1
00:00:00,196 --> 00:00:02,011
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,012 --> 00:00:05,513
C'est arrivé la nuit dernière.
Presque devant Philip.

3
00:00:05,515 --> 00:00:07,316
J'ai dû mentir pour partir.

4
00:00:07,318 --> 00:00:11,719
La seule différence entre les humains
et les autres est la persona.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,482
Le masque derrière lequel
nous cachons tout désirs.

6
00:00:14,483 --> 00:00:15,882
Sois prudente dehors.

7
00:00:18,975 --> 00:00:21,275
... Blue, qu'est-ce qu'on a ?

8
00:00:21,276 --> 00:00:24,978
Ça ressemblerait à une attaque de loup, 
mais j'ai senti autre chose.

9
00:00:24,980 --> 00:00:27,517
Un cabot errant tue 
sur notre territoire. Pourquoi ?

10
00:00:27,518 --> 00:00:28,949
La meute a besoin de toi.

11
00:00:46,637 --> 00:00:50,038
Tu vas devoir faire mieux que ça si
nous traquons le cabot.

12
00:00:53,009 --> 00:00:54,795
Tu m'as manqué aussi.

13
00:00:55,178 --> 00:00:57,545
Êtes-vous le comité de bienvenue ?

14
00:00:57,547 --> 00:01:01,257
Ou Jeremy t'a-t-il enchaîné devant 
le portail où se trouve ta place ?

15
00:01:03,796 --> 00:01:06,631
Doucement. Je veux juste t'aider 
avec le sac.

16
00:01:06,633 --> 00:01:10,135
C'est bon.
Je comprends.

17
00:01:16,730 --> 00:01:19,120
QUATRE ANS AUPARAVANT

18
00:01:36,257 --> 00:01:39,839
Ne soit pas nerveux.
Cela va bien se passer.

19
00:01:39,841 --> 00:01:43,542
Oh, quand tu le dis comme ça...
Je me sens nerveux.

20
00:01:43,544 --> 00:01:46,878
Regarde, la belle affaire,
me ramener à la maison pour ta famille.

21
00:01:46,880 --> 00:01:49,981
- Et si Jeremy ne m'aime pas ?
- Impossible.

22
00:01:50,251 --> 00:01:52,207
Donc, je viendrai nettoyer...

23
00:01:52,209 --> 00:01:56,211
J'ai jamais rencontré la famille de
 quelqu'un, pas... dans ce contexte.

24
00:01:56,213 --> 00:01:58,678
Pas dans le contexte où...
C'est quelqu'un que j'aime

25
00:01:58,679 --> 00:02:01,709
et avec qui je veux passer le reste 
de ma vie, et si tu ne m'aimes pas...

26
00:02:01,710 --> 00:02:02,920
Chéri.

27
00:02:03,386 --> 00:02:05,186
Je comprends.

28
00:02:18,401 --> 00:02:20,634
Bienvenue à la maison.

29
00:02:21,042 --> 00:02:22,642
Chez moi.

30
00:02:34,967 --> 00:02:39,170
- Rien n'a changé.
- Certaines choses ont changé.

31
00:02:39,357 --> 00:02:40,554
Quoi ?

32
00:02:42,499 --> 00:02:45,225
Tu laissais Nick t'acheter tous tes
habits quand tu vivais ici.

33
00:02:45,227 --> 00:02:48,195
Je croyais que tu détestais le shopping.

34
00:02:48,197 --> 00:02:50,863
Tu penses pas que je pourrais
choisir moi-même?

35
00:02:50,865 --> 00:02:52,465
Dis-moi.

36
00:02:55,078 --> 00:02:57,969
J'imagine que ce que je veux dire c'est
, euh...

37
00:02:57,970 --> 00:02:59,937
Tu as l'air... bien.

38
00:03:00,108 --> 00:03:02,408
Je nettoie plutôt bien
quand je suis humain.

39
00:03:05,237 --> 00:03:08,080
- Où est Jeremy ?
- Il n'est pas là.

40
00:03:10,457 --> 00:03:12,017
Elena, tu devrais manger quelque chose.

41
00:03:12,019 --> 00:03:13,753
- Tu dois être affamée.
- Où est-il ?

42
00:03:15,600 --> 00:03:17,734
- Il court.
-Elena...

43
00:03:17,735 --> 00:03:21,727
Je suis pas là pour parler,
attraper ou quoi que tu aies en tête.

44
00:03:21,729 --> 00:03:24,763
Je suis là parce qu'un loup 
a besoin d'être traqué.

45
00:03:24,765 --> 00:03:28,333
C'était sûr qu'on allait me mettre 
la pression jusqu'à ce que je revienne.

46
00:03:28,334 --> 00:03:29,953
Tout le monde ?

47
00:03:30,137 --> 00:03:33,037
Je veux que ce soit fait pour pouvoir partir.

48
00:03:33,039 --> 00:03:34,706
Le plus vite Jeremy sait que je suis là,

49
00:03:34,708 --> 00:03:36,808
le plus tôt je peux commencer 
à traquer le tueur.

50
00:03:38,844 --> 00:03:42,905
- Je ne suis pas là pour nous.
- Clairement.

51
00:03:43,794 --> 00:03:45,094
Arrête.

52
00:03:54,726 --> 00:03:56,160
Jeremy!

53
00:04:34,850 --> 00:04:37,695
Saison 1, Épisode 2
"Prodigal"

54
00:04:37,793 --> 00:04:40,793
Synchro par err0001 & Reef
www.addic7ed.com

55
00:04:40,915 --> 00:04:43,545
- Arrête. Je ne te laisse pas là-bas.
- Je dois...

56
00:04:43,571 --> 00:04:45,740
Tu n'as pas la moindre idée de
ce qui se passe ici.

57
00:04:45,742 --> 00:04:48,251
Les locaux, les chasseurs.
Il y a une récompense pour un loup.

58
00:04:48,252 --> 00:04:50,975
Une autre raison pour que nous allions
dehors s'assurer que Jeremy va bien.

59
00:04:50,976 --> 00:04:52,405
C'est dangereux.

60
00:04:57,200 --> 00:05:00,220
Là, il revient.
Maintenant, laisse-le.

61
00:05:00,222 --> 00:05:02,657
J'essaye juste de te protéger.

62
00:05:27,093 --> 00:05:28,527
Des coups de feu ?

63
00:05:29,829 --> 00:05:31,230
Viens ici.

64
00:05:37,401 --> 00:05:40,449
- Je suis content que tu sois revenue.
- Tu vas bien ?

65
00:05:40,451 --> 00:05:42,218
Oui, ça va.
Je vais bien.

66
00:05:42,490 --> 00:05:45,273
J'ai senti l'odeur des chasseurs
à la frontière occidentale du domaine.

67
00:05:45,274 --> 00:05:47,055
et je les ai fait partir immédiatement.

68
00:05:47,057 --> 00:05:50,859
- Tiraient-ils sur le cabot ?
- Je ne l'ai pas senti là-bas.

