1 00:00:00,196 --> 00:00:02,011 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:02,012 --> 00:00:05,513 C'est arrivé la nuit dernière. Presque devant Philip. 3 00:00:05,515 --> 00:00:07,316 J'ai dû mentir pour partir. 4 00:00:07,318 --> 00:00:11,719 La seule différence entre les humains et les autres est la persona. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,482 Le masque derrière lequel nous cachons tout désirs. 6 00:00:14,483 --> 00:00:15,882 Sois prudente dehors. 7 00:00:18,975 --> 00:00:21,275 ... Blue, qu'est-ce qu'on a ? 8 00:00:21,276 --> 00:00:24,978 Ça ressemblerait à une attaque de loup, mais j'ai senti autre chose. 9 00:00:24,980 --> 00:00:27,517 Un cabot errant tue sur notre territoire. Pourquoi ? 10 00:00:27,518 --> 00:00:28,949 La meute a besoin de toi. 11 00:00:46,637 --> 00:00:50,038 Tu vas devoir faire mieux que ça si nous traquons le cabot. 12 00:00:53,009 --> 00:00:54,795 Tu m'as manqué aussi. 13 00:00:55,178 --> 00:00:57,545 Êtes-vous le comité de bienvenue ? 14 00:00:57,547 --> 00:01:01,257 Ou Jeremy t'a-t-il enchaîné devant le portail où se trouve ta place ? 15 00:01:03,796 --> 00:01:06,631 Doucement. Je veux juste t'aider avec le sac. 16 00:01:06,633 --> 00:01:10,135 C'est bon. Je comprends. 17 00:01:16,730 --> 00:01:19,120 QUATRE ANS AUPARAVANT 18 00:01:36,257 --> 00:01:39,839 Ne soit pas nerveux. Cela va bien se passer. 19 00:01:39,841 --> 00:01:43,542 Oh, quand tu le dis comme ça... Je me sens nerveux. 20 00:01:43,544 --> 00:01:46,878 Regarde, la belle affaire, me ramener à la maison pour ta famille. 21 00:01:46,880 --> 00:01:49,981 - Et si Jeremy ne m'aime pas ? - Impossible. 22 00:01:50,251 --> 00:01:52,207 Donc, je viendrai nettoyer... 23 00:01:52,209 --> 00:01:56,211 J'ai jamais rencontré la famille de quelqu'un, pas... dans ce contexte. 24 00:01:56,213 --> 00:01:58,678 Pas dans le contexte où... C'est quelqu'un que j'aime 25 00:01:58,679 --> 00:02:01,709 et avec qui je veux passer le reste de ma vie, et si tu ne m'aimes pas... 26 00:02:01,710 --> 00:02:02,920 Chéri. 27 00:02:03,386 --> 00:02:05,186 Je comprends. 28 00:02:18,401 --> 00:02:20,634 Bienvenue à la maison. 29 00:02:21,042 --> 00:02:22,642 Chez moi. 30 00:02:34,967 --> 00:02:39,170 - Rien n'a changé. - Certaines choses ont changé. 31 00:02:39,357 --> 00:02:40,554 Quoi ? 32 00:02:42,499 --> 00:02:45,225 Tu laissais Nick t'acheter tous tes habits quand tu vivais ici. 33 00:02:45,227 --> 00:02:48,195 Je croyais que tu détestais le shopping. 34 00:02:48,197 --> 00:02:50,863 Tu penses pas que je pourrais choisir moi-même ? 35 00:02:50,865 --> 00:02:52,465 Dis-moi. 36 00:02:55,078 --> 00:02:57,969 J'imagine que ce que je veux dire c'est , euh... 37 00:02:57,970 --> 00:02:59,937 Tu as l'air... bien. 38 00:03:00,108 --> 00:03:02,408 Je nettoie plutôt bien quand je suis humain. 39 00:03:05,237 --> 00:03:08,080 - Où est Jeremy ? - Il n'est pas là. 40 00:03:10,321 --> 00:03:12,017 Elena, tu devrais manger quelque chose. 41 00:03:12,019 --> 00:03:13,753 - Tu dois être affamée. - Où est-il ? 42 00:03:15,600 --> 00:03:17,734 - Il court. - Elena... 43 00:03:17,735 --> 00:03:21,727 Je suis pas là pour parler, attraper ou quoi que tu aies en tête. 44 00:03:21,729 --> 00:03:24,763 Je suis là parce qu'un loup a besoin d'être traqué. 45 00:03:24,765 --> 00:03:28,333 C'était sûr qu'on allait me mettre la pression jusqu'à ce que je revienne. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,953 Tout le monde ? 47 00:03:30,137 --> 00:03:33,037 Je veux que ce soit fait pour pouvoir partir. 48 00:03:33,039 --> 00:03:34,706 Le plus vite Jeremy sait que je suis là, 49 00:03:34,708 --> 00:03:36,808 le plus tôt je peux commencer à traquer le tueur. 50 00:03:38,844 --> 00:03:42,905 - Je ne suis pas là pour nous. - Clairement. 51 00:03:43,794 --> 00:03:45,094 Arrête. 52 00:03:54,726 --> 00:03:56,160 Jeremy ! 53 00:04:35,165 --> 00:04:38,010 Saison 1, Épisode 2 "Prodigal" 54 00:04:38,096 --> 00:04:41,096 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 55 00:04:41,530 --> 00:04:44,160 - Arrête. Je ne te laisse pas là-bas. - Je dois... 56 00:04:44,186 --> 00:04:46,360 Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe ici. 57 00:04:46,362 --> 00:04:48,871 Les locaux, les chasseurs. Il y a une récompense pour un loup. 58 00:04:48,872 --> 00:04:51,595 Une autre raison pour que nous allions dehors s'assurer que Jeremy va bien. 59 00:04:51,596 --> 00:04:53,025 C'est dangereux. 60 00:04:57,820 --> 00:05:00,840 Là, il revient. Maintenant, laisse-le. 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,277 J'essaye juste de te protéger. 62 00:05:27,713 --> 00:05:29,147 Des coups de feu ? 63 00:05:30,449 --> 00:05:31,850 Viens ici. 64 00:05:38,021 --> 00:05:41,069 - Je suis content que tu sois revenue. - Tu vas bien ? 65 00:05:41,071 --> 00:05:42,838 Oui, ça va. Je vais bien. 66 00:05:42,893 --> 00:05:45,893 J'ai senti l'odeur des chasseurs à la frontière occidentale du domaine 67 00:05:45,894 --> 00:05:47,675 et je les ai fait partir immédiatement. 