1 00:00:00,196 --> 00:00:02,011 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:02,012 --> 00:00:05,513 C'est arrivé la nuit dernière. Presque devant Philip. 3 00:00:05,515 --> 00:00:07,316 J'ai dû mentir pour partir. 4 00:00:07,318 --> 00:00:11,719 La seule différence entre les humains et les autres est la persona. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,482 Le masque derrière lequel nous cachons tout désirs. 6 00:00:14,483 --> 00:00:15,882 Sois prudente dehors. 7 00:00:18,975 --> 00:00:21,275 ... Blue, qu'est-ce qu'on a ? 8 00:00:21,276 --> 00:00:24,978 Ça ressemblerait à une attaque de loup, mais j'ai senti autre chose. 9 00:00:24,980 --> 00:00:27,517 Un cabot errant tue sur notre territoire. Pourquoi ? 10 00:00:27,518 --> 00:00:28,949 La meute a besoin de toi. 11 00:00:46,637 --> 00:00:50,038 Tu vas devoir faire mieux que ça si nous traquons le cabot. 12 00:00:53,009 --> 00:00:54,795 Tu m'as manqué aussi. 13 00:00:55,178 --> 00:00:57,545 Êtes-vous le comité de bienvenue ? 14 00:00:57,547 --> 00:01:01,257 Ou Jeremy t'a-t-il enchaîné devant le portail où se trouve ta place ? 15 00:01:03,796 --> 00:01:06,631 Doucement. Je veux juste t'aider avec le sac. 16 00:01:06,633 --> 00:01:10,135 C'est bon. Je comprends. 17 00:01:16,730 --> 00:01:19,120 QUATRE ANS AUPARAVANT 18 00:01:36,257 --> 00:01:39,839 Ne soit pas nerveux. Cela va bien se passer. 19 00:01:39,841 --> 00:01:43,542 Oh, quand tu le dis comme ça... Je me sens nerveux. 20 00:01:43,544 --> 00:01:46,878 Regarde, la belle affaire, me ramener à la maison pour ta famille. 21 00:01:46,880 --> 00:01:49,981 - Et si Jeremy ne m'aime pas ? - Impossible. 22 00:01:50,251 --> 00:01:52,207 Donc, je viendrai nettoyer... 23 00:01:52,209 --> 00:01:56,211 J'ai jamais rencontré la famille de quelqu'un, pas... dans ce contexte. 24 00:01:56,213 --> 00:01:58,678 Pas dans le contexte où... C'est quelqu'un que j'aime 25 00:01:58,679 --> 00:02:01,709 et avec qui je veux passer le reste de ma vie, et si tu ne m'aimes pas... 26 00:02:01,710 --> 00:02:02,920 Chéri. 27 00:02:03,386 --> 00:02:05,186 Je comprends. 28 00:02:18,401 --> 00:02:20,634 Bienvenue à la maison. 29 00:02:21,042 --> 00:02:22,642 Chez moi. 30 00:02:34,967 --> 00:02:39,170 - Rien n'a changé. - Certaines choses ont changé. 31 00:02:39,357 --> 00:02:40,554 Quoi ? 32 00:02:42,499 --> 00:02:45,225 Tu laissais Nick t'acheter tous tes habits quand tu vivais ici. 33 00:02:45,227 --> 00:02:48,195 Je croyais que tu détestais le shopping. 34 00:02:48,197 --> 00:02:50,863 Tu penses pas que je pourrais choisir moi-même? 35 00:02:50,865 --> 00:02:52,465 Dis-moi. 36 00:02:55,078 --> 00:02:57,969 J'imagine que ce que je veux dire c'est , euh... 37 00:02:57,970 --> 00:02:59,937 Tu as l'air... bien. 38 00:03:00,108 --> 00:03:02,408 Je nettoie plutôt bien quand je suis humain. 39 00:03:05,237 --> 00:03:08,080 - Où est Jeremy ? - Il n'est pas là. 40 00:03:10,457 --> 00:03:12,017 Elena, tu devrais manger quelque chose. 41 00:03:12,019 --> 00:03:13,753 - Tu dois être affamée. - Où est-il ? 42 00:03:15,600 --> 00:03:17,734 - Il court. -Elena... 43 00:03:17,735 --> 00:03:21,727 Je suis pas là pour parler, attraper ou quoi que tu aies en tête. 44 00:03:21,729 --> 00:03:24,763 Je suis là parce qu'un loup a besoin d'être traqué. 45 00:03:24,765 --> 00:03:28,333 C'était sûr qu'on allait me mettre la pression jusqu'à ce que je revienne. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,953 Tout le monde ? 47 00:03:30,137 --> 00:03:33,037 Je veux que ce soit fait pour pouvoir partir. 48 00:03:33,039 --> 00:03:34,706 Le plus vite Jeremy sait que je suis là, 49 00:03:34,708 --> 00:03:36,808 le plus tôt je peux commencer à traquer le tueur. 50 00:03:38,844 --> 00:03:42,905 - Je ne suis pas là pour nous. - Clairement. 51 00:03:43,794 --> 00:03:45,094 Arrête. 52 00:03:54,726 --> 00:03:56,160 Jeremy! 