69
00:05:50,861 --> 00:05:52,728
Mais chaque brindille,
ou bruissement de feuille

70
00:05:52,730 --> 00:05:56,164
va voir les balles pleuvoir jusqu'à
ce que cette situation soit résolue.

71
00:05:58,067 --> 00:05:59,727
Très bien.

72
00:06:01,342 --> 00:06:04,725
- Quel est ton avis ?
- C'est assez calme ces derniers temps.

73
00:06:05,253 --> 00:06:07,553
Et puis ça,
sorti de nulle part.

74
00:06:09,611 --> 00:06:13,173
Avec toi à la maison, on a plus 
de chance de le retrouver.

75
00:06:14,254 --> 00:06:15,962
Vrai.

76
00:06:16,588 --> 00:06:20,221
Je vais vous aider a traquer le tueur.

77
00:06:20,674 --> 00:06:22,669
Une fois que c'est fait, je repars.

78
00:06:22,671 --> 00:06:25,572
On commence demain quand 
on sera tous là.

79
00:06:25,574 --> 00:06:26,826
Non, je peux y aller maintenant

80
00:06:26,827 --> 00:06:30,246
Si tu y vas, il va essayer de te tuer

81
00:06:31,427 --> 00:06:33,327
Es-tu prête a le tuer ?

82
00:06:35,849 --> 00:06:38,818
- Non.
- J'envoie Clay avec toi alors.

83
00:06:41,188 --> 00:06:43,756
Je préfère y aller avec un psychopathe.

84
00:06:43,758 --> 00:06:46,937
Tu oublies que je suis une psychopathe.

85
00:06:47,483 --> 00:06:49,882
Je vais attendre tout le monde.

86
00:06:50,431 --> 00:06:54,295
Longue journée, 
je vais aller m'installer.

87
00:06:54,619 --> 00:06:57,937
Tout ce dont tu as besoin est là,
comme tu les as laissés.

88
00:07:05,652 --> 00:07:07,251
Elle est revenue.

89
00:07:10,258 --> 00:07:11,702
C'est un début.

90
00:07:16,322 --> 00:07:19,073
- Logan.
- Salut Philip.

91
00:07:19,074 --> 00:07:20,553
Voici ma petite amie, Rachel.

92
00:07:20,554 --> 00:07:21,561
- Salut.
- Salut.

93
00:07:21,562 --> 00:07:23,314
Je pensais que tu serais dans le nord de 
l'Etat de New York, avec Elena.

94
00:07:23,315 --> 00:07:26,397
Non, je suis d'abord parti.
Philip est le petit ami d'Elena.

95
00:07:26,399 --> 00:07:29,668
- Terribles nouvelles sur l'accident.
- Surtout quand ça implique des enfants.

96
00:07:29,670 --> 00:07:31,936
- J'espère qu'ils vont bien.
- Les enfants ?

97
00:07:31,938 --> 00:07:34,272
Oui, les enfants de mon cousin.
Je ne voulais pas t'inquiéter.

98
00:07:34,274 --> 00:07:35,707
Les enfants sont incroyablement
résistants.

99
00:07:35,709 --> 00:07:38,910
Bien, s'ils sont avec toi, je suis sûr
qu'ils sont en de bonnes mains.

100
00:07:38,912 --> 00:07:40,645
Je devrais y aller.

101
00:07:40,647 --> 00:07:42,946
- Content de t'avoir rencontrer.
- Moi aussi.

102
00:07:45,850 --> 00:07:48,586
Inutile d'épargner mes sentiments, 
d'accord ?

103
00:07:50,688 --> 00:07:53,436
Tu as raison.
Allons-y.

104
00:08:37,602 --> 00:08:40,002
- Puis-je m'asseoir ?
- Pardon ?

105
00:08:40,004 --> 00:08:43,158
Juste une seconde.
Jusqu'à ce que je finisse ma bière.

106
00:08:46,009 --> 00:08:49,077
Donc, tu es un chasseur ?

107
00:08:49,079 --> 00:08:50,895
Pour le loup ?

108
00:08:50,971 --> 00:08:54,688
- La prime est de 1 000 $.
- Je suis un chasseur.

109
00:08:54,689 --> 00:08:57,190
Mais l'argent ne m'intéresse pas.

110
00:08:57,388 --> 00:08:59,521
- Juste pour la mise à mort.

111
00:09:01,069 --> 00:09:04,476
- Pour venger cette pauvre fille.
- Christie.

112
00:09:04,559 --> 00:09:06,391
Quatre ans de plus que moi au lycée.

113
00:09:06,509 --> 00:09:09,243
Elle a été élu celle qui réussira mieux.

114
00:09:09,254 --> 00:09:12,371
Et toi ? Laisse moi deviner...

115
00:09:12,602 --> 00:09:14,283
La plus belle.

116
00:09:15,438 --> 00:09:17,769
Non, je suis encore un junior.

117
00:09:18,112 --> 00:09:20,345
As-tu le droit d'être ici ?

118
00:09:20,346 --> 00:09:24,679
Il y a un couvre-feu pour tous les
mineurs, jusqu'à ce qu'ils chopent le loup.

119
00:09:26,715 --> 00:09:30,530
- Je ne peux pas rentrer seule chez moi.
- Bien, cela fonctionne parfaitement.

120
00:09:31,115 --> 00:09:34,416
Les boissons sont à la maison.
Ma soeur ne l'est pas.

121
00:09:43,731 --> 00:09:46,100
Le bus de Pete 
est officiellement en retard.

122
00:09:52,698 --> 00:09:54,932
<i>Est-ce que la famille de Christie
tient le coup ?</i>

123
00:09:55,075 --> 00:09:56,974
<i>Une telle jolie flle.</i>

124
00:09:57,471 --> 00:10:00,747
Ils ont prévu un cercueil fermé.

125
00:10:00,749 --> 00:10:04,718
Braxton et ses fils étaient garés près
de la place Stonehaven ce matin.

126
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
Ils ont peut-être vu quelque chose.

127
00:10:06,522 --> 00:10:09,043
Allons attendre Peter dehors .

128
00:10:14,528 --> 00:10:16,996
Je t'ai vu autour de la ville 
Quelques fois au cours des années.

129
00:10:16,998 --> 00:10:18,784
Mais nous n'avons jamais été
Officiellement présentés.

130
00:10:18,785 --> 00:10:21,313
Antonio Sorrentino.
Voici mon fils, Nick.

131
00:10:21,314 --> 00:10:23,203
On est des vieux amis 
de la famille Danvers.

132
00:10:23,205 --> 00:10:26,171
Mes copains de chasse ont
Peut-être vu un loup sur votre terrain.

133
00:10:26,173 --> 00:10:28,133
Si le loup s'installe
sur la propriété de Danvers,

134
00:10:28,134 --> 00:10:30,108
- ... on va devoir le trouver.
- Bien sûr.