68 00:05:47,677 --> 00:05:51,479 - Tiraient-ils sur le cabot ? - Je ne l'ai pas senti là-bas. 69 00:05:51,481 --> 00:05:53,348 Mais chaque brindille, ou bruissement de feuille 70 00:05:53,350 --> 00:05:56,784 va voir les balles pleuvoir jusqu'à ce que cette situation soit résolue. 71 00:05:58,687 --> 00:06:00,347 Très bien. 72 00:06:01,962 --> 00:06:05,345 - Quel est ton avis ? - C'est assez calme ces derniers temps. 73 00:06:05,873 --> 00:06:08,173 Et puis ça, sorti de nulle part. 74 00:06:10,231 --> 00:06:13,793 Avec toi à la maison, on a plus de chance de le retrouver. 75 00:06:14,874 --> 00:06:16,582 Vrai. 76 00:06:17,208 --> 00:06:20,841 Je vais vous aider a traquer le tueur. 77 00:06:21,294 --> 00:06:23,289 Une fois que c'est fait, je repars. 78 00:06:23,291 --> 00:06:26,192 On commence demain quand on sera tous là. 79 00:06:26,194 --> 00:06:27,446 Non, je peux y aller maintenant 80 00:06:27,447 --> 00:06:30,866 Si tu y vas, il va essayer de te tuer 81 00:06:32,047 --> 00:06:33,947 Es-tu prête a le tuer ? 82 00:06:36,469 --> 00:06:39,438 - Non. - J'envoie Clay avec toi alors. 83 00:06:41,808 --> 00:06:44,376 Je préfère y aller avec un psychopathe. 84 00:06:44,378 --> 00:06:47,557 Tu oublies que je suis une psychopathe. 85 00:06:48,103 --> 00:06:50,502 Je vais attendre tout le monde. 86 00:06:51,051 --> 00:06:54,915 Longue journée, je vais aller m'installer. 87 00:06:55,239 --> 00:06:58,557 Tout ce dont tu as besoin est là, comme tu les as laissés. 88 00:07:06,272 --> 00:07:07,871 Elle est revenue. 89 00:07:10,878 --> 00:07:12,322 C'est un début. 90 00:07:16,942 --> 00:07:19,693 - Logan. - Salut Philip. 91 00:07:19,694 --> 00:07:21,173 Voici ma petite amie, Rachel. 92 00:07:21,174 --> 00:07:22,181 - Salut. - Salut. 93 00:07:22,182 --> 00:07:23,934 Je pensais que tu serais dans le nord de l'Etat de New York, avec Elena. 94 00:07:23,935 --> 00:07:27,017 Non, je suis d'abord parti. Philip est le petit ami d'Elena. 95 00:07:27,019 --> 00:07:30,288 - Terribles nouvelles sur l'accident. - Surtout quand ça implique des enfants. 96 00:07:30,290 --> 00:07:32,556 - J'espère qu'ils vont bien. - Les enfants ? 97 00:07:32,558 --> 00:07:34,892 Oui, les enfants de mon cousin. Je ne voulais pas t'inquiéter. 98 00:07:34,894 --> 00:07:36,327 Les enfants sont incroyablement résistants. 99 00:07:36,329 --> 00:07:39,530 Bien, s'ils sont avec toi, je suis sûr qu'ils sont en de bonnes mains. 100 00:07:39,532 --> 00:07:41,265 Je devrais y aller. 101 00:07:41,267 --> 00:07:43,566 - Content de t'avoir rencontrer. - Moi aussi. 102 00:07:46,470 --> 00:07:49,206 Inutile d'épargner mes sentiments, d'accord ? 103 00:07:51,308 --> 00:07:54,056 Tu as raison. Allons-y. 104 00:08:38,222 --> 00:08:40,622 - Puis-je m'asseoir ? - Pardon ? 105 00:08:40,624 --> 00:08:43,778 Juste une seconde. Jusqu'à ce que je finisse ma bière. 106 00:08:46,629 --> 00:08:49,697 Donc, tu es un chasseur ? 107 00:08:49,699 --> 00:08:51,515 Pour le loup ? 108 00:08:51,591 --> 00:08:55,308 - La prime est de 1000 $. - Je suis un chasseur. 109 00:08:55,309 --> 00:08:57,810 Mais l'argent ne m'intéresse pas. 110 00:08:58,008 --> 00:09:00,141 Juste pour la mise à mort. 111 00:09:01,689 --> 00:09:05,096 - Pour venger cette pauvre fille. - Christie. 112 00:09:05,179 --> 00:09:07,011 Quatre ans de plus que moi au lycée. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,863 Elle a été élu celle qui réussira mieux. 114 00:09:09,874 --> 00:09:12,991 Et toi ? Laisse moi deviner... 115 00:09:13,222 --> 00:09:14,903 La plus belle. 116 00:09:16,058 --> 00:09:18,389 Non, je suis encore un junior. 117 00:09:18,732 --> 00:09:20,965 As-tu le droit d'être ici ? 118 00:09:20,966 --> 00:09:25,299 Il y a un couvre-feu pour tous les mineurs, jusqu'à ce qu'ils chopent le loup. 119 00:09:27,335 --> 00:09:31,150 - Je ne peux pas rentrer seule chez moi. - Bien, cela fonctionne parfaitement. 120 00:09:31,735 --> 00:09:35,036 Les boissons sont à la maison. Ma soeur ne l'est pas. 121 00:09:44,351 --> 00:09:46,720 Le bus de Pete est officiellement en retard. 122 00:09:53,318 --> 00:09:55,552 <i>Est-ce que la famille de Christie tient le coup ?</i> 123 00:09:55,695 --> 00:09:57,594 <i>Une telle jolie flle.</i> 124 00:09:58,091 --> 00:10:01,367 Ils ont prévu un cercueil fermé. 125 00:10:01,369 --> 00:10:05,338 Braxton et ses fils étaient garés près de la place Stonehaven ce matin. 126 00:10:05,340 --> 00:10:07,140 Ils ont peut-être vu quelque chose. 127 00:10:07,142 --> 00:10:09,663 Allons attendre Peter dehors . 128 00:10:14,876 --> 00:10:17,616 Je t'ai vu autour de la ville Quelques fois au cours des années. 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,404 Mais nous n'avons jamais été Officiellement présentés. 130 00:10:19,405 --> 00:10:21,933 Antonio Sorrentino. Voici mon fils, Nick. 131 00:10:21,934 --> 00:10:23,823 On est des vieux amis de la famille Danvers. 132 00:10:23,825 --> 00:10:26,791 Mes copains de chasse ont Peut-être vu un loup sur votre terrain. 133 00:10:26,793 --> 00:10:28,753 Si le loup s'installe sur la propriété de Danvers, 134 00:10:28,754 --> 00:10:30,728 - ... on va devoir le trouver. - Bien sûr. 135 00:10:30,730 --> 00:10:32,797 Nous avons tous entendu des loups ici avant. 