comme il l'était.

222
00:18:04,352 --> 00:18:05,735
Impossible.

223
00:18:05,736 --> 00:18:09,828
Je dis à l'équipe avec laquelle je voyage
que j'ai une hypophyse anormale,

224
00:18:09,924 --> 00:18:14,720
Sinon avec tout ce je mange, je serais
aussi gros qu'une star de télé-réalité.

225
00:18:14,721 --> 00:18:17,246
Je penses que c'est plus facile
quand t'es un mec.

226
00:18:17,598 --> 00:18:19,698
Tu veux des fruits ?

227
00:18:35,080 --> 00:18:37,716
Alors, des nouvelles de Logan ?

228
00:18:37,718 --> 00:18:40,118
Il est en route.

229
00:18:40,121 --> 00:18:42,135
On a pas besoin d'attendre.
On peut traquer maintenant.

230
00:18:42,136 --> 00:18:45,098
Tu ne peux pas te transformer à la
lumière du jour. C'est trop risqué.

231
00:18:45,099 --> 00:18:47,706
Et sortir en humain n'est pas une option.

232
00:18:47,707 --> 00:18:51,540
Envoie les gars avec moi. Mais je peux
quand même traquer sous forme humaine.

233
00:18:51,541 --> 00:18:53,508
Elena, tu es partie de la meute
pendant un an.

234
00:18:53,510 --> 00:18:56,778
Pourquoi ne prends-tu pas le temps de
te rafraîchir la mémoire sur les cabots ?

235
00:18:56,779 --> 00:18:59,933
Tous tes dossiers sont en bas, là où
tu les as laissés.

236
00:19:00,284 --> 00:19:03,451
Nous allons revoir mes plans pour ce soir
quand Logan sera là.

237
00:19:03,453 --> 00:19:06,168
- Et en attendant ?
- Mange.

238
00:19:07,041 --> 00:19:08,608
Et repose toi.

239
00:19:12,093 --> 00:19:15,880
- Prête à "te reposer" ?
- Je n'en ai pas besoin.

240
00:19:16,216 --> 00:19:19,667
- J'ai du travail à faire.
- Manifestement, elle a perdu la main.

241
00:19:19,669 --> 00:19:21,669
Soit indulgent avec elle.

242
00:19:21,671 --> 00:19:24,838
Je n'ai pas besoin que vous soyez
indulgents avec moi. Ok ?

243
00:19:24,840 --> 00:19:26,450
Prouve-le.

244
00:19:26,958 --> 00:19:30,304
Dans 5 minutes. Sur le patio.

245
00:19:58,251 --> 00:20:00,773
Dis moi que tu ne le laisses pas s'en
sortir si facilement.

246
00:20:00,775 --> 00:20:03,209
- Peut-être.
- Tu es une horrible menteuse.

247
00:20:03,211 --> 00:20:06,579
- La vie citadine t'a rendue molle.
- Vraiment... ?

248
00:20:22,061 --> 00:20:25,697
- Au temps pour moi.
- Rectifiée, oui

249
00:20:25,699 --> 00:20:27,199
Debout ? Difficilement.

250
00:20:29,468 --> 00:20:31,169
Oh ho, aucune compassion.

251
00:20:31,171 --> 00:20:33,538
Pas mal, Cobra Kai.

252
00:20:33,649 --> 00:20:36,841
On dirais quelqu'un qui a passé trop de
temps à New York (???)

253
00:20:37,712 --> 00:20:39,845
Qu'est-ce que tu faisais à Toronto ?

254
00:20:39,879 --> 00:20:43,085
- Quoi ? Comme sport ?
- On peut commencer par là.

255
00:20:43,350 --> 00:20:44,749
Racquetball.

256
00:20:46,152 --> 00:20:48,653
Quoi ? C'est un bon exercice physique.

257
00:20:53,059 --> 00:20:55,795
Difficile de s'entraîner à ce truc
quelque part d'autre.

258
00:20:56,262 --> 00:20:58,829
Clayton Danvers ? Regardant un combat ?