53 00:04:34,850 --> 00:04:37,695 Saison 1, Épisode 2 "Prodigal" 54 00:04:37,793 --> 00:04:40,793 Synchro par err0001 & Reef www.addic7ed.com 55 00:04:40,915 --> 00:04:43,545 - Arrête. Je ne te laisse pas là-bas. - Je dois... 56 00:04:43,571 --> 00:04:45,740 Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe ici. 57 00:04:45,742 --> 00:04:48,251 Les locaux, les chasseurs. Il y a une récompense pour un loup. 58 00:04:48,252 --> 00:04:50,975 Une autre raison pour que nous allions dehors s'assurer que Jeremy va bien. 59 00:04:50,976 --> 00:04:52,405 C'est dangereux. 60 00:04:57,200 --> 00:05:00,220 Là, il revient. Maintenant, laisse-le. 61 00:05:00,222 --> 00:05:02,657 J'essaye juste de te protéger. 62 00:05:27,093 --> 00:05:28,527 Des coups de feu ? 63 00:05:29,829 --> 00:05:31,230 Viens ici. 64 00:05:37,401 --> 00:05:40,449 - Je suis content que tu sois revenue. - Tu vas bien ? 65 00:05:40,451 --> 00:05:42,218 Oui, ça va. Je vais bien. 66 00:05:42,490 --> 00:05:45,273 J'ai senti l'odeur des chasseurs à la frontière occidentale du domaine. 67 00:05:45,274 --> 00:05:47,055 et je les ai fait partir immédiatement. 68 00:05:47,057 --> 00:05:50,859 - Tiraient-ils sur le cabot ? - Je ne l'ai pas senti là-bas. 69 00:05:50,861 --> 00:05:52,728 Mais chaque brindille, ou bruissement de feuille 70 00:05:52,730 --> 00:05:56,164 va voir les balles pleuvoir jusqu'à ce que cette situation soit résolue. 71 00:05:58,067 --> 00:05:59,727 Très bien. 72 00:06:01,342 --> 00:06:04,725 - Quel est ton avis ? - C'est assez calme ces derniers temps. 73 00:06:05,253 --> 00:06:07,553 Et puis ça, sorti de nulle part. 74 00:06:09,611 --> 00:06:13,173 Avec toi à la maison, on a plus de chance de le retrouver. 75 00:06:14,254 --> 00:06:15,962 Vrai. 76 00:06:16,588 --> 00:06:20,221 Je vais vous aider a traquer le tueur. 77 00:06:20,674 --> 00:06:22,669 Une fois que c'est fait, je repars. 78 00:06:22,671 --> 00:06:25,572 On commence demain quand on sera tous là. 79 00:06:25,574 --> 00:06:26,826 Non, je peux y aller maintenant 80 00:06:26,827 --> 00:06:30,246 Si tu y vas, il va essayer de te tuer 81 00:06:31,427 --> 00:06:33,327 Es-tu prête a le tuer ? 82 00:06:35,849 --> 00:06:38,818 - Non. - J'envoie Clay avec toi alors. 83 00:06:41,188 --> 00:06:43,756 Je préfère y aller avec un psychopathe. 84 00:06:43,758 --> 00:06:46,937 Tu oublies que je suis une psychopathe. 85 00:06:47,483 --> 00:06:49,882 Je vais attendre tout le monde. 86 00:06:50,431 --> 00:06:54,295 Longue journée, je vais aller m'installer. 87 00:06:54,619 --> 00:06:57,937 Tout ce dont tu as besoin est là, comme tu les as laissés. 88 00:07:05,652 --> 00:07:07,251 Elle est revenue. 89 00:07:10,258 --> 00:07:11,702 C'est un début. 90 00:07:16,322 --> 00:07:19,073 - Logan. - Salut Philip. 91 00:07:19,074 --> 00:07:20,553 Voici ma petite amie, Rachel. 92 00:07:20,554 --> 00:07:21,561 - Salut. - Salut. 93 00:07:21,562 --> 00:07:23,314 Je pensais que tu serais dans le nord de l'Etat de New York, avec Elena. 94 00:07:23,315 --> 00:07:26,397 Non, je suis d'abord parti. Philip est le petit ami d'Elena. 95 00:07:26,399 --> 00:07:29,668 - Terribles nouvelles sur l'accident. - Surtout quand ça implique des enfants. 96 00:07:29,670 --> 00:07:31,936 - J'espère qu'ils vont bien. - Les enfants ? 97 00:07:31,938 --> 00:07:34,272 Oui, les enfants de mon cousin. Je ne voulais pas t'inquiéter. 98 00:07:34,274 --> 00:07:35,707 Les enfants sont incroyablement résistants. 99 00:07:35,709 --> 00:07:38,910 Bien, s'ils sont avec toi, je suis sûr qu'ils sont en de bonnes mains. 100 00:07:38,912 --> 00:07:40,645 Je devrais y aller. 101 00:07:40,647 --> 00:07:42,946 - Content de t'avoir rencontrer. - Moi aussi. 102 00:07:45,850 --> 00:07:48,586 Inutile d'épargner mes sentiments, d'accord ? 103 00:07:50,688 --> 00:07:53,436 Tu as raison. Allons-y. 104 00:08:37,602 --> 00:08:40,002 - Puis-je m'asseoir ? - Pardon ? 105 00:08:40,004 --> 00:08:43,158 Juste une seconde. Jusqu'à ce que je finisse ma bière. 106 00:08:46,009 --> 00:08:49,077 Donc, tu es un chasseur ? 107 00:08:49,079 --> 00:08:50,895 Pour le loup ? 108 00:08:50,971 --> 00:08:54,688 - La prime est de 1 000 $. - Je suis un chasseur. 109 00:08:54,689 --> 00:08:57,190 Mais l'argent ne m'intéresse pas. 110 00:08:57,388 --> 00:08:59,521 - Juste pour la mise à mort. 111 00:09:01,069 --> 00:09:04,476 - Pour venger cette pauvre fille. - Christie. 112 00:09:04,559 --> 00:09:06,391 Quatre ans de plus que moi au lycée. 