135
00:10:30,110 --> 00:10:32,177
Nous avons tous entendu des loups
ici avant.

136
00:10:32,179 --> 00:10:35,214
Ils passent à travers, mais 
ils restent en mouvement, tu sais.

137
00:10:35,216 --> 00:10:37,583
Eh bien,on veut juste attraper l'animal
et résoudre cette affaire.

138
00:10:37,585 --> 00:10:39,719
On vient de m'apprendre qu'une autre
fille a disparu.

139
00:10:39,721 --> 00:10:42,787
Cela en fait deux en une semaine, pour
une ville où rien ne se passe.

140
00:10:46,795 --> 00:10:49,695
- On mange ici ? Je suis mort de faim.
- On va à la maison.

141
00:10:52,710 --> 00:10:56,212
On est impatient d'aider,
autant qu'on peut.

142
00:10:56,214 --> 00:10:58,847
- J'apprécie.
- Bonne nuit.

143
00:12:04,675 --> 00:12:08,024
- Tu ne devrais pas être ici.
- Dis-moi de partir.

144
00:12:11,020 --> 00:12:12,911
Dis-moi que tu ne veux pas me voir.

145
00:12:20,679 --> 00:12:23,016
Ou que tu ne veux pas que je te vois.

146
00:12:54,084 --> 00:12:56,584
Tout ce que tu as à faire, c'est me 
dire "non".

147
00:13:29,408 --> 00:13:32,462
Nick , qu'est-ce que tu fais ?

148
00:13:33,258 --> 00:13:35,262
Je suis ici pour te réveiller.

149
00:13:35,569 --> 00:13:38,199
Et pour te dire que tu es...

150
00:13:38,222 --> 00:13:41,322
- Incroyable.
- Je suis la même, Nick.

151
00:13:41,575 --> 00:13:45,744
La même que celle que j'étais il y a un
an, et presque la même qu'il y a 5 ans.

152
00:13:45,746 --> 00:13:48,346
Tu vois, ce n'est pas toujours une
"malédiction" d'être l'un d'entre nous.

153
00:13:48,348 --> 00:13:52,650
La jeunesse prolongée. Maintenant, il y
a certains bons côtés, pas vrai?

154
00:13:52,652 --> 00:13:56,688
Ouais, mais ça veut dire que quand on
est vieux,on l'est aussi pour longtemps.

155
00:13:56,690 --> 00:13:59,655
- Prend le juste comme un compliment.
- Sinon quoi ?

156
00:13:59,656 --> 00:14:03,945
- Tu ne voudrais pas savoir.
- Tu ne voudrais pas essayer.

157
00:14:05,042 --> 00:14:07,748
C'est trop dommage qu'on ne puisse pas
se défouler avec une course, hein ?

158
00:14:07,874 --> 00:14:10,740
J'aimerais qu'on puisse.

159
00:14:10,741 --> 00:14:13,542
Cela fait tellement longtemps que 
je n'ai pas pu courir librement.

160
00:14:15,244 --> 00:14:17,044
Le petit déjeuner est servi ?

161
00:14:17,143 --> 00:14:20,010
Ouais, Papa est au grill depuis
une demi-heure.

162
00:14:20,012 --> 00:14:22,413
Nous ferions mieux d'y aller avant que
Peter ne mange tout le bacon.

163
00:14:22,415 --> 00:14:24,613
- Non...
- Ou, je pourrais...

164
00:14:24,614 --> 00:14:27,482
Rester au lit avec toi toute 
la journée, si tu préfères.

165
00:14:28,352 --> 00:14:31,588
Bien essayé . 
Mais pas de dés.

166
00:14:31,590 --> 00:14:34,602
Maintenant, vas-t-en, petit chiot.
Je dois m'habiller.

167
00:14:34,932 --> 00:14:36,360
Vas-y !

168
00:14:37,329 --> 00:14:39,396
- Petit chiot ?
- Ouais.

169
00:14:44,068 --> 00:14:46,636
Vous avez vu l'os
que je peux enterrer.

170
00:14:53,811 --> 00:14:55,821
Salut, beauté.

171
00:14:56,032 --> 00:14:58,781
- Quelles sont les nouvelles ?
- C'est toujours une situation délicate.

172
00:14:58,783 --> 00:15:00,883
Mais je devrais en savoir plus
ce matin.

173
00:15:01,155 --> 00:15:03,635
Hier c'était plutôt du rapide.

174
00:15:03,636 --> 00:15:05,915
<i>Je suis allé voir Logan hier</i>

175
00:15:05,916 --> 00:15:08,410
<i>et j'ai comme qui dirait prétendu que 
ton cousin avait des enfants.</i>

176
00:15:08,496 --> 00:15:12,597
Sa petite-amie a semblé surprise.
J'espère que je l'ai pas mis en disgrâce

177
00:15:12,823 --> 00:15:16,176
Tu as aussi rencontré Rachel ?

178
00:15:16,781 --> 00:15:18,669
Je... Je suis sure que ça va.

179
00:15:18,670 --> 00:15:21,497
On pourra aller boire 
un verre avec eux.

180
00:15:21,498 --> 00:15:23,926
Tu as une grosse journée ?

181
00:15:23,927 --> 00:15:26,673
Juste un rdv avec un client potentiel.

182
00:15:26,674 --> 00:15:28,513
<i>Que fais-tu ?</i>

183
00:15:28,551 --> 00:15:30,784
Je viens juste de me lever.

184
00:15:31,302 --> 00:15:34,294
Je ne me rappelle pas la dernière fois
que je n'ai pas dormi avec toi.

185
00:15:34,296 --> 00:15:35,746
<i>C'était la nuit dernière.</i>

186
00:15:35,747 --> 00:15:37,435
Tais-toi.
Tu sais ce que je veux dire.

187
00:15:37,436 --> 00:15:40,480
Oui, avant que ça ne compte pas. 
Concentrons-nous sur ton retour ici.

188
00:15:41,244 --> 00:15:43,676
Je ferais mieux d'y aller.
Tout le monde attend.

189
00:15:44,873 --> 00:15:47,674
- Je te le dirai bientôt, okay ?
<i>- D'accord. Je t'aime.</i>

190
00:16:03,112 --> 00:16:05,846
Tu vas traquer un cabot
avec ces fringues ?

191
00:16:06,440 --> 00:16:08,401
Ou peut-être que tu pars.

192
00:16:08,584 --> 00:16:11,945
Tu peux arrêter avec le surveillance.
J en vais nulle part.

193
00:16:11,946 --> 00:16:14,555
Non, tu essayes juste de partir d'ici
dès que tu le peux.

194
00:16:15,789 --> 00:16:20,754
- Alors maintenant tu espionnes ?
- Je n'ai rien entendu.

195
00:16:21,159 --> 00:16:23,159
Y avait-il quelque chose à entendre ?

196
00:16:24,765 --> 00:16:27,534
J'ai des gens qui aimeraient
savoir où je suis.