259
00:20:58,831 --> 00:21:00,831
C'est une première.

260
00:21:00,833 --> 00:21:03,435
Je ne regarde pas. Je jauge.

261
00:21:03,436 --> 00:21:06,018
Jauger le coup de pied au derrière
que je vais te donner ?

262
00:21:06,019 --> 00:21:10,057
Et pourquoi je voudrais humilier mon
plus vieux et cher ami ?

263
00:21:10,058 --> 00:21:12,425
- Je vais prendre ma douche.
- Ouaf - ouaf - ouaf !

264
00:21:12,826 --> 00:21:15,026
Ne veux-tu pas me voir
détruire ce type ?

265
00:21:15,943 --> 00:21:18,365
En fait si.
Je le veux.

266
00:21:21,152 --> 00:21:22,587
Maintenant, tu l'as fait.

267
00:21:43,919 --> 00:21:45,552
Nom d'un chien !

268
00:21:45,554 --> 00:21:48,575
Tu ne peux pas juste me laisser
gagner pour une fois dans nos vies ?

269
00:21:48,576 --> 00:21:50,356
Ce n'est pas dans ma nature.

270
00:21:57,399 --> 00:22:00,936
- Même chose depuis qu'on est gosse, hein ?
- Non, c'était différent.

271
00:22:00,938 --> 00:22:03,373
Cette fois, tu t'es arrangé pour
ne pas te pisser dessus.

272
00:22:07,509 --> 00:22:09,301
Elle a raison, tu sais ?

273
00:22:09,839 --> 00:22:12,947
On pourrait être dehors, traquant
le cabot en humains.

274
00:22:14,284 --> 00:22:16,518
Il semble chasser la nuit.

275
00:22:16,519 --> 00:22:18,652
On peut mieux le traquer par ce temps.

276
00:22:21,351 --> 00:22:23,164
Ouais ?

277
00:22:23,566 --> 00:22:27,033
Et à la minute où on le trouve,
Elena partira.

278
00:22:27,034 --> 00:22:29,569
Nous voulons tous qu'elle revienne.

279
00:22:29,799 --> 00:22:31,699
Le meilleur moyen de la ramener

280
00:22:31,701 --> 00:22:34,624
est de lui donner une chance de
se rappeler que sa maison est ici.

281
00:22:34,625 --> 00:22:38,399
Alors on peut juste espérer que le bien
l'emporte sur le mal.

282
00:22:56,834 --> 00:22:59,901
<i>... s'est assuré, à partir
de maintenant </i>

283
00:22:59,902 --> 00:23:02,068
<i>les deux factions de loups garous</i>

284
00:23:02,069 --> 00:23:04,966
<i>la noble Meute,
qui fixe et fait respecter les règles ;</i>

285
00:23:04,967 --> 00:23:08,701
<i>et le Cabot, loup solitaire
qui doit être contrôlé</i>

286
00:23:08,836 --> 00:23:10,669
<i>et puni.</i>

287
00:23:14,932 --> 00:23:19,909
De ces règles, la principale est de
maintenir le secret de notre espèce.

288
00:23:20,090 --> 00:23:23,224
Il est interdit de se transformer
devant des humains,

289
00:23:23,226 --> 00:23:27,495
Ou de les tuer, à moins que la
transformation se fait en leur présence.

290
00:23:41,209 --> 00:23:45,579
<i>Le seul moyen pour une femme de devenir
un loup-garou est d'être mordue.</i>

291
00:23:45,581 --> 00:23:47,114
<i>On a longtemps supposé</i>

292
00:23:47,116 --> 00:23:51,952
<i>que les femmes ne sont pas assez
fortes pour survivre au processus.</i>

293
00:24:41,810 --> 00:24:45,484
J'ai essayé de donner un sens à
tout ça, l'année passée.

294
00:24:46,075 --> 00:24:49,441
Mais tu as un système de classement
qui va au delà du cryptique.

295
00:24:49,442 --> 00:24:51,351
Ce n'est pas cryptique pour moi.

296
00:24:52,271 --> 00:24:55,889
- Jéremy t'a donné les détails
sur le Cabot ? - Non.