113 00:09:06,509 --> 00:09:09,243 Elle a été élu celle qui réussira mieux. 114 00:09:09,254 --> 00:09:12,371 Et toi ? Laisse moi deviner... 115 00:09:12,602 --> 00:09:14,283 La plus belle. 116 00:09:15,438 --> 00:09:17,769 Non, je suis encore un junior. 117 00:09:18,112 --> 00:09:20,345 As-tu le droit d'être ici ? 118 00:09:20,346 --> 00:09:24,679 Il y a un couvre-feu pour tous les mineurs, jusqu'à ce qu'ils chopent le loup. 119 00:09:26,715 --> 00:09:30,530 - Je ne peux pas rentrer seule chez moi. - Bien, cela fonctionne parfaitement. 120 00:09:31,115 --> 00:09:34,416 Les boissons sont à la maison. Ma soeur ne l'est pas. 121 00:09:43,731 --> 00:09:46,100 Le bus de Pete est officiellement en retard. 122 00:09:52,698 --> 00:09:54,932 <i>Est-ce que la famille de Christie tient le coup ?</i> 123 00:09:55,075 --> 00:09:56,974 <i>Une telle jolie flle.</i> 124 00:09:57,471 --> 00:10:00,747 Ils ont prévu un cercueil fermé. 125 00:10:00,749 --> 00:10:04,718 Braxton et ses fils étaient garés près de la place Stonehaven ce matin. 126 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 Ils ont peut-être vu quelque chose. 127 00:10:06,522 --> 00:10:09,043 Allons attendre Peter dehors . 128 00:10:14,528 --> 00:10:16,996 Je t'ai vu autour de la ville Quelques fois au cours des années. 129 00:10:16,998 --> 00:10:18,784 Mais nous n'avons jamais été Officiellement présentés. 130 00:10:18,785 --> 00:10:21,313 Antonio Sorrentino. Voici mon fils, Nick. 131 00:10:21,314 --> 00:10:23,203 On est des vieux amis de la famille Danvers. 132 00:10:23,205 --> 00:10:26,171 Mes copains de chasse ont Peut-être vu un loup sur votre terrain. 133 00:10:26,173 --> 00:10:28,133 Si le loup s'installe sur la propriété de Danvers, 134 00:10:28,134 --> 00:10:30,108 - ... on va devoir le trouver. - Bien sûr. 135 00:10:30,110 --> 00:10:32,177 Nous avons tous entendu des loups ici avant. 136 00:10:32,179 --> 00:10:35,214 Ils passent à travers, mais ils restent en mouvement, tu sais. 137 00:10:35,216 --> 00:10:37,583 Eh bien,on veut juste attraper l'animal et résoudre cette affaire. 138 00:10:37,585 --> 00:10:39,719 On vient de m'apprendre qu'une autre fille a disparu. 139 00:10:39,721 --> 00:10:42,787 Cela en fait deux en une semaine, pour une ville où rien ne se passe. 140 00:10:46,795 --> 00:10:49,695 - On mange ici ? Je suis mort de faim. - On va à la maison. 141 00:10:52,710 --> 00:10:56,212 On est impatient d'aider, autant qu'on peut. 142 00:10:56,214 --> 00:10:58,847 - J'apprécie. - Bonne nuit. 143 00:12:04,675 --> 00:12:08,024 - Tu ne devrais pas être ici. - Dis-moi de partir. 144 00:12:11,020 --> 00:12:12,911 Dis-moi que tu ne veux pas me voir. 145 00:12:20,679 --> 00:12:23,016 Ou que tu ne veux pas que je te vois. 146 00:12:54,084 --> 00:12:56,584 Tout ce que tu as à faire, c'est me dire "non". 147 00:13:29,408 --> 00:13:32,462 Nick , qu'est-ce que tu fais ? 148 00:13:33,258 --> 00:13:35,262 Je suis ici pour te réveiller. 149 00:13:35,569 --> 00:13:38,199 Et pour te dire que tu es... 150 00:13:38,222 --> 00:13:41,322 - Incroyable. - Je suis la même, Nick. 151 00:13:41,575 --> 00:13:45,744 La même que celle que j'étais il y a un an, et presque la même qu'il y a 5 ans. 152 00:13:45,746 --> 00:13:48,346 Tu vois, ce n'est pas toujours une "malédiction" d'être l'un d'entre nous. 153 00:13:48,348 --> 00:13:52,650 La jeunesse prolongée. Maintenant, il y a certains bons côtés, pas vrai? 154 00:13:52,652 --> 00:13:56,688 Ouais, mais ça veut dire que quand on est vieux,on l'est aussi pour longtemps. 155 00:13:56,690 --> 00:13:59,655 - Prend le juste comme un compliment. - Sinon quoi ? 156 00:13:59,656 --> 00:14:03,945 - Tu ne voudrais pas savoir. - Tu ne voudrais pas essayer. 157 00:14:05,042 --> 00:14:07,748 C'est trop dommage qu'on ne puisse pas se défouler avec une course, hein ? 158 00:14:07,874 --> 00:14:10,740 J'aimerais qu'on puisse. 159 00:14:10,741 --> 00:14:13,542 Cela fait tellement longtemps que je n'ai pas pu courir librement. 160 00:14:15,244 --> 00:14:17,044 Le petit déjeuner est servi ? 161 00:14:17,143 --> 00:14:20,010 Ouais, Papa est au grill depuis une demi-heure. 