197
00:16:27,536 --> 00:16:31,838
- Des gens ou des personnes ?
- Tu peux arrêter de creuser.

198
00:16:32,012 --> 00:16:34,122
C'est pas comme si tu t'en souciais.

199
00:16:34,976 --> 00:16:38,778
Chaque jour de l'année dernière,
Je voulais vraiment te trouver...

200
00:16:38,780 --> 00:16:40,608
Pour te voir.

201
00:16:41,039 --> 00:16:45,158
- Et pourtant tu es resté loin.
- J'étais sous les ordres de Jeremy.

202
00:16:45,159 --> 00:16:46,636
C'est vrai.

203
00:16:46,914 --> 00:16:49,481
Tu ne désobéirais pas

204
00:16:49,991 --> 00:16:52,291
Ce n'est pas dans ta nature.

205
00:16:55,285 --> 00:16:58,153
Et tu penses connaitre ma nature.

206
00:17:07,573 --> 00:17:10,356
- Elle est levée ? 
- Je ne l'ai pas vu ce matin.

207
00:17:10,357 --> 00:17:12,654
- On attend Logan ? 
- Non, il arrive plus tard aujourd'hui

208
00:17:12,655 --> 00:17:13,652
Ça sent bon.

209
00:17:13,653 --> 00:17:15,201
Non, nous nous assurerons
que tous le monde soit ici d'abord.

210
00:17:15,202 --> 00:17:17,684
Je ne sais pas pour vous, mais je suis affamé.

211
00:17:18,175 --> 00:17:21,742
Bonjour. La Belle au bois dormant. 

212
00:17:21,744 --> 00:17:23,578
Attention à la...

213
00:17:23,580 --> 00:17:25,013
La graisse.

214
00:17:25,014 --> 00:17:28,116
Qu'est-ce qu'un peu de graisse
entre amis ?

215
00:17:29,575 --> 00:17:31,775
- Comment ça va ?
- Salut.

216
00:17:40,494 --> 00:17:45,970
<i>Chi se move mangia, 
e chi sta fermo secca.</i>

217
00:17:47,936 --> 00:17:51,897
"Celui qui se bouge, mange.
Celui qui reste, se retrouve à sec."

218
00:17:51,898 --> 00:17:53,906
Donc bouge...

219
00:17:54,550 --> 00:17:56,317
Et mange.

220
00:17:56,578 --> 00:17:59,085
Je suppose qu c'est un symptôme
de la vie citadine.

221
00:17:59,086 --> 00:18:02,382
J'ai essayé de faire revenir mon appétit
comme il l'était.

222
00:18:02,384 --> 00:18:03,767
Impossible.

223
00:18:03,768 --> 00:18:07,860
Je dis à l'équipe avec laquelle je voyage
que j'ai une hypophyse anormale,

224
00:18:07,956 --> 00:18:12,752
Sinon avec tout ce je mange, je serais 
aussi gros qu'une star de télé-réalité.

225
00:18:12,753 --> 00:18:15,278
Je penses que c'est plus facile 
quand t'es un mec.

226
00:18:15,630 --> 00:18:17,730
- Tu veux des fruits ?

227
00:18:33,112 --> 00:18:35,748
Alors, des nouvelles de Logan ?

228
00:18:35,750 --> 00:18:38,150
Il est en route.

229
00:18:38,153 --> 00:18:40,167
On a pas besoin d'attendre.
On peut traquer maintenant.

230
00:18:40,168 --> 00:18:43,130
Tu ne peux pas te transformer à la 
lumière du jour. C'est trop risqué.

231
00:18:43,131 --> 00:18:45,738
Et sortir en humain n'est pas une option.

232
00:18:45,739 --> 00:18:49,572
Envoie les gars avec moi. Mais je peux
quand même traquer sous forme humaine.

233
00:18:49,573 --> 00:18:51,540
Elena, tu es partie de la meute 
pendant un an.

234
00:18:51,542 --> 00:18:54,810
Pourquoi ne prends-tu pas le temps de 
te rafraîchir la mémoire sur les cabots ?

235
00:18:54,811 --> 00:18:57,965
Tous tes dossiers sont en bas, là où 
tu les as laissés.

236
00:18:58,316 --> 00:19:01,483
Nous allons revoir mes plans pour ce soir
quand Logan sera là.

237
00:19:01,485 --> 00:19:04,200
- Et en attendant ?
- Mange.

238
00:19:05,073 --> 00:19:06,640
Et repose toi.

239
00:19:10,125 --> 00:19:13,912
- Prête à "te reposer" ?
- Je n'en ai pas besoin.

240
00:19:14,248 --> 00:19:17,699
- J'ai du travail à faire.
- Manifestement, elle a perdu la main.

241
00:19:17,701 --> 00:19:19,701
Soit indulgent avec elle.

242
00:19:19,703 --> 00:19:22,870
Je n'ai pas besoin que vous soyez 
indulgents avec moi. Ok ?

243
00:19:22,872 --> 00:19:24,482
Prouve-le.

244
00:19:24,990 --> 00:19:28,336
Dans 5 minutes. Sur le patio.

245
00:19:56,604 --> 00:19:58,805
Dis moi que tu ne le laisses pas s'en 
sortir si facilement.

246
00:19:58,807 --> 00:20:01,241
- Peut-être.
- Tu es une horrible menteuse.

247
00:20:01,243 --> 00:20:04,611
- La vie citadine t'a rendue molle.
- Vraiment... ?

248
00:20:20,093 --> 00:20:23,729
- Au temps pour moi.
- Rectifiée, oui

249
00:20:23,731 --> 00:20:25,231
Debout ? Difficilement.

250
00:20:27,500 --> 00:20:29,201
Oh ho, aucune compassion.

251
00:20:29,203 --> 00:20:31,570
Pas mal, Cobra Kai.

252
00:20:31,681 --> 00:20:34,873
On dirais quelqu'un qui a passé trop de
temps à New York (???)

253
00:20:35,744 --> 00:20:37,877
Qu'est-ce que tu faisais à Toronto ?

254
00:20:37,911 --> 00:20:41,117
- Quoi ? Comme sport ?
- On peut commencer par là.

255
00:20:41,382 --> 00:20:42,781
Racquetball.

256
00:20:44,184 --> 00:20:46,685
Quoi ? C'est un bon exercice physique.

257
00:20:51,091 --> 00:20:53,827
Difficile de s'entraîner à ce truc
quelque part d'autre.

258
00:20:54,294 --> 00:20:56,861
Clayton Danvers ? Regardant un combat ?

259
00:20:56,863 --> 00:20:58,863
C'est une première.

260
00:20:58,865 --> 00:21:01,467
Je ne regarde pas. Je jauge.

261
00:21:01,468 --> 00:21:04,050
Jauger le coup de pied au derrière 
que je vais te donner ?

262
00:21:04,051 --> 00:21:08,089
Et pourquoi je voudrais humilier mon 
plus vieux et cher ami ?