297
00:24:55,891 --> 00:24:58,391
Comme un idiot, je me suis
porté volontaire.

298
00:24:58,393 --> 00:25:01,060
Ce que tu vois est comment
tu l'as laissé.

299
00:25:01,062 --> 00:25:03,730
Il faut que tu ajoutes Zachary Cain à
ta liste de personnes que tu n'aimes pas.

300
00:25:03,732 --> 00:25:05,832
Je n'ai pas eu l'occasion de mettre à
jour le fichier,

301
00:25:05,834 --> 00:25:08,791
Mais Clay a eu une dispute avec lui à
Wenatchee il y a quelques mois.

302
00:25:08,976 --> 00:25:10,876
Bon à savoir.

303
00:25:14,488 --> 00:25:16,888
Chaque cabot traqué et qui se sont
expliqués.

304
00:25:16,890 --> 00:25:18,481
Bien.

305
00:25:19,693 --> 00:25:22,427
Beaucoup de souvenirs d'être sur
la route avec Clay.

306
00:25:25,030 --> 00:25:27,499
Mon Dieu, je détestais vraiment
cette pièce.

307
00:25:29,902 --> 00:25:31,569
Sans blague.

308
00:25:35,072 --> 00:25:37,317
Mais tes cours d'histoire...

309
00:25:38,578 --> 00:25:41,721
M'ont fait aimer venir ici.

310
00:25:42,415 --> 00:25:45,416
Eh bien, tu fais partie de l'histoire,
aussi.

311
00:25:45,418 --> 00:25:49,219
La seule femme ayant survécu à la morsure
Cela fait une grande partie de l'histoire/

312
00:25:49,221 --> 00:25:51,445
Une chose que je n'ai jamais
vraiment compris.

313
00:25:51,557 --> 00:25:54,062
Je veux dire, ta vie pourrait t'emmener
où tu veux.

314
00:25:54,994 --> 00:25:59,263
Quand Jeremy appelle... Pourquoi tu
reviens ici ?

315
00:25:59,265 --> 00:26:01,637
Mec, Jeremy m'a sauvé la vie.

316
00:26:02,086 --> 00:26:04,390
Personne aime parler de ça .

317
00:26:05,104 --> 00:26:09,361
Mais ce Pete que tu connais... ça n'a
pas toujours été le cas.

318
00:26:11,864 --> 00:26:16,698
Il y a environ 12 ans, je faisais
le Warped Tour.

319
00:26:17,494 --> 00:26:19,912
J'étais shooté tout le temps.

320
00:26:20,619 --> 00:26:26,229
Et, euh, une nuit, j'ai ramené
une groupie dans ma chambre.

321
00:26:27,125 --> 00:26:31,980
Et dans le brouillard, j'ai commencé à
me transformer devant elle.

322
00:26:33,664 --> 00:26:37,270
J'ai paniqué et je l'ai tué.

323
00:26:40,037 --> 00:26:43,339
J'ai téléphoné immédiatement à Jérémy,
demandant pardon,

324
00:26:43,341 --> 00:26:45,863
et lui ai dit que je retournerai
tout pour lui.

325
00:26:46,699 --> 00:26:49,573
Dominic Sorrentino était
alpha à l'époque et ...

326
00:26:50,346 --> 00:26:53,686
Il m'aurait condamner à mort,
si Jeremy ne s'était pas battu pour moi.

327
00:26:54,374 --> 00:26:57,114
Je sais que tu as eu
un passé difficile, mais...

328
00:26:58,788 --> 00:27:00,656
Tué un humain ?

329
00:27:00,658 --> 00:27:04,420
Jeremy a tout réparé, moi compris.

330
00:27:05,037 --> 00:27:09,158
M'a donné du temps pour me promener,
m'occuper de moi.

331
00:27:10,127 --> 00:27:12,811
C'est ce qu'il a fait pour toi
depuis l'année dernière.

332
00:27:13,961 --> 00:27:17,061
Donc oui, quand Jeremy appelle,
je reviens.