162 00:14:20,012 --> 00:14:22,413 Nous ferions mieux d'y aller avant que Peter ne mange tout le bacon. 163 00:14:22,415 --> 00:14:24,613 - Non... - Ou, je pourrais... 164 00:14:24,614 --> 00:14:27,482 Rester au lit avec toi toute la journée, si tu préfères. 165 00:14:28,352 --> 00:14:31,588 Bien essayé . Mais pas de dés. 166 00:14:31,590 --> 00:14:34,602 Maintenant, vas-t-en, petit chiot. Je dois m'habiller. 167 00:14:34,932 --> 00:14:36,360 Vas-y ! 168 00:14:37,329 --> 00:14:39,396 - Petit chiot ? - Ouais. 169 00:14:44,068 --> 00:14:46,636 Vous avez vu l'os que je peux enterrer. 170 00:14:53,811 --> 00:14:55,821 Salut, beauté. 171 00:14:56,032 --> 00:14:58,781 - Quelles sont les nouvelles ? - C'est toujours une situation délicate. 172 00:14:58,783 --> 00:15:00,883 Mais je devrais en savoir plus ce matin. 173 00:15:01,155 --> 00:15:03,635 Hier c'était plutôt du rapide. 174 00:15:03,636 --> 00:15:05,915 <i>Je suis allé voir Logan hier</i> 175 00:15:05,916 --> 00:15:08,410 <i>et j'ai comme qui dirait prétendu que ton cousin avait des enfants.</i> 176 00:15:08,496 --> 00:15:12,597 Sa petite-amie a semblé surprise. J'espère que je l'ai pas mis en disgrâce 177 00:15:12,823 --> 00:15:16,176 Tu as aussi rencontré Rachel ? 178 00:15:16,781 --> 00:15:18,669 Je... Je suis sure que ça va. 179 00:15:18,670 --> 00:15:21,497 On pourra aller boire un verre avec eux. 180 00:15:21,498 --> 00:15:23,926 Tu as une grosse journée ? 181 00:15:23,927 --> 00:15:26,673 Juste un rdv avec un client potentiel. 182 00:15:26,674 --> 00:15:28,513 <i>Que fais-tu ?</i> 183 00:15:28,551 --> 00:15:30,784 Je viens juste de me lever. 184 00:15:31,302 --> 00:15:34,294 Je ne me rappelle pas la dernière fois que je n'ai pas dormi avec toi. 185 00:15:34,296 --> 00:15:35,746 <i>C'était la nuit dernière.</i> 186 00:15:35,747 --> 00:15:37,435 Tais-toi. Tu sais ce que je veux dire. 187 00:15:37,436 --> 00:15:40,480 Oui, avant que ça ne compte pas. Concentrons-nous sur ton retour ici. 188 00:15:41,244 --> 00:15:43,676 Je ferais mieux d'y aller. Tout le monde attend. 189 00:15:44,873 --> 00:15:47,674 - Je te le dirai bientôt, okay ? <i>- D'accord. Je t'aime.</i> 190 00:16:03,112 --> 00:16:05,846 Tu vas traquer un cabot avec ces fringues ? 191 00:16:06,440 --> 00:16:08,401 Ou peut-être que tu pars. 192 00:16:08,584 --> 00:16:11,945 Tu peux arrêter avec le surveillance. J en vais nulle part. 193 00:16:11,946 --> 00:16:14,555 Non, tu essayes juste de partir d'ici dès que tu le peux. 194 00:16:15,789 --> 00:16:20,754 - Alors maintenant tu espionnes ? - Je n'ai rien entendu. 195 00:16:21,159 --> 00:16:23,159 Y avait-il quelque chose à entendre ? 196 00:16:24,765 --> 00:16:27,534 J'ai des gens qui aimeraient savoir où je suis. 197 00:16:27,536 --> 00:16:31,838 - Des gens ou des personnes ? - Tu peux arrêter de creuser. 198 00:16:32,012 --> 00:16:34,122 C'est pas comme si tu t'en souciais. 199 00:16:34,976 --> 00:16:38,778 Chaque jour de l'année dernière, Je voulais vraiment te trouver... 200 00:16:38,780 --> 00:16:40,608 Pour te voir. 201 00:16:41,039 --> 00:16:45,158 - Et pourtant tu es resté loin. - J'étais sous les ordres de Jeremy. 202 00:16:45,159 --> 00:16:46,636 C'est vrai. 203 00:16:46,914 --> 00:16:49,481 Tu ne désobéirais pas 204 00:16:49,991 --> 00:16:52,291 Ce n'est pas dans ta nature. 205 00:16:55,285 --> 00:16:58,153 Et tu penses connaitre ma nature. 206 00:17:07,573 --> 00:17:10,356 - Elle est levée ? - Je ne l'ai pas vu ce matin. 207 00:17:10,357 --> 00:17:12,654 - On attend Logan ? - Non, il arrive plus tard aujourd'hui 208 00:17:12,655 --> 00:17:13,652 Ça sent bon. 209 00:17:13,653 --> 00:17:15,201 Non, nous nous assurerons que tous le monde soit ici d'abord. 210 00:17:15,202 --> 00:17:17,684 Je ne sais pas pour vous, mais je suis affamé. 211 00:17:18,175 --> 00:17:21,742 Bonjour. La Belle au bois dormant. 212 00:17:21,744 --> 00:17:23,578 Attention à la... 213 00:17:23,580 --> 00:17:25,013 La graisse. 214 00:17:25,014 --> 00:17:28,116 Qu'est-ce qu'un peu de graisse entre amis ? 215 00:17:29,575 --> 00:17:31,775 - Comment ça va ? - Salut. 216 00:17:40,494 --> 00:17:45,970 <i>Chi se move mangia, e chi sta fermo secca.