136 00:10:32,799 --> 00:10:35,834 Ils passent à travers, mais ils restent en mouvement, tu sais. 137 00:10:35,836 --> 00:10:38,203 Eh bien, on veut juste attraper l'animal et résoudre cette affaire. 138 00:10:38,205 --> 00:10:40,339 On vient de m'apprendre qu'une autre fille a disparu. 139 00:10:40,341 --> 00:10:43,407 Cela en fait deux en une semaine, pour une ville où rien ne se passe. 140 00:10:47,415 --> 00:10:50,315 - On mange ici ? Je suis mort de faim. - On va à la maison. 141 00:10:53,330 --> 00:10:56,832 On est impatient d'aider, autant qu'on peut. 142 00:10:56,834 --> 00:10:59,467 - J'apprécie. - Bonne nuit. 143 00:12:06,643 --> 00:12:09,992 - Tu ne devrais pas être ici. - Dis-moi de partir. 144 00:12:12,988 --> 00:12:14,879 Dis-moi que tu ne veux pas me voir. 145 00:12:22,647 --> 00:12:24,984 Ou que tu ne veux pas que je te vois. 146 00:12:56,052 --> 00:12:58,552 Tout ce que tu as à faire, c'est me dire "non". 147 00:13:31,376 --> 00:13:34,430 Nick , qu'est-ce que tu fais ? 148 00:13:35,226 --> 00:13:37,230 Je suis ici pour te réveiller. 149 00:13:37,537 --> 00:13:40,167 Et pour te dire que tu es... 150 00:13:40,190 --> 00:13:43,290 - Incroyable. - Je suis la même, Nick. 151 00:13:43,543 --> 00:13:47,712 La même que celle que j'étais il y a un an, et presque la même qu'il y a 5 ans. 152 00:13:47,714 --> 00:13:50,314 Tu vois, ce n'est pas toujours une "malédiction" d'être l'un d'entre nous. 153 00:13:50,316 --> 00:13:54,618 La jeunesse prolongée. Maintenant, il y a certains bons côtés, pas vrai ? 154 00:13:54,620 --> 00:13:58,656 Ouais, mais ça veut dire que quand on est vieux, on l'est aussi pour longtemps. 155 00:13:58,658 --> 00:14:01,623 - Prend le juste comme un compliment. - Sinon quoi ? 156 00:14:01,624 --> 00:14:05,913 - Tu ne voudrais pas savoir. - Tu ne voudrais pas essayer. 157 00:14:06,643 --> 00:14:09,817 C'est trop dommage qu'on ne puisse pas se défouler avec une course, hein ? 158 00:14:09,842 --> 00:14:12,708 J'aimerais qu'on puisse. 159 00:14:12,709 --> 00:14:15,536 Cela fait tellement longtemps que je n'ai pas pu courir librement. 160 00:14:17,212 --> 00:14:19,012 Le petit déjeuner est servi ? 161 00:14:19,111 --> 00:14:21,978 Ouais, Papa est au grill depuis une demi-heure. 162 00:14:21,980 --> 00:14:24,381 Nous ferions mieux d'y aller avant que Peter ne mange tout le bacon. 163 00:14:24,383 --> 00:14:26,581 - Non... - Ou, je pourrais... 164 00:14:26,582 --> 00:14:29,450 Rester au lit avec toi toute la journée, si tu préfères. 165 00:14:30,320 --> 00:14:33,556 Bien essayé . Mais pas de dés. 166 00:14:33,558 --> 00:14:36,570 Maintenant, vas-t-en, petit chiot. Je dois m'habiller. 167 00:14:36,900 --> 00:14:38,328 Vas-y ! 168 00:14:39,297 --> 00:14:41,364 - Petit chiot ? - Ouais. 169 00:14:46,036 --> 00:14:48,604 Vous avez vu l'os que je peux enterrer. 170 00:14:55,779 --> 00:14:57,789 Salut, beauté. 171 00:14:58,000 --> 00:15:00,749 - Quelles sont les nouvelles ? - C'est toujours une situation délicate. 172 00:15:00,751 --> 00:15:02,851 Mais je devrais en savoir plus ce matin. 173 00:15:03,123 --> 00:15:05,603 Hier c'était plutôt du rapide. 174 00:15:05,604 --> 00:15:07,883 <i>Je suis allé voir Logan hier</i> 175 00:15:07,884 --> 00:15:10,378 <i>et j'ai comme qui dirait prétendu que ton cousin avait des enfants.</i> 176 00:15:10,464 --> 00:15:14,565 Sa petite-amie a semblé surprise. J'espère que je l'ai pas mis en disgrâce 177 00:15:14,791 --> 00:15:18,144 Tu as aussi rencontré Rachel ? 178 00:15:18,749 --> 00:15:20,637 Je... Je suis sure que ça va. 179 00:15:20,638 --> 00:15:23,465 On pourra aller boire un verre avec eux. 180 00:15:23,466 --> 00:15:25,894 Tu as une grosse journée ? 181 00:15:25,895 --> 00:15:28,641 Juste un rdv avec un client potentiel. 182 00:15:28,642 --> 00:15:30,481 <i>Que fais-tu ?</i> 183 00:15:30,519 --> 00:15:32,752 Je viens juste de me lever. 184 00:15:33,262 --> 00:15:36,262 Je ne me rappelle pas la dernière fois que je n'ai pas dormi avec toi. 185 00:15:36,264 --> 00:15:37,714 <i>C'était la nuit dernière.</i> 186 00:15:37,715 --> 00:15:39,403 Tais-toi. Tu sais ce que je veux dire. 187 00:15:39,404 --> 00:15:42,448 Oui, avant que ça ne compte pas. Concentrons-nous sur ton retour ici. 188 00:15:43,212 --> 00:15:45,644 Je ferais mieux d'y aller. Tout le monde attend. 189 00:15:46,841 --> 00:15:49,642 - Je te le dirai bientôt, okay ? <i>- D'accord. Je t'aime.</i> 190 00:16:05,080 --> 00:16:07,814 Tu vas traquer un cabot avec ces fringues ? 191 00:16:08,408 --> 00:16:10,369 Ou peut-être que tu pars. 192 00:16:10,552 --> 00:16:13,913 Tu peux arrêter avec le surveillance. J en vais nulle part. 193 00:16:13,914 --> 00:16:16,523 Non, tu essayes juste de partir d'ici dès que tu le peux. 194 00:16:17,757 --> 00:16:22,722 - Alors maintenant tu espionnes ? - Je n'ai rien entendu. 195 00:16:23,127 --> 00:16:25,127 Y avait-il quelque chose à entendre ? 196 00:16:26,733 --> 00:16:29,502 J'ai des gens qui aimeraient savoir où je suis. 197 00:16:29,504 --> 00:16:33,806 - Des gens ou des personnes ? - Tu peux arrêter de creuser. 