333
00:27:18,274 --> 00:27:21,776
Tu sais, tout ce qu'il fait,
c'est pour notre survie.

334
00:27:21,778 --> 00:27:24,679
Vrai ? A propos du grand jeu.

335
00:27:25,087 --> 00:27:28,021
Et que ça te plaise ou pas, tu es une
grande partie de ce plan.

336
00:27:32,983 --> 00:27:37,252
Je ne veux pas de la douce chaleur
d'une famille.

337
00:27:39,461 --> 00:27:41,947
Après ce que j'ai fait...

338
00:27:42,131 --> 00:27:45,732
Après avoir tué José Carter,
tout ce que je voulais était à l'extérieur.

339
00:27:45,734 --> 00:27:50,511
Oui et bien, le support de la meute...
la famille, cette maison...

340
00:27:50,907 --> 00:27:53,140
Sans tout ça, on finit forcément
par échouer.

341
00:27:53,142 --> 00:27:55,742
Oui, mais ces choses t'obligent à tuer.

342
00:27:59,060 --> 00:28:02,839
- Je ne veux plus jamais refaire ça.
- Bien, rien ne dit que tu dois tuer.

343
00:28:03,385 --> 00:28:06,503
Mais,
tu exagères, tu essayes d'être humain

344
00:28:06,504 --> 00:28:08,408
Et c'est tout aussi dangereux.

345
00:28:12,760 --> 00:28:15,929
Tu ignores le loup qui est en toi.

346
00:28:15,931 --> 00:28:18,097
Tu ne pourras pas, éternellement.

347
00:28:21,768 --> 00:28:23,165
Fozzie ?

348
00:28:32,378 --> 00:28:34,547
Je ne tombe pas pour ça, Caitlin.

349
00:28:37,116 --> 00:28:41,120
Tu as peut-être 3 ans et 3 mois
de plus , mais je n'ai pas pe...

350
00:28:49,896 --> 00:28:55,968
J'ai mis à jour les récentes odeurs et
emplacements des suspects habituels :

351
00:28:55,970 --> 00:28:59,504
Cabots ayant eu des disputes
avec la meute.

352
00:28:59,506 --> 00:29:01,828
Pour les arrivants, Zachary Cain.

353
00:29:01,829 --> 00:29:05,209
Il conduisait une voiture volée
à Wenatchee.

354
00:29:05,211 --> 00:29:08,112
Clay l'a attrapé,
ferme la.

355
00:29:08,114 --> 00:29:11,115
Mais je n'ai rien de récent sur
Malcolm Danvers.

356
00:29:11,117 --> 00:29:13,074
Mon père ?

357
00:29:13,520 --> 00:29:15,019
Il est mort.

358
00:29:18,223 --> 00:29:20,992
- Quand ?
- Il y a 8 mois.

359
00:29:20,994 --> 00:29:24,728
On nous a dit qu'il avait été défié
par un cabot à Churchill.

360
00:29:24,855 --> 00:29:28,890
Il avait toujours quelqu'un qui voulait
l'attaquer. Il devait bien perdre un jour.

361
00:29:31,669 --> 00:29:34,250
Je ne sais pas quoi dire.

362
00:29:34,940 --> 00:29:37,330
Mon père m'a détesté...

363
00:29:37,869 --> 00:29:40,270
Depuis que je suis né.

364
00:29:40,381 --> 00:29:43,148
Je suppose que je n'était pas le fils
qu'il imaginait avoir.

365
00:29:43,149 --> 00:29:47,004
Et après la bataille pour être Alpha,
aucune chance qu'on se réconcilie.

366
00:29:47,809 --> 00:29:50,214
Je n'ai pas eu de la peine pour lui.

367
00:29:51,456 --> 00:29:54,674
Je pense que j'ai sans doute de la peine
pour le père qu'il aurait pu être.

368
00:29:57,961 --> 00:30:00,896
Les bons pères sont durs à trouver.

369
00:30:05,135 --> 00:30:08,504
Personne ne déteste la meute
plus que Daniel Santos .