</i> 217 00:17:47,936 --> 00:17:51,897 "Celui qui se bouge, mange. Celui qui reste, se retrouve à sec." 218 00:17:51,898 --> 00:17:53,906 Donc bouge... 219 00:17:54,550 --> 00:17:56,317 Et mange. 220 00:17:56,578 --> 00:17:59,085 Je suppose qu c'est un symptôme de la vie citadine. 221 00:17:59,086 --> 00:18:02,382 J'ai essayé de faire revenir mon appétit comme il l'était. 222 00:18:02,384 --> 00:18:03,767 Impossible. 223 00:18:03,768 --> 00:18:07,860 Je dis à l'équipe avec laquelle je voyage que j'ai une hypophyse anormale, 224 00:18:07,956 --> 00:18:12,752 Sinon avec tout ce je mange, je serais aussi gros qu'une star de télé-réalité. 225 00:18:12,753 --> 00:18:15,278 Je penses que c'est plus facile quand t'es un mec. 226 00:18:15,630 --> 00:18:17,730 - Tu veux des fruits ? 227 00:18:33,112 --> 00:18:35,748 Alors, des nouvelles de Logan ? 228 00:18:35,750 --> 00:18:38,150 Il est en route. 229 00:18:38,153 --> 00:18:40,167 On a pas besoin d'attendre. On peut traquer maintenant. 230 00:18:40,168 --> 00:18:43,130 Tu ne peux pas te transformer à la lumière du jour. C'est trop risqué. 231 00:18:43,131 --> 00:18:45,738 Et sortir en humain n'est pas une option. 232 00:18:45,739 --> 00:18:49,572 Envoie les gars avec moi. Mais je peux quand même traquer sous forme humaine. 233 00:18:49,573 --> 00:18:51,540 Elena, tu es partie de la meute pendant un an. 234 00:18:51,542 --> 00:18:54,810 Pourquoi ne prends-tu pas le temps de te rafraîchir la mémoire sur les cabots ? 235 00:18:54,811 --> 00:18:57,965 Tous tes dossiers sont en bas, là où tu les as laissés. 236 00:18:58,316 --> 00:19:01,483 Nous allons revoir mes plans pour ce soir quand Logan sera là. 237 00:19:01,485 --> 00:19:04,200 - Et en attendant ? - Mange. 238 00:19:05,073 --> 00:19:06,640 Et repose toi. 239 00:19:10,125 --> 00:19:13,912 - Prête à "te reposer" ? - Je n'en ai pas besoin. 240 00:19:14,248 --> 00:19:17,699 - J'ai du travail à faire. - Manifestement, elle a perdu la main. 241 00:19:17,701 --> 00:19:19,701 Soit indulgent avec elle. 242 00:19:19,703 --> 00:19:22,870 Je n'ai pas besoin que vous soyez indulgents avec moi. Ok ? 243 00:19:22,872 --> 00:19:24,482 Prouve-le. 244 00:19:24,990 --> 00:19:28,336 Dans 5 minutes. Sur le patio. 245 00:19:56,604 --> 00:19:58,805 Dis moi que tu ne le laisses pas s'en sortir si facilement. 246 00:19:58,807 --> 00:20:01,241 - Peut-être. - Tu es une horrible menteuse. 247 00:20:01,243 --> 00:20:04,611 - La vie citadine t'a rendue molle. - Vraiment... ? 248 00:20:20,093 --> 00:20:23,729 - Au temps pour moi. - Rectifiée, oui 249 00:20:23,731 --> 00:20:25,231 Debout ? Difficilement. 250 00:20:27,500 --> 00:20:29,201 Oh ho, aucune compassion. 251 00:20:29,203 --> 00:20:31,570 Pas mal, Cobra Kai. 252 00:20:31,681 --> 00:20:34,873 On dirais quelqu'un qui a passé trop de temps à New York (???) 253 00:20:35,744 --> 00:20:37,877 Qu'est-ce que tu faisais à Toronto ? 254 00:20:37,911 --> 00:20:41,117 - Quoi ? Comme sport ? - On peut commencer par là. 255 00:20:41,382 --> 00:20:42,781 Racquetball. 256 00:20:44,184 --> 00:20:46,685 Quoi ? C'est un bon exercice physique. 257 00:20:51,091 --> 00:20:53,827 Difficile de s'entraîner à ce truc quelque part d'autre. 258 00:20:54,294 --> 00:20:56,861 Clayton Danvers ? Regardant un combat ? 259 00:20:56,863 --> 00:20:58,863 C'est une première. 260 00:20:58,865 --> 00:21:01,467 Je ne regarde pas. Je jauge. 261 00:21:01,468 --> 00:21:04,050 Jauger le coup de pied au derrière que je vais te donner ? 262 00:21:04,051 --> 00:21:08,089 Et pourquoi je voudrais humilier mon plus vieux et cher ami ? 263 00:21:08,090 --> 00:21:10,457 - Je vais prendre ma douche. - Ouaf - ouaf - ouaf! 264 00:21:10,858 --> 00:21:13,058 Ne veux-tu pas me voir détruire ce type? 265 00:21:13,975 --> 00:21:16,397 En fait si. Je le veux. 266 00:21:19,184 --> 00:21:20,619 Maintenant, tu l'as fait. 267 00:21:41,951 --> 00:21:43,584 Nom d'un chien! 268 00:21:43,586 --> 00:21:46,607 Tu ne peux pas juste me laisser gagner pour une fois dans nos vies ? 269 00:21:46,608 --> 00:21:48,388 Ce n'est pas dans ma nature. 