198 00:16:33,980 --> 00:16:36,090 C'est pas comme si tu t'en souciais. 199 00:16:36,944 --> 00:16:40,746 Chaque jour de l'année dernière, Je voulais vraiment te trouver... 200 00:16:40,748 --> 00:16:42,576 Pour te voir. 201 00:16:43,007 --> 00:16:47,126 - Et pourtant tu es resté loin. - J'étais sous les ordres de Jeremy. 202 00:16:47,127 --> 00:16:48,604 C'est vrai. 203 00:16:48,882 --> 00:16:51,449 Tu ne désobéirais pas 204 00:16:51,959 --> 00:16:54,259 Ce n'est pas dans ta nature. 205 00:16:57,253 --> 00:17:00,121 Et tu penses connaitre ma nature. 206 00:17:09,541 --> 00:17:12,324 - Elle est levée ? - Je ne l'ai pas vu ce matin. 207 00:17:12,325 --> 00:17:14,622 - On attend Logan ? - Non, il arrive plus tard aujourd'hui 208 00:17:14,623 --> 00:17:15,620 Ça sent bon. 209 00:17:15,621 --> 00:17:17,169 Non, nous nous assurerons que tous le monde soit ici d'abord. 210 00:17:17,170 --> 00:17:19,652 Je ne sais pas pour vous, mais je suis affamé. 211 00:17:20,143 --> 00:17:23,710 Bonjour. La Belle au bois dormant. 212 00:17:23,712 --> 00:17:25,546 Attention à la... 213 00:17:25,548 --> 00:17:26,981 La graisse. 214 00:17:26,982 --> 00:17:30,084 Qu'est-ce qu'un peu de graisse entre amis ? 215 00:17:31,543 --> 00:17:33,743 - Comment ça va ? - Salut. 216 00:17:42,462 --> 00:17:47,938 <i>Chi se move mangia, e chi sta fermo secca.</i> 217 00:17:49,904 --> 00:17:53,865 "Celui qui se bouge, mange. Celui qui reste, se retrouve à sec." 218 00:17:53,866 --> 00:17:55,874 Donc bouge... 219 00:17:56,518 --> 00:17:58,285 Et mange. 220 00:17:58,546 --> 00:18:01,053 Je suppose qu c'est un symptôme de la vie citadine. 221 00:18:01,054 --> 00:18:04,350 J'ai essayé de faire revenir mon appétit comme il l'était. 222 00:18:04,352 --> 00:18:05,735 Impossible. 223 00:18:05,736 --> 00:18:09,828 Je dis à l'équipe avec laquelle je voyage que j'ai une hypophyse anormale, 224 00:18:09,924 --> 00:18:14,720 Sinon avec tout ce je mange, je serais aussi gros qu'une star de télé-réalité. 225 00:18:14,721 --> 00:18:17,246 Je penses que c'est plus facile quand t'es un mec. 226 00:18:17,598 --> 00:18:19,698 Tu veux des fruits ? 227 00:18:35,080 --> 00:18:37,716 Alors, des nouvelles de Logan ? 228 00:18:37,718 --> 00:18:40,118 Il est en route. 229 00:18:40,121 --> 00:18:42,135 On a pas besoin d'attendre. On peut traquer maintenant. 230 00:18:42,136 --> 00:18:45,098 Tu ne peux pas te transformer à la lumière du jour. C'est trop risqué. 231 00:18:45,099 --> 00:18:47,706 Et sortir en humain n'est pas une option. 232 00:18:47,707 --> 00:18:51,540 Envoie les gars avec moi. Mais je peux quand même traquer sous forme humaine. 233 00:18:51,541 --> 00:18:53,508 Elena, tu es partie de la meute pendant un an. 234 00:18:53,510 --> 00:18:56,778 Pourquoi ne prends-tu pas le temps de te rafraîchir la mémoire sur les cabots ? 235 00:18:56,779 --> 00:18:59,933 Tous tes dossiers sont en bas, là où tu les as laissés. 236 00:19:00,284 --> 00:19:03,451 Nous allons revoir mes plans pour ce soir quand Logan sera là. 237 00:19:03,453 --> 00:19:06,168 - Et en attendant ? - Mange. 238 00:19:07,041 --> 00:19:08,608 Et repose toi. 239 00:19:12,093 --> 00:19:15,880 - Prête à "te reposer" ? - Je n'en ai pas besoin. 240 00:19:16,216 --> 00:19:19,667 - J'ai du travail à faire. - Manifestement, elle a perdu la main. 241 00:19:19,669 --> 00:19:21,669 Soit indulgent avec elle. 242 00:19:21,671 --> 00:19:24,838 Je n'ai pas besoin que vous soyez indulgents avec moi. Ok ? 243 00:19:24,840 --> 00:19:26,450 Prouve-le. 244 00:19:26,958 --> 00:19:30,304 Dans 5 minutes. Sur le patio. 245 00:19:58,251 --> 00:20:00,773 Dis moi que tu ne le laisses pas s'en sortir si facilement. 246 00:20:00,775 --> 00:20:03,209 - Peut-être. - Tu es une horrible menteuse. 247 00:20:03,211 --> 00:20:06,579 - La vie citadine t'a rendue molle. - Vraiment... ? 248 00:20:22,061 --> 00:20:25,697 - Au temps pour moi. - Rectifiée, oui 249 00:20:25,699 --> 00:20:27,199 Debout ? Difficilement. 250 00:20:29,468 --> 00:20:31,169 Oh ho, aucune compassion. 251 00:20:31,171 --> 00:20:33,538 Pas mal, Cobra Kai. 252 00:20:33,649 --> 00:20:36,841 On dirais quelqu'un qui a passé trop de temps à New York (???) 253 00:20:37,712 --> 00:20:39,845 Qu'est-ce que tu faisais à Toronto ? 254 00:20:39,879 --> 00:20:43,085 - Quoi ? Comme sport ? - On peut commencer par là. 255 00:20:43,350 --> 00:20:44,749 Racquetball. 256 00:20:46,152 --> 00:20:48,653 Quoi ? C'est un bon exercice physique. 257 00:20:53,059 --> 00:20:55,795 Difficile de s'entraîner à ce truc quelque part d'autre. 258 00:20:56,262 --> 00:20:58,829 Clayton Danvers ? Regardant un combat ? 259 00:20:58,831 --> 00:21:00,831 C'est une première. 260 00:21:00,833 --> 00:21:03,435 Je ne regarde pas. Je jauge. 261 00:21:03,436 --> 00:21:06,018 Jauger le coup de pied au derrière que je vais te donner ? 262 00:21:06,019 --> 00:21:10,057 Et pourquoi je voudrais humilier mon plus vieux et cher ami ? 263 00:21:10,058 --> 00:21:12,425 - Je vais prendre ma douche. - Ouaf - ouaf - ouaf ! 264 00:21:12,826 --> 00:21:15,026 Ne veux-tu pas me voir détruire ce type ? 