370
00:30:08,506 --> 00:30:11,640
Clay a tué son frère ,
Daniel a été excommunié .

371
00:30:11,642 --> 00:30:14,276
C'est une bonne idée, mais
ce n'était pas son odeur.

372
00:30:14,278 --> 00:30:18,013
- Regarde ce que le loup a rapporté.
- Il ne rigole pas.

373
00:30:18,015 --> 00:30:21,446
Il m'a en gros traîné ici depuis
la porte d'entrée.

374
00:30:22,752 --> 00:30:24,819
C'est bon de te voir, Logan.

375
00:30:24,821 --> 00:30:27,488
Tout le monde est là, commençons.

376
00:30:27,490 --> 00:30:30,158
Une fille d'içi à été tué par un Mutt.

377
00:30:30,859 --> 00:30:33,861
Son corps a été jeté aux
abords de la ville.

378
00:30:33,863 --> 00:30:37,098
Maintenant nous avons des chasseurs
tout le long de notre propriété.

379
00:30:37,100 --> 00:30:40,935
Et avec la prime, on peut être sûr
qu'il va y en avoir plus.

380
00:30:40,937 --> 00:30:43,871
Nous allons mettre un terme à tout ça.
Ce soir.

381
00:30:43,873 --> 00:30:45,373
Maintenant, Elena a trouvé des pistes.

382
00:30:45,375 --> 00:30:47,908
Sur les cabots qui ont des comptes à
régler avec la Meute,

383
00:30:47,910 --> 00:30:49,464
En commençant par Zachary Cain.

384
00:30:49,465 --> 00:30:52,366
Je l'i blessé.
Il a reçu le message.

385
00:30:52,371 --> 00:30:54,237
N'oublions pas,
que nous avons peut-être affaire à

386
00:30:54,238 --> 00:30:57,184
avec toute personne qui a croisé notre
chemin dans le passé.

387
00:30:57,186 --> 00:31:00,788
Peter et Logan, je vous veux
dans West Bear Valley

388
00:31:00,790 --> 00:31:03,090
Antonio et moi couvrirons Main Street,

389
00:31:03,092 --> 00:31:06,135
Et je veux que le reste d'entre vous
vérifie la zone industrielle.

390
00:31:06,393 --> 00:31:11,546
Vous pouvez changer si vous voulez,
mais la discrétion est de rigueur.

391
00:31:27,205 --> 00:31:28,579
Comment tu veux faire ça ?

392
00:31:28,580 --> 00:31:30,379
- Je vais...
- On se sépare.

393
00:31:30,601 --> 00:31:33,268
On se sépare, rendez-vous ici
si on en trouve rien.

394
00:31:33,270 --> 00:31:35,204
On fait signe si on trouve quelque chose.

395
00:31:35,206 --> 00:31:37,039
On se métamorphose ?

396
00:31:37,041 --> 00:31:39,341
- On couvrira plus de terrain.
- Qu'est-ce qu'on fait des chasseurs ?

397
00:31:39,343 --> 00:31:42,143
On reste contre leur vent. On les
sentira avant qu'ils nous voient.

398
00:31:42,145 --> 00:31:45,083
Le simple fait est que, si nous trouvons
le cabot, je veux être en loup.

399
00:31:45,084 --> 00:31:47,643
- Tu ne vas pas le tuer.
- Il a tué une fille.

400
00:31:47,644 --> 00:31:49,265
 Et il va payer.

401
00:31:50,655 --> 00:31:52,957
Mais pas de meurtre tant que je suis
dans le coin.

402
00:31:54,666 --> 00:31:55,966
D'accord ?

403
00:31:57,708 --> 00:32:00,541
Ok. C'est parti.

404
00:32:02,166 --> 00:32:04,840
Um, je vais juste..

405
00:33:07,809 --> 00:33:09,725
Je te vois à l'intérieur.

406
00:33:24,681 --> 00:33:27,347
Ne me caresse plus jamais comme ça.

407
00:33:57,144 --> 00:33:59,646
Cet endroit sent la mort.