263
00:21:08,090 --> 00:21:10,457
- Je vais prendre ma douche.
- Ouaf - ouaf - ouaf!

264
00:21:10,858 --> 00:21:13,058
Ne veux-tu pas me voir
détruire ce type?

265
00:21:13,975 --> 00:21:16,397
En fait si.
Je le veux.

266
00:21:19,184 --> 00:21:20,619
Maintenant, tu l'as fait.

267
00:21:41,951 --> 00:21:43,584
Nom d'un chien!

268
00:21:43,586 --> 00:21:46,607
Tu ne peux pas juste me laisser
gagner pour une fois dans nos vies ?

269
00:21:46,608 --> 00:21:48,388
Ce n'est pas dans ma nature.

270
00:21:55,431 --> 00:21:58,968
- Même chose depuis qu'on est gosse, hein?
- Non, c'était différent.

271
00:21:58,970 --> 00:22:01,236
Cette fois, tu t'es arrangé pour
ne pas te pisser dessus.

272
00:22:05,541 --> 00:22:07,333
Elle a raison, tu sais?

273
00:22:07,871 --> 00:22:10,979
On pourrait être dehors, traquant
le cabot en humains.

274
00:22:12,316 --> 00:22:14,550
Il semble chasser la nuit.

275
00:22:14,551 --> 00:22:16,684
On peut mieux le traquer par ce temps.

276
00:22:19,383 --> 00:22:21,196
Ouais?

277
00:22:21,598 --> 00:22:25,065
Et à la minute où on le trouve, 
Elena partira.

278
00:22:25,066 --> 00:22:27,601
Nous voulons tous qu'elle revienne.

279
00:22:27,831 --> 00:22:29,731
Le meilleur moyen de la ramener

280
00:22:29,733 --> 00:22:32,656
est de lui donner une chance de 
se rappeler que sa maison est ici.

281
00:22:32,657 --> 00:22:36,431
Alors on peut juste espérer que le bien
l'emporte sur le mal.

282
00:22:54,866 --> 00:22:57,933
<i>... s'est assuré, à partir
de maintenant </i>

283
00:22:57,934 --> 00:23:00,100
<i>les deux factions de loups garous</i>

284
00:23:00,101 --> 00:23:02,998
<i>la noble Meute, 
qui fixe et fait respecter les règles;</i>

285
00:23:02,999 --> 00:23:06,733
<i>et le Cabot, loup solitaire
qui doit être contrôlé</i>

286
00:23:06,868 --> 00:23:08,701
<i>et puni.</i>

287
00:23:12,964 --> 00:23:17,941
De ces règles, la principale est de 
maintenir le secret de notre espèce.

288
00:23:18,122 --> 00:23:21,256
Il est interdit de se transformer 
devant des humains,

289
00:23:21,258 --> 00:23:25,527
Ou de les tuer, à moins que la
transformation se fait en leur présence.

290
00:23:39,241 --> 00:23:43,611
<i>Le seul moyen pour une femme de devenir
un loup-garou est d'être mordue.</i>

291
00:23:43,613 --> 00:23:45,146
<i>On a longtemps supposé</i>

292
00:23:45,148 --> 00:23:49,984
<i>que les femmes ne sont pas assez
fortes pour survivre au processus.</i>

293
00:24:39,842 --> 00:24:43,516
J'ai essayé de donner un sens à 
tout ça, l'année passée.

294
00:24:44,107 --> 00:24:47,473
Mais tu as un système de classement
qui va au delà du cryptique.

295
00:24:47,474 --> 00:24:49,383
Ce n'est pas cryptique pour moi.

296
00:24:50,303 --> 00:24:53,921
- Jéremy t'a donné les détails sur le Cabot?
- Non.

297
00:24:53,923 --> 00:24:56,423
Comme un idiot, je me suis
porté volontaire.

298
00:24:56,425 --> 00:24:59,092
Ce que tu vois est comment 
tu l'as laissé.

299
00:24:59,094 --> 00:25:01,762
Il faut que tu ajoutes Zachary Cain à 
ta liste de personnes que tu n'aimes pas.

300
00:25:01,764 --> 00:25:03,864
Je n'ai pas eu l'occasion de mettre à 
jour le fichier,

301
00:25:03,866 --> 00:25:06,600
Mais Clay a eu une dispute avec lui à
Wenatchee il y a quelques mois.

302
00:25:07,008 --> 00:25:08,908
Bon à savoir.

303
00:25:12,520 --> 00:25:14,920
Chaque cabot traqué et qui se sont
expliqués.

304
00:25:14,922 --> 00:25:16,513
Bien.

305
00:25:17,725 --> 00:25:20,459
Beaucoup de souvenirs d'être sur 
la route avec Clay.

306
00:25:23,062 --> 00:25:25,531
Mon Dieu, je détestais vraiment 
cette pièce.

307
00:25:27,934 --> 00:25:29,601
Sans blague.

308
00:25:33,104 --> 00:25:35,349
Mais tes cours d'histoire...

309
00:25:36,610 --> 00:25:39,753
M'ont fait aimer venir ici.

310
00:25:40,447 --> 00:25:43,448
Eh bien, tu fais partie de l'histoire,
aussi.

311
00:25:43,450 --> 00:25:47,251
La seule femme ayant survécu à la morsure
Cela fait une grande partie de l'histoire/

312
00:25:47,253 --> 00:25:49,477
Une chose que je n'ai jamais
vraiment compris.

313
00:25:49,589 --> 00:25:52,094
Je veux dire, ta vie pourrait t'emmener
où tu veux.

314
00:25:53,026 --> 00:25:57,295
Quand Jeremy appelle... Pourquoi tu 
reviens ici ?

315
00:25:57,297 --> 00:25:59,669
Mec, Jeremy m'a sauvé la vie.

316
00:26:00,118 --> 00:26:02,422
Personne aime parler de ça .

317
00:26:03,136 --> 00:26:07,393
Mais ce Pete que tu connais... ça n'a
pas toujours été le cas.

318
00:26:09,896 --> 00:26:14,730
Il y a environ 12 ans, je faisais
le Warped Tour.

319
00:26:15,526 --> 00:26:17,944
J'étais shooté tout le temps.

320
00:26:18,651 --> 00:26:24,261
Et, euh, une nuit, j'ai ramené 
une groupie dans ma chambre.

321
00:26:25,157 --> 00:26:30,012
Et dans le brouillard, j'ai commencé à
me transformer devant elle.

322
00:26:31,696 --> 00:26:35,302
J'ai paniqué et je l'ai tué.

323
00:26:38,069 --> 00:26:41,371
J'ai téléphoné immédiatement à Jérémy, 
demandant pardon,

324
00:26:41,373 --> 00:26:43,895
et lui ai dit que je retournerai
tout pour lui.

325
00:26:44,731 --> 00:26:47,605
Dominic Sorrentino était alpha à l'époque et ...

326
00:26:48,378 --> 00:26:51,718
Il m'aurait condamner à mort, 
si Jeremy ne s'était pas battu pour moi.