270 00:21:55,431 --> 00:21:58,968 - Même chose depuis qu'on est gosse, hein? - Non, c'était différent. 271 00:21:58,970 --> 00:22:01,236 Cette fois, tu t'es arrangé pour ne pas te pisser dessus. 272 00:22:05,541 --> 00:22:07,333 Elle a raison, tu sais? 273 00:22:07,871 --> 00:22:10,979 On pourrait être dehors, traquant le cabot en humains. 274 00:22:12,316 --> 00:22:14,550 Il semble chasser la nuit. 275 00:22:14,551 --> 00:22:16,684 On peut mieux le traquer par ce temps. 276 00:22:19,383 --> 00:22:21,196 Ouais? 277 00:22:21,598 --> 00:22:25,065 Et à la minute où on le trouve, Elena partira. 278 00:22:25,066 --> 00:22:27,601 Nous voulons tous qu'elle revienne. 279 00:22:27,831 --> 00:22:29,731 Le meilleur moyen de la ramener 280 00:22:29,733 --> 00:22:32,656 est de lui donner une chance de se rappeler que sa maison est ici. 281 00:22:32,657 --> 00:22:36,431 Alors on peut juste espérer que le bien l'emporte sur le mal. 282 00:22:54,866 --> 00:22:57,933 <i>... s'est assuré, à partir de maintenant </i> 283 00:22:57,934 --> 00:23:00,100 <i>les deux factions de loups garous</i> 284 00:23:00,101 --> 00:23:02,998 <i>la noble Meute, qui fixe et fait respecter les règles;</i> 285 00:23:02,999 --> 00:23:06,733 <i>et le Cabot, loup solitaire qui doit être contrôlé</i> 286 00:23:06,868 --> 00:23:08,701 <i>et puni.</i> 287 00:23:12,964 --> 00:23:17,941 De ces règles, la principale est de maintenir le secret de notre espèce. 288 00:23:18,122 --> 00:23:21,256 Il est interdit de se transformer devant des humains, 289 00:23:21,258 --> 00:23:25,527 Ou de les tuer, à moins que la transformation se fait en leur présence. 290 00:23:39,241 --> 00:23:43,611 <i>Le seul moyen pour une femme de devenir un loup-garou est d'être mordue.</i> 291 00:23:43,613 --> 00:23:45,146 <i>On a longtemps supposé</i> 292 00:23:45,148 --> 00:23:49,984 <i>que les femmes ne sont pas assez fortes pour survivre au processus.</i> 293 00:24:39,842 --> 00:24:43,516 J'ai essayé de donner un sens à tout ça, l'année passée. 294 00:24:44,107 --> 00:24:47,473 Mais tu as un système de classement qui va au delà du cryptique. 295 00:24:47,474 --> 00:24:49,383 Ce n'est pas cryptique pour moi. 296 00:24:50,303 --> 00:24:53,921 - Jéremy t'a donné les détails sur le Cabot? - Non. 297 00:24:53,923 --> 00:24:56,423 Comme un idiot, je me suis porté volontaire. 298 00:24:56,425 --> 00:24:59,092 Ce que tu vois est comment tu l'as laissé. 299 00:24:59,094 --> 00:25:01,762 Il faut que tu ajoutes Zachary Cain à ta liste de personnes que tu n'aimes pas. 300 00:25:01,764 --> 00:25:03,864 Je n'ai pas eu l'occasion de mettre à jour le fichier, 301 00:25:03,866 --> 00:25:06,600 Mais Clay a eu une dispute avec lui à Wenatchee il y a quelques mois. 302 00:25:07,008 --> 00:25:08,908 Bon à savoir. 303 00:25:12,520 --> 00:25:14,920 Chaque cabot traqué et qui se sont expliqués. 304 00:25:14,922 --> 00:25:16,513 Bien. 305 00:25:17,725 --> 00:25:20,459 Beaucoup de souvenirs d'être sur la route avec Clay. 306 00:25:23,062 --> 00:25:25,531 Mon Dieu, je détestais vraiment cette pièce. 307 00:25:27,934 --> 00:25:29,601 Sans blague. 308 00:25:33,104 --> 00:25:35,349 Mais tes cours d'histoire... 309 00:25:36,610 --> 00:25:39,753 M'ont fait aimer venir ici. 310 00:25:40,447 --> 00:25:43,448 Eh bien, tu fais partie de l'histoire, aussi. 311 00:25:43,450 --> 00:25:47,251 La seule femme ayant survécu à la morsure Cela fait une grande partie de l'histoire/ 312 00:25:47,253 --> 00:25:49,477 Une chose que je n'ai jamais vraiment compris. 313 00:25:49,589 --> 00:25:52,094 Je veux dire, ta vie pourrait t'emmener où tu veux. 314 00:25:53,026 --> 00:25:57,295 Quand Jeremy appelle... Pourquoi tu reviens ici ? 315 00:25:57,297 --> 00:25:59,669 Mec, Jeremy m'a sauvé la vie. 316 00:26:00,118 --> 00:26:02,422 Personne aime parler de ça . 317 00:26:03,136 --> 00:26:07,393 Mais ce Pete que tu connais... ça n'a pas toujours été le cas. 318 00:26:09,896 --> 00:26:14,730 Il y a environ 12 ans, je faisais le Warped Tour. 319 00:26:15,526 --> 00:26:17,944 J'étais shooté tout le temps. 320 00:26:18,651 --> 00:26:24,261 Et, euh, une nuit, j'ai ramené une groupie dans ma chambre. 