408
00:34:00,524 --> 00:34:04,372
- Comment tu l'as trouvé avant moi ?
- Je ne l'ai pas fait. Je t'ai suivi.

409
00:34:05,584 --> 00:34:07,918
Je n'ai pas besoin d'un garde du corps.

410
00:34:07,920 --> 00:34:11,856
C'était pour ma protection.
Tu as un meilleur sens de l'odorat.

411
00:34:12,069 --> 00:34:15,020
Tu aurais repéré les chasseurs bien
avant que je le fasse.

412
00:34:20,498 --> 00:34:21,698
Quoi ?

413
00:34:21,700 --> 00:34:25,635
C'est un peu "East village" mais je ne
vais pas mettre ce négligé.

414
00:34:25,637 --> 00:34:27,137
Le Cabot n'est pas ici.

415
00:34:28,740 --> 00:34:31,975
- Quelque chose sur cette odeur ?
- C'est nouveau pour moi.

416
00:34:34,157 --> 00:34:36,692
Ca sent presque un nouveau transformé.

417
00:34:36,694 --> 00:34:39,128
Tu es en train de me dire que tu peux
sentir les "nouveaux transformés" ?

418
00:34:39,130 --> 00:34:41,463
Je te le dis, ça sent différemment.

419
00:35:00,192 --> 00:35:02,027
Morceaux de cuir chevelu ?

420
00:35:02,029 --> 00:35:03,893
Ça sent la mort ici.

421
00:35:06,327 --> 00:35:08,194
Un autre meurtre.

422
00:35:08,368 --> 00:35:10,759
Je savais que j'aurais dû aller
le traquer la nuit dernière.

423
00:35:10,760 --> 00:35:12,832
Alors, tu aurais pu être à sa place.

424
00:35:13,541 --> 00:35:15,895
On devrait retourner donner
ces infos à Jeremy

425
00:35:15,897 --> 00:35:19,055
Sauf si tu veux rester ici et attendre
ce Cabot, lui tordre le cou.

426
00:35:19,081 --> 00:35:22,780
Non-non-non. Il pourrait nous sentir
et garder ses distances.

427
00:35:22,782 --> 00:35:26,483
La meilleure chose est de se transformer
et rentrer à la maison pour se regrouper.

428
00:35:26,686 --> 00:35:30,129
- Se retransformer ?
- Oh, tu veux qu'on rentre à pied ?

429
00:35:31,560 --> 00:35:33,088
D'accord.

430
00:35:33,359 --> 00:35:37,103
On se transforme dehors. On se retrouve
à l'extérieur.

431
00:36:13,775 --> 00:36:15,375
Allez.

432
00:36:45,206 --> 00:36:47,473
Merde.

433
00:36:47,475 --> 00:36:49,104
Qu'est qu'on fait ?

434
00:36:52,191 --> 00:36:54,125
On tue cette chose, on obtient la prime.

435
00:37:03,839 --> 00:37:08,174
Ce n'est pas quelqu'un qu'on
a déjà rencontré. Il est nouveau.

436
00:37:08,176 --> 00:37:10,744
Je veux dire, il a été mordu récemment.

437
00:37:10,746 --> 00:37:12,926
Les "Mutt" mordent pour tuer.

438
00:37:12,927 --> 00:37:16,216
De plus, les chances qu'un humain survive
à une morsure sont négligeables.

439
00:37:16,218 --> 00:37:18,616
Ajoute le taux de suicide après
la première transformation,

440
00:37:18,617 --> 00:37:21,320
Et nous avons une incroyable et rare
situation.

441
00:37:21,322 --> 00:37:24,926
Les chances ne sont pas totalement nulles ?

442
00:37:25,425 --> 00:37:27,773
S'il est nouveau,
il ne connait pas les règles.

443
00:37:27,774 --> 00:37:30,020
S'il ne connait pas les
règles, il ne réalise pas

444
00:37:30,021 --> 00:37:32,893
qu'il menace de tous nous exposer
s'il se transforme devant un humain.

445
00:37:32,894 --> 00:37:35,994
On fixe un périmètre autour
d'ici, et on regarde.