265 00:21:15,943 --> 00:21:18,365 En fait si. Je le veux. 266 00:21:21,152 --> 00:21:22,587 Maintenant, tu l'as fait. 267 00:21:43,919 --> 00:21:45,552 Nom d'un chien ! 268 00:21:45,554 --> 00:21:48,575 Tu ne peux pas juste me laisser gagner pour une fois dans nos vies ? 269 00:21:48,576 --> 00:21:50,356 Ce n'est pas dans ma nature. 270 00:21:57,399 --> 00:22:00,936 - Même chose depuis qu'on est gosse, hein ? - Non, c'était différent. 271 00:22:00,938 --> 00:22:03,373 Cette fois, tu t'es arrangé pour ne pas te pisser dessus. 272 00:22:07,509 --> 00:22:09,301 Elle a raison, tu sais ? 273 00:22:09,839 --> 00:22:12,947 On pourrait être dehors, traquant le cabot en humains. 274 00:22:14,284 --> 00:22:16,518 Il semble chasser la nuit. 275 00:22:16,519 --> 00:22:18,652 On peut mieux le traquer par ce temps. 276 00:22:21,351 --> 00:22:23,164 Ouais ? 277 00:22:23,566 --> 00:22:27,033 Et à la minute où on le trouve, Elena partira. 278 00:22:27,034 --> 00:22:29,569 Nous voulons tous qu'elle revienne. 279 00:22:29,799 --> 00:22:31,699 Le meilleur moyen de la ramener 280 00:22:31,701 --> 00:22:34,624 est de lui donner une chance de se rappeler que sa maison est ici. 281 00:22:34,625 --> 00:22:38,399 Alors on peut juste espérer que le bien l'emporte sur le mal. 282 00:22:56,834 --> 00:22:59,901 <i>... s'est assuré, à partir de maintenant </i> 283 00:22:59,902 --> 00:23:02,068 <i>les deux factions de loups garous</i> 284 00:23:02,069 --> 00:23:04,966 <i>la noble Meute, qui fixe et fait respecter les règles ;</i> 285 00:23:04,967 --> 00:23:08,701 <i>et le Cabot, loup solitaire qui doit être contrôlé</i> 286 00:23:08,836 --> 00:23:10,669 <i>et puni.</i> 287 00:23:14,932 --> 00:23:19,909 De ces règles, la principale est de maintenir le secret de notre espèce. 288 00:23:20,090 --> 00:23:23,224 Il est interdit de se transformer devant des humains, 289 00:23:23,226 --> 00:23:27,495 Ou de les tuer, à moins que la transformation se fait en leur présence. 290 00:23:41,209 --> 00:23:45,579 <i>Le seul moyen pour une femme de devenir un loup-garou est d'être mordue.</i> 291 00:23:45,581 --> 00:23:47,114 <i>On a longtemps supposé</i> 292 00:23:47,116 --> 00:23:51,952 <i>que les femmes ne sont pas assez fortes pour survivre au processus.</i> 293 00:24:41,810 --> 00:24:45,484 J'ai essayé de donner un sens à tout ça, l'année passée. 294 00:24:46,075 --> 00:24:49,441 Mais tu as un système de classement qui va au delà du cryptique. 295 00:24:49,442 --> 00:24:51,351 Ce n'est pas cryptique pour moi. 296 00:24:52,271 --> 00:24:55,889 - Jéremy t'a donné les détails sur le Cabot ? - Non. 297 00:24:55,891 --> 00:24:58,391 Comme un idiot, je me suis porté volontaire. 298 00:24:58,393 --> 00:25:01,060 Ce que tu vois est comment tu l'as laissé. 299 00:25:01,062 --> 00:25:03,730 Il faut que tu ajoutes Zachary Cain à ta liste de personnes que tu n'aimes pas. 300 00:25:03,732 --> 00:25:05,832 Je n'ai pas eu l'occasion de mettre à jour le fichier, 301 00:25:05,834 --> 00:25:08,791 Mais Clay a eu une dispute avec lui à Wenatchee il y a quelques mois. 302 00:25:08,976 --> 00:25:10,876 Bon à savoir. 303 00:25:14,488 --> 00:25:16,888 Chaque cabot traqué et qui se sont expliqués. 304 00:25:16,890 --> 00:25:18,481 Bien. 305 00:25:19,693 --> 00:25:22,427 Beaucoup de souvenirs d'être sur la route avec Clay. 306 00:25:25,030 --> 00:25:27,499 Mon Dieu, je détestais vraiment cette pièce. 307 00:25:29,902 --> 00:25:31,569 Sans blague. 308 00:25:35,072 --> 00:25:37,317 Mais tes cours d'histoire... 309 00:25:38,578 --> 00:25:41,721 M'ont fait aimer venir ici. 310 00:25:42,415 --> 00:25:45,416 Eh bien, tu fais partie de l'histoire, aussi. 311 00:25:45,418 --> 00:25:49,219 La seule femme ayant survécu à la morsure Cela fait une grande partie de l'histoire/ 312 00:25:49,221 --> 00:25:51,445 Une chose que je n'ai jamais vraiment compris. 313 00:25:51,557 --> 00:25:54,062 Je veux dire, ta vie pourrait t'emmener où tu veux. 314 00:25:54,994 --> 00:25:59,263 Quand Jeremy appelle... Pourquoi tu reviens ici ? 315 00:25:59,265 --> 00:26:01,637 Mec, Jeremy m'a sauvé la vie. 316 00:26:02,086 --> 00:26:04,390 Personne aime parler de ça . 317 00:26:05,104 --> 00:26:09,361 Mais ce Pete que tu connais... ça n'a pas toujours été le cas. 318 00:26:11,864 --> 00:26:16,698 Il y a environ 12 ans, je faisais le Warped Tour. 319 00:26:17,494 --> 00:26:19,912 J'étais shooté tout le temps. 320 00:26:20,619 --> 00:26:26,229 Et, euh, une nuit, j'ai ramené une groupie dans ma chambre. 321 00:26:27,125 --> 00:26:31,980 Et dans le brouillard, j'ai commencé à me transformer devant elle. 322 00:26:33,664 --> 00:26:37,270 J'ai paniqué et je l'ai tué. 323 00:26:40,037 --> 00:26:43,339 J'ai téléphoné immédiatement à Jérémy, demandant pardon, 324 00:26:43,341 --> 00:26:45,863 et lui ai dit que je retournerai tout pour lui. 325 00:26:46,699 --> 00:26:49,573 Dominic Sorrentino était alpha à l'époque et ... 326 00:26:50,346 --> 00:26:53,686 Il m'aurait condamner à mort, si Jeremy ne s'était pas battu pour moi. 327 00:26:54,374 --> 00:26:57,114 Je sais que tu as eu un passé difficile, mais... 328 00:26:58,788 --> 00:27:00,656 Tué un humain ? 