327
00:26:52,406 --> 00:26:55,146
Je sais que tu as eu 
un passé difficile, mais...

328
00:26:56,820 --> 00:26:58,688
Tué un humain ?

329
00:26:58,690 --> 00:27:02,452
Jeremy a tout réparé, moi compris.

330
00:27:03,069 --> 00:27:07,190
M'a donné du temps pour me promener,
m'occuper de moi.

331
00:27:08,159 --> 00:27:10,843
C'est ce qu'il a fait pour toi 
depuis l'année dernière.

332
00:27:11,993 --> 00:27:15,093
Donc oui, quand Jeremy appelle,
je reviens.

333
00:27:16,306 --> 00:27:19,808
Tu sais, tout ce qu'il fait, 
c'est pour notre survie.

334
00:27:19,810 --> 00:27:22,711
Vrai? A propos du grand jeu.

335
00:27:23,119 --> 00:27:26,053
Et que ça te plaise ou pas,tu es une
grande partie de ce plan.

336
00:27:31,015 --> 00:27:35,284
Je ne veux pas de la douce chaleur
d'une famille.

337
00:27:37,493 --> 00:27:39,979
Après ce que j'ai fait...

338
00:27:40,163 --> 00:27:43,764
Après avoir tué José Carter, 
tout ce que je voulais était à l'extérieur.

339
00:27:43,766 --> 00:27:48,543
Oui et bien, le support de la meute...
la famille, cette maison...

340
00:27:48,939 --> 00:27:51,172
Sans tout ça, on finit forcément 
par échouer.

341
00:27:51,174 --> 00:27:53,774
Oui,mais ces choses t'obligent à tuer.

342
00:27:57,092 --> 00:28:00,871
-Je ne veux plus jamais refaire ça.
-Bien, rien ne dit que tu dois tuer.

343
00:28:01,417 --> 00:28:04,535
Mais,
tu exagères,tu essayes d'être humain

344
00:28:04,536 --> 00:28:06,440
Et c'est tout aussi dangereux.

345
00:28:10,792 --> 00:28:13,961
Tu ignores le loup qui est en toi.

346
00:28:13,963 --> 00:28:16,129
Tu ne pourras pas,éternellement.

347
00:28:19,800 --> 00:28:21,197
Fozzie?

348
00:28:30,410 --> 00:28:32,579
Je ne tombe pas pour ça, Caitlin.

349
00:28:35,148 --> 00:28:39,152
Tu as peut-être 3 ans et 3 mois 
de plus , mais je n'ai pas pe...

350
00:28:47,928 --> 00:28:54,000
J'ai mis à jour les récentes odeurs et
emplacements des suspects habituels :

351
00:28:54,002 --> 00:28:57,536
Cabots ayant eu des disputes
avec la meute.

352
00:28:57,538 --> 00:28:59,860
Pour les arrivants, Zachary Cain.

353
00:28:59,861 --> 00:29:03,241
Il conduisait une voiture volée
à Wenatchee.

354
00:29:03,243 --> 00:29:06,144
Clay l'a attrapé, 
ferme la.

355
00:29:06,146 --> 00:29:09,147
Mais je n'ai rien de récent sur
Malcolm Danvers.

356
00:29:09,149 --> 00:29:11,106
Mon père ?

357
00:29:11,552 --> 00:29:13,051
Il est mort.

358
00:29:16,255 --> 00:29:19,024
- Quand ?
- Il y a 8 mois.

359
00:29:19,026 --> 00:29:22,760
On nous a dit qu'il avait été défié
par un cabot à Churchill.

360
00:29:22,887 --> 00:29:26,922
Il avait toujours quelqu'un qui voulait
l'attaquer. Il devait bien perdre un jour.

361
00:29:29,701 --> 00:29:32,282
Je ne sais pas quoi dire.

362
00:29:32,972 --> 00:29:35,362
Mon père m'a détesté...

363
00:29:35,901 --> 00:29:38,302
Depuis que je suis né.

364
00:29:38,413 --> 00:29:41,180
Je suppose que je n'était pas le fils
qu'il imaginait avoir.

365
00:29:41,181 --> 00:29:45,036
Et après la bataille pour être Alpha,
aucune chance qu'on se réconcilie.

366
00:29:45,841 --> 00:29:48,246
Je n'ai pas eu de la peine pour lui.

367
00:29:49,488 --> 00:29:52,622
Je pense que j'ai sans doute de la peine
pour le père qu'il aurait pu être.

368
00:29:55,993 --> 00:29:58,928
Les bons pères sont durs à trouver.

369
00:30:03,167 --> 00:30:06,536
Personne ne déteste la meute plus que Daniel Santos .

370
00:30:06,538 --> 00:30:09,672
Clay a tué son frère , Daniel a été excommunié .

371
00:30:09,674 --> 00:30:12,308
C'est une bonne idée, mais ce n'était pas son odeur.

372
00:30:12,310 --> 00:30:16,045
- Regarde ce que le loup a rapporté.
- Il ne rigole pas.

373
00:30:16,047 --> 00:30:19,478
Il m'a en gros traîné ici depuis
la porte d'entrée.

374
00:30:20,784 --> 00:30:22,851
C'est bon de te voir, Logan.

375
00:30:22,853 --> 00:30:25,520
Tout le monde est là, commençons.

376
00:30:25,522 --> 00:30:28,190
Une fille d'içi à été tué par un Mutt.

377
00:30:28,891 --> 00:30:31,893
Son corps a été jeté aux abords de la ville.

378
00:30:31,895 --> 00:30:35,130
Maintenant nous avons des chasseurs 
tout le long de notre propriété.

379
00:30:35,132 --> 00:30:38,967
Et avec la prime, on peut être sûr 
qu'il va y en avoir plus.

380
00:30:38,969 --> 00:30:41,903
Nous allons mettre un terme à tout ça.
Ce soir.

381
00:30:41,905 --> 00:30:43,405
Maintenant, Elena a trouvé des pistes.

382
00:30:43,407 --> 00:30:45,940
Sur les cabots qui ont des comptes à 
régler avec la Meute,

383
00:30:45,942 --> 00:30:47,496
En commençant par Zachary Cain.

384
00:30:47,497 --> 00:30:50,398
Je l'i blessé.
Il a reçu le message.

385
00:30:50,403 --> 00:30:52,269
N'oublions pas, 
que nous avons peut-être affaire à

386
00:30:52,270 --> 00:30:55,216
Avec toute personne qui a croisé notre 
chemin dans le passé.

387
00:30:55,218 --> 00:30:58,820
Peter et Logan, je vous veux 
dans West Bear Valley

388
00:30:58,822 --> 00:31:01,122
Antonio et moi couvrirons Main Street .

389
00:31:01,124 --> 00:31:04,167
Et je veux que le reste d'entre vous
vérifie la zone industrielle.