446
00:37:35,995 --> 00:37:38,962
Quand il sort, on l'attrape en silence.

447
00:37:39,083 --> 00:37:42,184
J'attends de la discipline, Clay.
Je le veux vivant.

448
00:37:42,185 --> 00:37:44,213
Je veux savoir qui l'a mordu.

449
00:37:44,214 --> 00:37:46,977
On ne peut pas avoir des Cabots fait
sans distinction

450
00:37:46,978 --> 00:37:48,685
Et lâchés dans le monde.

451
00:37:48,686 --> 00:37:50,155
Bougeons.

452
00:37:58,070 --> 00:37:59,771
Attends.

453
00:38:04,006 --> 00:38:06,542
Qui était avec toi
la nuit dernière ?

454
00:38:06,544 --> 00:38:08,610
Tu as mis une éternité à
te transformer dans la maison Mutt.

455
00:38:08,612 --> 00:38:11,351
S'il y avait un moyen,
je ne me transformerais pas du tout.

456
00:38:11,359 --> 00:38:14,895
- Deux fois en une journée c'est trop ?
- Ne change pas de sujet.

457
00:38:14,896 --> 00:38:16,644
Ok, il se trouve que...

458
00:38:17,746 --> 00:38:21,489
Il se trouve que tu m'as "caressé".

459
00:38:21,491 --> 00:38:23,424
Tu m'as laissé.

460
00:38:23,426 --> 00:38:25,818
Tu es chanceux d'avoir encore ta main.

461
00:38:29,899 --> 00:38:34,168
Je ne veux pas que tu ailles à cette chasse
à moins que tu restes à mes côtés.

462
00:38:43,446 --> 00:38:45,681
Je ne vais pas à la chasse.

463
00:38:47,801 --> 00:38:50,202
Ce n'est pas pour ça que je suis venue.

464
00:38:54,723 --> 00:38:57,324
Nous le savons tous les deux,
ce n'est pas la vérité.

465
00:39:00,502 --> 00:39:02,969
Elena, veux tu venir ici une minute,
s'il te plaît ?

466
00:39:07,259 --> 00:39:10,629
Quelques enfants ont posté des rumeurs
à propos d'un loup.

467
00:39:12,373 --> 00:39:14,895
Je doute qu'ils seraient en vie si
ils avaient vu le cabot.

468
00:39:19,238 --> 00:39:21,187
C'était moi.

469
00:39:22,051 --> 00:39:24,117
Il n'y a pas d'excuse.
Je suis désolé.

470
00:39:24,135 --> 00:39:26,569
Cette ville est sous un couvre-feu.

471
00:39:28,188 --> 00:39:31,344
Il y a une prime sur les loups.

472
00:39:31,626 --> 00:39:34,535
Ça ne fera qu'augmenter
jusqu’à ce qu'on l'attrape.

473
00:39:34,536 --> 00:39:36,635
J'ai aidé à le pister
comme tu l'as demandé.

474
00:39:37,081 --> 00:39:40,864
- Les autres peuvent s'en occuper maintenant.
- Je t'ai demandé de m'aider à <i>l'attraper.</i>

475
00:39:41,024 --> 00:39:45,088
Et je te demande de ne pas me faire ça
de nouveau.

476
00:39:45,413 --> 00:39:47,816
Jose Carter était assez ...

477
00:39:48,964 --> 00:39:52,344
M. Carter, vous avez promis
une preuve de loup-garou.

478
00:39:52,346 --> 00:39:55,661
Les collectionneurs que je représente
voudraient une preuve définitive.

479
00:39:57,421 --> 00:39:58,988
Et tu la verras.

480
00:40:12,130 --> 00:40:15,232
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un loup-garou.

481
00:40:15,626 --> 00:40:20,271
Je l'ai traqué, et attrapé
à mi-transformation.

482
00:40:20,273 --> 00:40:23,240
J'ai pris ses bras avec ma machette.

483
00:40:23,242 --> 00:40:27,379
Ce loup est toujours par ici.