329 00:27:00,658 --> 00:27:04,420 Jeremy a tout réparé, moi compris. 330 00:27:05,037 --> 00:27:09,158 M'a donné du temps pour me promener, m'occuper de moi. 331 00:27:10,127 --> 00:27:12,811 C'est ce qu'il a fait pour toi depuis l'année dernière. 332 00:27:13,961 --> 00:27:17,061 Donc oui, quand Jeremy appelle, je reviens. 333 00:27:18,274 --> 00:27:21,776 Tu sais, tout ce qu'il fait, c'est pour notre survie. 334 00:27:21,778 --> 00:27:24,679 Vrai ? A propos du grand jeu. 335 00:27:25,087 --> 00:27:28,021 Et que ça te plaise ou pas, tu es une grande partie de ce plan. 336 00:27:32,983 --> 00:27:37,252 Je ne veux pas de la douce chaleur d'une famille. 337 00:27:39,461 --> 00:27:41,947 Après ce que j'ai fait... 338 00:27:42,131 --> 00:27:45,732 Après avoir tué José Carter, tout ce que je voulais était à l'extérieur. 339 00:27:45,734 --> 00:27:50,511 Oui et bien, le support de la meute... la famille, cette maison... 340 00:27:50,907 --> 00:27:53,140 Sans tout ça, on finit forcément par échouer. 341 00:27:53,142 --> 00:27:55,742 Oui, mais ces choses t'obligent à tuer. 342 00:27:59,060 --> 00:28:02,839 - Je ne veux plus jamais refaire ça. - Bien, rien ne dit que tu dois tuer. 343 00:28:03,385 --> 00:28:06,503 Mais, tu exagères, tu essayes d'être humain 344 00:28:06,504 --> 00:28:08,408 Et c'est tout aussi dangereux. 345 00:28:12,760 --> 00:28:15,929 Tu ignores le loup qui est en toi. 346 00:28:15,931 --> 00:28:18,097 Tu ne pourras pas, éternellement. 347 00:28:21,768 --> 00:28:23,165 Fozzie ? 348 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 Je ne tombe pas pour ça, Caitlin. 349 00:28:37,116 --> 00:28:41,120 Tu as peut-être 3 ans et 3 mois de plus , mais je n'ai pas pe... 350 00:28:49,896 --> 00:28:55,968 J'ai mis à jour les récentes odeurs et emplacements des suspects habituels : 351 00:28:55,970 --> 00:28:59,504 Cabots ayant eu des disputes avec la meute. 352 00:28:59,506 --> 00:29:01,828 Pour les arrivants, Zachary Cain. 353 00:29:01,829 --> 00:29:05,209 Il conduisait une voiture volée à Wenatchee. 354 00:29:05,211 --> 00:29:08,112 Clay l'a attrapé, ferme la. 355 00:29:08,114 --> 00:29:11,115 Mais je n'ai rien de récent sur Malcolm Danvers. 356 00:29:11,117 --> 00:29:13,074 Mon père ? 357 00:29:13,520 --> 00:29:15,019 Il est mort. 358 00:29:18,223 --> 00:29:20,992 - Quand ? - Il y a 8 mois. 359 00:29:20,994 --> 00:29:24,728 On nous a dit qu'il avait été défié par un cabot à Churchill. 360 00:29:24,855 --> 00:29:28,890 Il avait toujours quelqu'un qui voulait l'attaquer. Il devait bien perdre un jour. 361 00:29:31,669 --> 00:29:34,250 Je ne sais pas quoi dire. 362 00:29:34,940 --> 00:29:37,330 Mon père m'a détesté... 363 00:29:37,869 --> 00:29:40,270 Depuis que je suis né. 364 00:29:40,381 --> 00:29:43,148 Je suppose que je n'était pas le fils qu'il imaginait avoir. 365 00:29:43,149 --> 00:29:47,004 Et après la bataille pour être Alpha, aucune chance qu'on se réconcilie. 366 00:29:47,809 --> 00:29:50,214 Je n'ai pas eu de la peine pour lui. 367 00:29:51,456 --> 00:29:54,674 Je pense que j'ai sans doute de la peine pour le père qu'il aurait pu être. 368 00:29:57,961 --> 00:30:00,896 Les bons pères sont durs à trouver. 369 00:30:05,135 --> 00:30:08,504 Personne ne déteste la meute plus que Daniel Santos . 370 00:30:08,506 --> 00:30:11,640 Clay a tué son frère , Daniel a été excommunié . 371 00:30:11,642 --> 00:30:14,276 C'est une bonne idée, mais ce n'était pas son odeur. 372 00:30:14,278 --> 00:30:18,013 - Regarde ce que le loup a rapporté. - Il ne rigole pas. 373 00:30:18,015 --> 00:30:21,446 Il m'a en gros traîné ici depuis la porte d'entrée. 374 00:30:22,752 --> 00:30:24,819 C'est bon de te voir, Logan. 375 00:30:24,821 --> 00:30:27,488 Tout le monde est là, commençons. 376 00:30:27,490 --> 00:30:30,158 Une fille d'içi à été tué par un Mutt. 377 00:30:30,859 --> 00:30:33,861 Son corps a été jeté aux abords de la ville. 378 00:30:33,863 --> 00:30:37,098 Maintenant nous avons des chasseurs tout le long de notre propriété. 379 00:30:37,100 --> 00:30:40,935 Et avec la prime, on peut être sûr qu'il va y en avoir plus. 380 00:30:40,937 --> 00:30:43,871 Nous allons mettre un terme à tout ça. Ce soir. 381 00:30:43,873 --> 00:30:45,373 Maintenant, Elena a trouvé des pistes. 382 00:30:45,375 --> 00:30:47,908 Sur les cabots qui ont des comptes à régler avec la Meute, 383 00:30:47,910 --> 00:30:49,464 En commençant par Zachary Cain. 384 00:30:49,465 --> 00:30:52,366 Je l'i blessé. Il a reçu le message. 385 00:30:52,371 --> 00:30:54,237 N'oublions pas, que nous avons peut-être affaire à 386 00:30:54,238 --> 00:30:57,184 avec toute personne qui a croisé notre chemin dans le passé. 387 00:30:57,186 --> 00:31:00,788 Peter et Logan, je vous veux dans West Bear Valley 388 00:31:00,790 --> 00:31:03,090 Antonio et moi couvrirons Main Street, 389 00:31:03,092 --> 00:31:06,135 Et je veux que le reste d'entre vous vérifie la zone industrielle. 390 00:31:06,393 --> 00:31:11,546 Vous pouvez changer si vous voulez, mais la discrétion est de rigueur. 