390
00:31:04,425 --> 00:31:09,578
Vous pouvez changer si vous voulez, 
mais la discrétion est de rigueur.

391
00:31:24,991 --> 00:31:26,365
Comment tu veux faire ça ?

392
00:31:26,366 --> 00:31:28,165
- Je vais...
- On se sépare.

393
00:31:28,387 --> 00:31:31,054
On se sépare, rendez-vous ici
si on en trouve rien.

394
00:31:31,056 --> 00:31:32,990
On fait signe si on trouve quelque chose.

395
00:31:32,992 --> 00:31:34,825
On se métamorphose?

396
00:31:34,827 --> 00:31:37,127
- On couvrira plus de terrain.
- Qu'est-ce qu'on fait des chasseurs?

397
00:31:37,129 --> 00:31:39,929
On reste contre leur vent. On les 
sentira avant qu'ils nous voient.

398
00:31:39,931 --> 00:31:42,869
Le simple fait est que, si nous trouvons
le cabot, je veux être en loup.

399
00:31:42,870 --> 00:31:45,429
- Tu ne vas pas le tuer.
- Il a tué une fille.

400
00:31:45,430 --> 00:31:47,051
 Et il va payer.

401
00:31:48,441 --> 00:31:50,743
Mais pas de meurtre tant que je suis
dans le coin.

402
00:31:52,452 --> 00:31:53,752
D'accord ?

403
00:31:55,494 --> 00:31:58,327
Ok. C'est parti.

404
00:31:59,952 --> 00:32:02,626
Um, je vais juste..

405
00:33:05,595 --> 00:33:07,511
Je te vois à l'intérieur.

406
00:33:22,467 --> 00:33:25,133
Ne me caresse plus jamais comme ça.

407
00:33:54,930 --> 00:33:57,432
Cet endroit sent la mort.

408
00:33:58,310 --> 00:34:02,158
- Comment tu l'as trouvé avant moi ?
- Je ne l'ai pas fait. Je t'ai suivi.

409
00:34:03,370 --> 00:34:05,704
Je n'ai pas besoin d'un garde du corps.

410
00:34:05,706 --> 00:34:09,642
C'était pour ma protection.
Tu as un meilleur sens de l'odorat.

411
00:34:09,855 --> 00:34:12,806
Tu aurais repéré les chasseurs bien
avant que je le fasse.

412
00:34:18,284 --> 00:34:19,484
Quoi ?

413
00:34:19,486 --> 00:34:23,421
C'est un peu "East village" mais je ne
vais pas mettre ce négligé.

414
00:34:23,423 --> 00:34:24,923
Le Cabot n'est pas ici.

415
00:34:26,526 --> 00:34:29,761
- Quelque chose sur cette odeur?
- C'est nouveau pour moi.

416
00:34:31,943 --> 00:34:34,478
Ca sent presque un nouveau transformé.

417
00:34:34,480 --> 00:34:36,914
Tu es en train de me dire que tu peux
sentir les "nouveaux transformés" ?

418
00:34:36,916 --> 00:34:39,249
Je te le dis, ça sent différemment.

419
00:34:57,978 --> 00:34:59,813
Morceaux de cuir chevelu ?

420
00:34:59,815 --> 00:35:01,679
Ça sent la mort ici.

421
00:35:04,113 --> 00:35:05,980
Un autre meurtre.

422
00:35:06,154 --> 00:35:08,545
Je savais que j'aurais dû aller 
le traquer la nuit dernière.

423
00:35:08,546 --> 00:35:10,618
Alors, tu aurais pu être à sa place.

424
00:35:11,327 --> 00:35:13,681
On devrait retourner donner
ces infos à Jeremy

425
00:35:13,683 --> 00:35:16,841
Sauf si tu veux rester ici et attendre
ce Cabot, lui tordre le cou.

426
00:35:16,867 --> 00:35:20,566
Non-non-non. Il pourrait nous sentir 
et garder ses distances.

427
00:35:20,568 --> 00:35:24,269
La meilleure chose est de se transformer
et rentrer à la maison pour se regrouper.

428
00:35:24,472 --> 00:35:27,915
- Se retransformer ?
- Oh, tu veux qu'on rentre à pied ?

429
00:35:29,346 --> 00:35:30,874
D'accord.

430
00:35:31,145 --> 00:35:34,889
On se transforme dehors. On se retrouve 
à l'extérieur.

431
00:36:11,561 --> 00:36:13,161
Allez.

432
00:36:42,992 --> 00:36:45,259
Merde.

433
00:36:45,261 --> 00:36:46,890
Qu'est qu'on fait ?

434
00:36:49,977 --> 00:36:51,911
On tue cette chose, on obtient la prime.

435
00:37:01,625 --> 00:37:05,960
Ce n'est pas quelqu'un qu'on 
a déjà rencontré. Il est nouveau.

436
00:37:05,962 --> 00:37:08,530
Je veux dire, il a été mordu récemment.

437
00:37:08,532 --> 00:37:10,712
Les "Mutt" mordent pour tuer.

438
00:37:10,713 --> 00:37:14,002
De plus, les chances qu'un humain survive
à une morsure sont négligeables.

439
00:37:14,004 --> 00:37:16,402
Ajoute le taux de suicide après 
la première transformation,

440
00:37:16,403 --> 00:37:19,106
Et nous avons une incroyable et rare
situation.

441
00:37:19,108 --> 00:37:22,712
Les chances ne sont pas totalement nulles ?

442
00:37:23,211 --> 00:37:25,559
S'il est nouveau, 
il ne connait pas les règles.

443
00:37:25,560 --> 00:37:27,806
S'il ne connait pas les règles, il ne réalise pas

444
00:37:27,807 --> 00:37:30,679
qu'il menace de tous nous exposer s'il se transforme devant un humain.

445
00:37:30,680 --> 00:37:33,780
On fixe un périmètre autour d'ici, et on regarde.

446
00:37:33,781 --> 00:37:36,748
Quand il sort, on l'attrape en silence.

447
00:37:36,869 --> 00:37:39,970
J'attends de la discipline, Clay.
Je le veux vivant.

448
00:37:39,971 --> 00:37:41,999
Je veux savoir qui l'a mordu.

449
00:37:42,000 --> 00:37:44,763
On ne peut pas avoir des Cabots fait
sans distinction

450
00:37:44,764 --> 00:37:46,471
Et lâchés dans le monde.

451
00:37:46,472 --> 00:37:47,941
Bougeons.

452
00:37:55,856 --> 00:37:57,557
Attends.

453
00:38:01,792 --> 00:38:04,328
Qui était avec toi
la nuit dernière?

454
00:38:04,330 --> 00:38:06,396
Tu as mis une éternité à
te transformer dans la maison Mutt.

455
00:38:06,398 --> 00:38:09,137
S'il y avait un moyen, 
je ne me transformerais pas du tout.

456
00:38:09,145 --> 00:38:12,681
- Deux fois en une journée c'est trop ?
- Ne change pas de sujet.