484
00:40:27,450 --> 00:40:30,940
Les chasseurs me paierait beaucoup
pour y aller et le trouver.

485
00:40:30,941 --> 00:40:33,075
Combien d'autres ont vu ça ?

486
00:40:33,286 --> 00:40:35,920
Tu es le premier.

487
00:40:35,922 --> 00:40:40,200
Je te le prends dès maintenant.
Donnez juste votre prix.

488
00:40:42,993 --> 00:40:44,855
Ça ne marche pas comme ça.

489
00:40:47,765 --> 00:40:50,900
Je suis prêt à payer tout
ce que vous voudrez.

490
00:40:50,902 --> 00:40:52,663
Mon plan est que

491
00:40:53,238 --> 00:40:58,862
Le chasseur avec la plus grande offre
vient avec moi en Equateur pour l'attraper.

492
00:40:59,673 --> 00:41:02,235
- Je pensais que vous comptiez le tuer.
- Un jour.

493
00:41:02,313 --> 00:41:05,448
D'abord, nous allons leur dire où
sont les autres.

494
00:41:05,450 --> 00:41:09,943
Parce que là où il y en a un,
il pourrait y en avoir des centaines.

495
00:41:10,125 --> 00:41:12,169
Je suis désolé, je ne pas vous
laisser faire ça.

496
00:41:12,192 --> 00:41:15,126
Tu n'emmènes pas ça ailleurs.

497
00:41:15,160 --> 00:41:17,660
S'il te plaît, ne fais pas ça.

498
00:41:37,146 --> 00:41:40,515
José Carter a menacé de nous exposer.

499
00:41:40,865 --> 00:41:44,552
Le tuer était la bonne chose à faire.
C'était la seule chose à faire.

500
00:41:44,554 --> 00:41:47,863
Pour toi, peut-être
Mais pour moi...

501
00:41:49,125 --> 00:41:51,526
J'ai perdu mon humanité.

502
00:41:54,263 --> 00:41:57,198
Je l'ai déchiré comme un cadeau.

503
00:42:00,427 --> 00:42:04,606
Et un moment après, j'ai réalisé
que tout ce qui est là...

504
00:42:04,608 --> 00:42:10,311
Toi, Clay, la capacité à courir, aucune
de ces choses n'en vaut la peine...

505
00:42:10,625 --> 00:42:12,725
Si je devais être...

506
00:42:13,748 --> 00:42:18,291
- Encore cette chose.
- Cette "chose" est qui tu es.

507
00:42:23,281 --> 00:42:26,181
Je veux être qui je suis à Toronto.

508
00:42:26,429 --> 00:42:28,328
Une personne normale. Pas un tueur.

509
00:42:28,330 --> 00:42:30,531
Elena, c'est une situation différente.

510
00:42:30,533 --> 00:42:32,989
Ce "Mutt" pourrait encore tuer.

511
00:42:33,702 --> 00:42:35,514
Peut-être.

512
00:42:36,204 --> 00:42:40,109
Et quand tu le trouveras, tu le tueras.

513
00:42:40,409 --> 00:42:42,886
Et je ne veux pas faire partie de ça.

514
00:42:47,966 --> 00:42:49,501
Je peux y aller ?

515
00:43:16,822 --> 00:43:18,857
Tu ne peux pas partir, pas encore.

516
00:43:18,867 --> 00:43:20,174
- On a pas fini.
- Moi oui.

517
00:43:20,181 --> 00:43:22,215
Ce n'est pas ce dont je parle.

518
00:43:23,690 --> 00:43:25,691
Tu voudras voir ça.

519
00:43:36,796 --> 00:43:40,131
On pourrait appeler le shérif.

520
00:43:40,133 --> 00:43:42,751
Ouais on pourrait.
Mais Blue a l'odeur.

521
00:43:42,752 --> 00:43:44,507
Et nous n'attendons pas.

522
00:43:54,913 --> 00:43:56,814
Qu'est-ce que c'est ?

523
00:44:11,964 --> 00:44:13,998
C'est juste un enfant.

524
00:44:15,856 --> 00:44:18,856
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com