391 00:31:27,205 --> 00:31:28,579 Comment tu veux faire ça ? 392 00:31:28,580 --> 00:31:30,379 - Je vais... - On se sépare. 393 00:31:30,601 --> 00:31:33,268 On se sépare, rendez-vous ici si on en trouve rien. 394 00:31:33,270 --> 00:31:35,204 On fait signe si on trouve quelque chose. 395 00:31:35,206 --> 00:31:37,039 On se métamorphose ? 396 00:31:37,041 --> 00:31:39,341 - On couvrira plus de terrain. - Qu'est-ce qu'on fait des chasseurs ? 397 00:31:39,343 --> 00:31:42,143 On reste contre leur vent. On les sentira avant qu'ils nous voient. 398 00:31:42,145 --> 00:31:45,083 Le simple fait est que, si nous trouvons le cabot, je veux être en loup. 399 00:31:45,084 --> 00:31:47,643 - Tu ne vas pas le tuer. - Il a tué une fille. 400 00:31:47,644 --> 00:31:49,265 Et il va payer. 401 00:31:50,655 --> 00:31:52,957 Mais pas de meurtre tant que je suis dans le coin. 402 00:31:54,666 --> 00:31:55,966 D'accord ? 403 00:31:57,708 --> 00:32:00,541 Ok. C'est parti. 404 00:32:02,166 --> 00:32:04,840 Um, je vais juste.. 405 00:33:07,809 --> 00:33:09,725 Je te vois à l'intérieur. 406 00:33:24,681 --> 00:33:27,347 Ne me caresse plus jamais comme ça. 407 00:33:57,144 --> 00:33:59,646 Cet endroit sent la mort. 408 00:34:00,524 --> 00:34:04,372 - Comment tu l'as trouvé avant moi ? - Je ne l'ai pas fait. Je t'ai suivi. 409 00:34:05,584 --> 00:34:07,918 Je n'ai pas besoin d'un garde du corps. 410 00:34:07,920 --> 00:34:11,856 C'était pour ma protection. Tu as un meilleur sens de l'odorat. 411 00:34:12,069 --> 00:34:15,020 Tu aurais repéré les chasseurs bien avant que je le fasse. 412 00:34:20,498 --> 00:34:21,698 Quoi ? 413 00:34:21,700 --> 00:34:25,635 C'est un peu "East village" mais je ne vais pas mettre ce négligé. 414 00:34:25,637 --> 00:34:27,137 Le Cabot n'est pas ici. 415 00:34:28,740 --> 00:34:31,975 - Quelque chose sur cette odeur ? - C'est nouveau pour moi. 416 00:34:34,157 --> 00:34:36,692 Ca sent presque un nouveau transformé. 417 00:34:36,694 --> 00:34:39,128 Tu es en train de me dire que tu peux sentir les "nouveaux transformés" ? 418 00:34:39,130 --> 00:34:41,463 Je te le dis, ça sent différemment. 419 00:35:00,192 --> 00:35:02,027 Morceaux de cuir chevelu ? 420 00:35:02,029 --> 00:35:03,893 Ça sent la mort ici. 421 00:35:06,327 --> 00:35:08,194 Un autre meurtre. 422 00:35:08,368 --> 00:35:10,759 Je savais que j'aurais dû aller le traquer la nuit dernière. 423 00:35:10,760 --> 00:35:12,832 Alors, tu aurais pu être à sa place. 424 00:35:13,541 --> 00:35:15,895 On devrait retourner donner ces infos à Jeremy 425 00:35:15,897 --> 00:35:19,055 Sauf si tu veux rester ici et attendre ce Cabot, lui tordre le cou. 426 00:35:19,081 --> 00:35:22,780 Non-non-non. Il pourrait nous sentir et garder ses distances. 427 00:35:22,782 --> 00:35:26,483 La meilleure chose est de se transformer et rentrer à la maison pour se regrouper. 428 00:35:26,686 --> 00:35:30,129 - Se retransformer ? - Oh, tu veux qu'on rentre à pied ? 429 00:35:31,560 --> 00:35:33,088 D'accord. 430 00:35:33,359 --> 00:35:37,103 On se transforme dehors. On se retrouve à l'extérieur. 431 00:36:13,775 --> 00:36:15,375 Allez. 432 00:36:45,206 --> 00:36:47,473 Merde. 433 00:36:47,475 --> 00:36:49,104 Qu'est qu'on fait ? 434 00:36:52,191 --> 00:36:54,125 On tue cette chose, on obtient la prime. 435 00:37:03,839 --> 00:37:08,174 Ce n'est pas quelqu'un qu'on a déjà rencontré. Il est nouveau. 436 00:37:08,176 --> 00:37:10,744 Je veux dire, il a été mordu récemment. 437 00:37:10,746 --> 00:37:12,926 Les "Mutt" mordent pour tuer. 438 00:37:12,927 --> 00:37:16,216 De plus, les chances qu'un humain survive à une morsure sont négligeables. 439 00:37:16,218 --> 00:37:18,616 Ajoute le taux de suicide après la première transformation, 440 00:37:18,617 --> 00:37:21,320 Et nous avons une incroyable et rare situation. 441 00:37:21,322 --> 00:37:24,926 Les chances ne sont pas totalement nulles ? 442 00:37:25,425 --> 00:37:27,773 S'il est nouveau, il ne connait pas les règles. 443 00:37:27,774 --> 00:37:30,020 S'il ne connait pas les règles, il ne réalise pas 444 00:37:30,021 --> 00:37:32,893 qu'il menace de tous nous exposer s'il se transforme devant un humain. 445 00:37:32,894 --> 00:37:35,994 On fixe un périmètre autour d'ici, et on regarde. 446 00:37:35,995 --> 00:37:38,962 Quand il sort, on l'attrape en silence. 447 00:37:39,083 --> 00:37:42,184 J'attends de la discipline, Clay. Je le veux vivant. 448 00:37:42,185 --> 00:37:44,213 Je veux savoir qui l'a mordu. 449 00:37:44,214 --> 00:37:46,977 On ne peut pas avoir des Cabots fait sans distinction 450 00:37:46,978 --> 00:37:48,685 Et lâchés dans le monde. 451 00:37:48,686 --> 00:37:50,155 Bougeons. 452 00:37:58,070 --> 00:37:59,771 Attends. 453 00:38:04,006 --> 00:38:06,542 Qui était avec toi la nuit dernière ? 454 00:38:06,544 --> 00:38:08,610 Tu as mis une éternité à te transformer dans la maison Mutt. 455 00:38:08,612 --> 00:38:11,351 S'il y avait un moyen, je ne me transformerais pas du tout. 456 00:38:11,359 --> 00:38:14,895 - Deux fois en une journée c'est trop ? - Ne change pas de sujet. 