457
00:38:12,682 --> 00:38:14,430
Ok, il se trouve que...

458
00:38:15,532 --> 00:38:19,275
Il se trouve que tu m'as "caressé".

459
00:38:19,277 --> 00:38:21,210
Tu m'as laissé.

460
00:38:21,212 --> 00:38:23,604
Tu es chanceux d'avoir encore ta main.

461
00:38:27,685 --> 00:38:31,954
Je ne veux pas que tu ailles à cette chasse
à moins que tu restes à mes côtés.

462
00:38:41,232 --> 00:38:43,467
Je ne vais pas à la chasse.

463
00:38:45,587 --> 00:38:47,988
Ce n'est pas pour ça que je suis venue.

464
00:38:52,509 --> 00:38:55,110
Nous le savons tous les deux,
ce n'est pas la vérité.

465
00:38:58,288 --> 00:39:00,755
Elena, veux tu venir ici une minute,
s'il te plaît ?

466
00:39:05,045 --> 00:39:08,415
Quelques enfants ont posté des rumeurs
à propos d'un loup.

467
00:39:10,159 --> 00:39:12,583
Je doute qu'ils seraient en vie si
ils avaient vu le cabot.

468
00:39:17,024 --> 00:39:18,973
C'était moi.

469
00:39:19,837 --> 00:39:21,903
Il n'y a pas d'excuse.
Je suis désolé.

470
00:39:21,921 --> 00:39:24,355
Cette ville est sous un couvre-feu.

471
00:39:25,974 --> 00:39:29,130
Il y a une prime sur les loups.

472
00:39:29,412 --> 00:39:32,321
Ça ne fera qu'augmenter 
jusqu’à ce qu'on l'attrape.

473
00:39:32,322 --> 00:39:34,421
J'ai aidé à le pister
comme tu l'as demandé.

474
00:39:34,867 --> 00:39:38,506
- Les autres peuvent s'en occuper maintenant.
- Je t'ai demandé de m'aider à <i>l'attraper.</i>

475
00:39:38,810 --> 00:39:42,874
Et je te demande de ne pas me faire ça
de nouveau.

476
00:39:43,199 --> 00:39:45,602
Jose Carter était assez ...

477
00:39:46,750 --> 00:39:50,130
M. Carter, vous avez promis 
une preuve de loup-garou.

478
00:39:50,132 --> 00:39:53,447
Les collectionneurs que je représente
voudraient une preuve définitive.

479
00:39:55,207 --> 00:39:56,774
Et tu la verras.

480
00:40:09,916 --> 00:40:13,018
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un loup-garou.

481
00:40:13,412 --> 00:40:18,057
Je l'ai traqué, et attrapé
à mi-transformation.

482
00:40:18,059 --> 00:40:21,026
J'ai pris ses bras avec ma machette.

483
00:40:21,028 --> 00:40:25,165
Ce loup est toujours par ici.

484
00:40:25,236 --> 00:40:28,726
Les chasseurs me paierait beaucoup
pour y aller et le trouver.

485
00:40:28,727 --> 00:40:30,861
Combien d'autres ont vu ça?

486
00:40:31,072 --> 00:40:33,706
Tu es le premier.

487
00:40:33,708 --> 00:40:37,986
Je te le prends dès maintenant.
Donnez juste votre prix.

488
00:40:40,779 --> 00:40:42,641
Ça ne marche pas comme ça.

489
00:40:45,551 --> 00:40:48,686
Je suis prêt à payer tout ce que vous voudrez.

490
00:40:48,688 --> 00:40:50,449
Mon plan est que

491
00:40:51,024 --> 00:40:56,648
Le chasseur avec la plus grande offre
vient avec moi en Equateur pour l'attraper.

492
00:40:57,459 --> 00:41:00,021
- Je pensais que vous comptiez le tuer.
- Un jour.

493
00:41:00,099 --> 00:41:03,234
D'abord, nous allons leur dire où
sont les autres.

494
00:41:03,236 --> 00:41:07,729
Parce que là où il y en a un, 
il pourrait y en avoir des centaines.

495
00:41:07,911 --> 00:41:09,945
Je suis désolé, je ne pas vous
laisser faire ça.

496
00:41:09,978 --> 00:41:12,912
Tu n'emmènes pas ça ailleurs.

497
00:41:12,946 --> 00:41:15,446
S'il te plaît, ne fais pas ça.

498
00:41:34,932 --> 00:41:38,301
José Carter a menacé de nous exposer.

499
00:41:38,651 --> 00:41:42,338
Le tuer était la bonne chose à faire.
C'était la seule chose à faire.

500
00:41:42,340 --> 00:41:45,649
Pour toi, peut-être 
Mais pour moi...

501
00:41:46,911 --> 00:41:49,312
J'ai perdu mon humanité.

502
00:41:52,049 --> 00:41:54,984
Je l'ai déchiré comme un cadeau.

503
00:41:58,213 --> 00:42:02,392
Et un moment après, j'ai réalisé
que tout ce qui est là...

504
00:42:02,394 --> 00:42:08,097
Toi, Clay, la capacité à courir, aucune
de ces choses n'en vaut la peine...

505
00:42:08,411 --> 00:42:10,511
Si je devais être...

506
00:42:11,534 --> 00:42:16,077
- Encore cette chose.
- Cette "chose" est qui tu es.

507
00:42:21,067 --> 00:42:23,967
Je veux être qui je suis à Toronto.

508
00:42:24,215 --> 00:42:26,114
Une personne normale. Pas un tueur.

509
00:42:26,116 --> 00:42:28,317
Elena, c'est une situation différente.

510
00:42:28,319 --> 00:42:30,775
Ce "Mutt" pourrait encore tuer.

511
00:42:31,488 --> 00:42:33,300
Peut-être.

512
00:42:33,990 --> 00:42:37,895
Et quand tu le trouveras, tu le tueras.

513
00:42:38,195 --> 00:42:40,672
Et je ne veux pas faire partie de ça.

514
00:42:45,752 --> 00:42:47,287
Je peux y aller ?

515
00:43:14,608 --> 00:43:16,643
Tu ne peux pas partir, pas encore.

516
00:43:16,653 --> 00:43:17,960
- On a pas fini.
- Moi oui.

517
00:43:17,967 --> 00:43:20,001
Ce n'est pas ce dont je parle.

518
00:43:21,476 --> 00:43:23,477
Tu voudras voir ça.

519
00:43:34,582 --> 00:43:37,917
On pourrait appeler le shérif.

520
00:43:37,919 --> 00:43:40,537
Ouais on pourrait.
Mais Blue a l'odeur.

521
00:43:40,538 --> 00:43:42,293
Et nous n'attendons pas.

522
00:43:52,699 --> 00:43:54,600
Qu'est-ce que c'est ?

523
00:44:09,750 --> 00:44:11,784
C'est juste un enfant.

524
00:44:13,642 --> 00:44:16,642
Synchro par err0001 & Reef
www.addic7ed.com