321 00:26:25,157 --> 00:26:30,012 Et dans le brouillard, j'ai commencé à me transformer devant elle. 322 00:26:31,696 --> 00:26:35,302 J'ai paniqué et je l'ai tué. 323 00:26:38,069 --> 00:26:41,371 J'ai téléphoné immédiatement à Jérémy, demandant pardon, 324 00:26:41,373 --> 00:26:43,895 et lui ai dit que je retournerai tout pour lui. 325 00:26:44,731 --> 00:26:47,605 Dominic Sorrentino était alpha à l'époque et ... 326 00:26:48,378 --> 00:26:51,718 Il m'aurait condamner à mort, si Jeremy ne s'était pas battu pour moi. 327 00:26:52,406 --> 00:26:55,146 Je sais que tu as eu un passé difficile, mais... 328 00:26:56,820 --> 00:26:58,688 Tué un humain ? 329 00:26:58,690 --> 00:27:02,452 Jeremy a tout réparé, moi compris. 330 00:27:03,069 --> 00:27:07,190 M'a donné du temps pour me promener, m'occuper de moi. 331 00:27:08,159 --> 00:27:10,843 C'est ce qu'il a fait pour toi depuis l'année dernière. 332 00:27:11,993 --> 00:27:15,093 Donc oui, quand Jeremy appelle, je reviens. 333 00:27:16,306 --> 00:27:19,808 Tu sais, tout ce qu'il fait, c'est pour notre survie. 334 00:27:19,810 --> 00:27:22,711 Vrai? A propos du grand jeu. 335 00:27:23,119 --> 00:27:26,053 Et que ça te plaise ou pas,tu es une grande partie de ce plan. 336 00:27:31,015 --> 00:27:35,284 Je ne veux pas de la douce chaleur d'une famille. 337 00:27:37,493 --> 00:27:39,979 Après ce que j'ai fait... 338 00:27:40,163 --> 00:27:43,764 Après avoir tué José Carter, tout ce que je voulais était à l'extérieur. 339 00:27:43,766 --> 00:27:48,543 Oui et bien, le support de la meute... la famille, cette maison... 340 00:27:48,939 --> 00:27:51,172 Sans tout ça, on finit forcément par échouer. 341 00:27:51,174 --> 00:27:53,774 Oui,mais ces choses t'obligent à tuer. 342 00:27:57,092 --> 00:28:00,871 -Je ne veux plus jamais refaire ça. -Bien, rien ne dit que tu dois tuer. 343 00:28:01,417 --> 00:28:04,535 Mais, tu exagères,tu essayes d'être humain 344 00:28:04,536 --> 00:28:06,440 Et c'est tout aussi dangereux. 345 00:28:10,792 --> 00:28:13,961 Tu ignores le loup qui est en toi. 346 00:28:13,963 --> 00:28:16,129 Tu ne pourras pas,éternellement. 347 00:28:19,800 --> 00:28:21,197 Fozzie? 348 00:28:30,410 --> 00:28:32,579 Je ne tombe pas pour ça, Caitlin. 349 00:28:35,148 --> 00:28:39,152 Tu as peut-être 3 ans et 3 mois de plus , mais je n'ai pas pe... 350 00:28:47,928 --> 00:28:54,000 J'ai mis à jour les récentes odeurs et emplacements des suspects habituels : 351 00:28:54,002 --> 00:28:57,536 Cabots ayant eu des disputes avec la meute. 352 00:28:57,538 --> 00:28:59,860 Pour les arrivants, Zachary Cain. 353 00:28:59,861 --> 00:29:03,241 Il conduisait une voiture volée à Wenatchee. 354 00:29:03,243 --> 00:29:06,144 Clay l'a attrapé, ferme la. 355 00:29:06,146 --> 00:29:09,147 Mais je n'ai rien de récent sur Malcolm Danvers. 356 00:29:09,149 --> 00:29:11,106 Mon père ? 357 00:29:11,552 --> 00:29:13,051 Il est mort. 358 00:29:16,255 --> 00:29:19,024 - Quand ? - Il y a 8 mois. 359 00:29:19,026 --> 00:29:22,760 On nous a dit qu'il avait été défié par un cabot à Churchill. 360 00:29:22,887 --> 00:29:26,922 Il avait toujours quelqu'un qui voulait l'attaquer. Il devait bien perdre un jour. 361 00:29:29,701 --> 00:29:32,282 Je ne sais pas quoi dire. 362 00:29:32,972 --> 00:29:35,362 Mon père m'a détesté... 363 00:29:35,901 --> 00:29:38,302 Depuis que je suis né. 364 00:29:38,413 --> 00:29:41,180 Je suppose que je n'était pas le fils qu'il imaginait avoir. 365 00:29:41,181 --> 00:29:45,036 Et après la bataille pour être Alpha, aucune chance qu'on se réconcilie. 366 00:29:45,841 --> 00:29:48,246 Je n'ai pas eu de la peine pour lui. 367 00:29:49,488 --> 00:29:52,622 Je pense que j'ai sans doute de la peine pour le père qu'il aurait pu être. 368 00:29:55,993 --> 00:29:58,928 Les bons pères sont durs à trouver. 369 00:30:03,167 --> 00:30:06,536 Personne ne déteste la meute plus que Daniel Santos . 370 00:30:06,538 --> 00:30:09,672 Clay a tué son frère , Daniel a été excommunié . 371 00:30:09,674 --> 00:30:12,308 C'est une bonne idée, mais ce n'était pas son odeur. 372 00:30:12,310 --> 00:30:16,045 - Regarde ce que le loup a rapporté. - Il ne rigole pas. 373 00:30:16,047 --> 00:30:19,478 Il m'a en gros traîné ici depuis la porte d'entrée. 