457 00:38:14,896 --> 00:38:16,644 Ok, il se trouve que... 458 00:38:17,746 --> 00:38:21,489 Il se trouve que tu m'as "caressé". 459 00:38:21,491 --> 00:38:23,424 Tu m'as laissé. 460 00:38:23,426 --> 00:38:25,818 Tu es chanceux d'avoir encore ta main. 461 00:38:29,899 --> 00:38:34,168 Je ne veux pas que tu ailles à cette chasse à moins que tu restes à mes côtés. 462 00:38:43,446 --> 00:38:45,681 Je ne vais pas à la chasse. 463 00:38:47,801 --> 00:38:50,202 Ce n'est pas pour ça que je suis venue. 464 00:38:54,723 --> 00:38:57,324 Nous le savons tous les deux, ce n'est pas la vérité. 465 00:39:00,502 --> 00:39:02,969 Elena, veux tu venir ici une minute, s'il te plaît ? 466 00:39:07,259 --> 00:39:10,629 Quelques enfants ont posté des rumeurs à propos d'un loup. 467 00:39:12,373 --> 00:39:14,895 Je doute qu'ils seraient en vie si ils avaient vu le cabot. 468 00:39:19,238 --> 00:39:21,187 C'était moi. 469 00:39:22,051 --> 00:39:24,117 Il n'y a pas d'excuse. Je suis désolé. 470 00:39:24,135 --> 00:39:26,569 Cette ville est sous un couvre-feu. 471 00:39:28,188 --> 00:39:31,344 Il y a une prime sur les loups. 472 00:39:31,626 --> 00:39:34,535 Ça ne fera qu'augmenter jusqu’à ce qu'on l'attrape. 473 00:39:34,536 --> 00:39:36,635 J'ai aidé à le pister comme tu l'as demandé. 474 00:39:37,081 --> 00:39:40,864 - Les autres peuvent s'en occuper maintenant. - Je t'ai demandé de m'aider à <i>l'attraper.</i> 475 00:39:41,024 --> 00:39:45,088 Et je te demande de ne pas me faire ça de nouveau. 476 00:39:45,413 --> 00:39:47,816 Jose Carter était assez ... 477 00:39:48,964 --> 00:39:52,344 M. Carter, vous avez promis une preuve de loup-garou. 478 00:39:52,346 --> 00:39:55,661 Les collectionneurs que je représente voudraient une preuve définitive. 479 00:39:57,421 --> 00:39:58,988 Et tu la verras. 480 00:40:12,130 --> 00:40:15,232 - Qu'est-ce que c'est ? - Un loup-garou. 481 00:40:15,626 --> 00:40:20,271 Je l'ai traqué, et attrapé à mi-transformation. 482 00:40:20,273 --> 00:40:23,240 J'ai pris ses bras avec ma machette. 483 00:40:23,242 --> 00:40:27,379 Ce loup est toujours par ici. 484 00:40:27,450 --> 00:40:30,940 Les chasseurs me paierait beaucoup pour y aller et le trouver. 485 00:40:30,941 --> 00:40:33,075 Combien d'autres ont vu ça ? 486 00:40:33,286 --> 00:40:35,920 Tu es le premier. 487 00:40:35,922 --> 00:40:40,200 Je te le prends dès maintenant. Donnez juste votre prix. 488 00:40:42,993 --> 00:40:44,855 Ça ne marche pas comme ça. 489 00:40:47,765 --> 00:40:50,900 Je suis prêt à payer tout ce que vous voudrez. 490 00:40:50,902 --> 00:40:52,663 Mon plan est que 491 00:40:53,238 --> 00:40:58,862 Le chasseur avec la plus grande offre vient avec moi en Equateur pour l'attraper. 492 00:40:59,673 --> 00:41:02,235 - Je pensais que vous comptiez le tuer. - Un jour. 493 00:41:02,313 --> 00:41:05,448 D'abord, nous allons leur dire où sont les autres. 494 00:41:05,450 --> 00:41:09,943 Parce que là où il y en a un, il pourrait y en avoir des centaines. 495 00:41:10,125 --> 00:41:12,169 Je suis désolé, je ne pas vous laisser faire ça. 496 00:41:12,192 --> 00:41:15,126 Tu n'emmènes pas ça ailleurs. 497 00:41:15,160 --> 00:41:17,660 S'il te plaît, ne fais pas ça. 498 00:41:37,146 --> 00:41:40,515 José Carter a menacé de nous exposer. 499 00:41:40,865 --> 00:41:44,552 Le tuer était la bonne chose à faire. C'était la seule chose à faire. 500 00:41:44,554 --> 00:41:47,863 Pour toi, peut-être Mais pour moi... 501 00:41:49,125 --> 00:41:51,526 J'ai perdu mon humanité. 502 00:41:54,263 --> 00:41:57,198 Je l'ai déchiré comme un cadeau. 503 00:42:00,427 --> 00:42:04,606 Et un moment après, j'ai réalisé que tout ce qui est là... 504 00:42:04,608 --> 00:42:10,311 Toi, Clay, la capacité à courir, aucune de ces choses n'en vaut la peine... 505 00:42:10,625 --> 00:42:12,725 Si je devais être... 506 00:42:13,748 --> 00:42:18,291 - Encore cette chose. - Cette "chose" est qui tu es. 507 00:42:23,281 --> 00:42:26,181 Je veux être qui je suis à Toronto. 508 00:42:26,429 --> 00:42:28,328 Une personne normale. Pas un tueur. 509 00:42:28,330 --> 00:42:30,531 Elena, c'est une situation différente. 510 00:42:30,533 --> 00:42:32,989 Ce "Mutt" pourrait encore tuer. 511 00:42:33,702 --> 00:42:35,514 Peut-être. 512 00:42:36,204 --> 00:42:40,109 Et quand tu le trouveras, tu le tueras. 513 00:42:40,409 --> 00:42:42,886 Et je ne veux pas faire partie de ça. 514 00:42:47,966 --> 00:42:49,501 Je peux y aller ? 515 00:43:16,822 --> 00:43:18,857 Tu ne peux pas partir, pas encore. 516 00:43:18,867 --> 00:43:20,174 - On a pas fini. - Moi oui. 517 00:43:20,181 --> 00:43:22,215 Ce n'est pas ce dont je parle. 518 00:43:23,690 --> 00:43:25,691 Tu voudras voir ça. 519 00:43:36,796 --> 00:43:40,131 On pourrait appeler le shérif. 520 00:43:40,133 --> 00:43:42,751 Ouais on pourrait. Mais Blue a l'odeur. 521 00:43:42,752 --> 00:43:44,507 Et nous n'attendons pas. 522 00:43:54,913 --> 00:43:56,814 Qu'est-ce que c'est ? 523 00:44:11,964 --> 00:44:13,998 C'est juste un enfant. 524 00:44:15,856 --> 00:44:18,856 Traduit par la communauté www.addic7ed.com