374 00:30:20,784 --> 00:30:22,851 C'est bon de te voir, Logan. 375 00:30:22,853 --> 00:30:25,520 Tout le monde est là, commençons. 376 00:30:25,522 --> 00:30:28,190 Une fille d'içi à été tué par un Mutt. 377 00:30:28,891 --> 00:30:31,893 Son corps a été jeté aux abords de la ville. 378 00:30:31,895 --> 00:30:35,130 Maintenant nous avons des chasseurs tout le long de notre propriété. 379 00:30:35,132 --> 00:30:38,967 Et avec la prime, on peut être sûr qu'il va y en avoir plus. 380 00:30:38,969 --> 00:30:41,903 Nous allons mettre un terme à tout ça. Ce soir. 381 00:30:41,905 --> 00:30:43,405 Maintenant, Elena a trouvé des pistes. 382 00:30:43,407 --> 00:30:45,940 Sur les cabots qui ont des comptes à régler avec la Meute, 383 00:30:45,942 --> 00:30:47,496 En commençant par Zachary Cain. 384 00:30:47,497 --> 00:30:50,398 Je l'i blessé. Il a reçu le message. 385 00:30:50,403 --> 00:30:52,269 N'oublions pas, que nous avons peut-être affaire à 386 00:30:52,270 --> 00:30:55,216 Avec toute personne qui a croisé notre chemin dans le passé. 387 00:30:55,218 --> 00:30:58,820 Peter et Logan, je vous veux dans West Bear Valley 388 00:30:58,822 --> 00:31:01,122 Antonio et moi couvrirons Main Street . 389 00:31:01,124 --> 00:31:04,167 Et je veux que le reste d'entre vous vérifie la zone industrielle. 390 00:31:04,425 --> 00:31:09,578 Vous pouvez changer si vous voulez, mais la discrétion est de rigueur. 391 00:31:24,991 --> 00:31:26,365 Comment tu veux faire ça ? 392 00:31:26,366 --> 00:31:28,165 - Je vais... - On se sépare. 393 00:31:28,387 --> 00:31:31,054 On se sépare, rendez-vous ici si on en trouve rien. 394 00:31:31,056 --> 00:31:32,990 On fait signe si on trouve quelque chose. 395 00:31:32,992 --> 00:31:34,825 On se métamorphose? 396 00:31:34,827 --> 00:31:37,127 - On couvrira plus de terrain. - Qu'est-ce qu'on fait des chasseurs? 397 00:31:37,129 --> 00:31:39,929 On reste contre leur vent. On les sentira avant qu'ils nous voient. 398 00:31:39,931 --> 00:31:42,869 Le simple fait est que, si nous trouvons le cabot, je veux être en loup. 399 00:31:42,870 --> 00:31:45,429 - Tu ne vas pas le tuer. - Il a tué une fille. 400 00:31:45,430 --> 00:31:47,051 Et il va payer. 401 00:31:48,441 --> 00:31:50,743 Mais pas de meurtre tant que je suis dans le coin. 402 00:31:52,452 --> 00:31:53,752 D'accord ? 403 00:31:55,494 --> 00:31:58,327 Ok. C'est parti. 404 00:31:59,952 --> 00:32:02,626 Um, je vais juste.. 405 00:33:05,595 --> 00:33:07,511 Je te vois à l'intérieur. 406 00:33:22,467 --> 00:33:25,133 Ne me caresse plus jamais comme ça. 407 00:33:54,930 --> 00:33:57,432 Cet endroit sent la mort. 408 00:33:58,310 --> 00:34:02,158 - Comment tu l'as trouvé avant moi ? - Je ne l'ai pas fait. Je t'ai suivi. 409 00:34:03,370 --> 00:34:05,704 Je n'ai pas besoin d'un garde du corps. 410 00:34:05,706 --> 00:34:09,642 C'était pour ma protection. Tu as un meilleur sens de l'odorat. 411 00:34:09,855 --> 00:34:12,806 Tu aurais repéré les chasseurs bien avant que je le fasse. 412 00:34:18,284 --> 00:34:19,484 Quoi ? 413 00:34:19,486 --> 00:34:23,421 C'est un peu "East village" mais je ne vais pas mettre ce négligé. 414 00:34:23,423 --> 00:34:24,923 Le Cabot n'est pas ici. 415 00:34:26,526 --> 00:34:29,761 - Quelque chose sur cette odeur? - C'est nouveau pour moi. 416 00:34:31,943 --> 00:34:34,478 Ca sent presque un nouveau transformé. 417 00:34:34,480 --> 00:34:36,914 Tu es en train de me dire que tu peux sentir les "nouveaux transformés" ? 418 00:34:36,916 --> 00:34:39,249 Je te le dis, ça sent différemment. 419 00:34:57,978 --> 00:34:59,813 Morceaux de cuir chevelu ? 420 00:34:59,815 --> 00:35:01,679 Ça sent la mort ici. 421 00:35:04,113 --> 00:35:05,980 Un autre meurtre. 422 00:35:06,154 --> 00:35:08,545 Je savais que j'aurais dû aller le traquer la nuit dernière. 423 00:35:08,546 --> 00:35:10,618 Alors, tu aurais pu être à sa place. 424 00:35:11,327 --> 00:35:13,681 On devrait retourner donner ces infos à Jeremy 425 00:35:13,683 --> 00:35:16,841 Sauf si tu veux rester ici et attendre ce Cabot, lui tordre le cou. 426 00:35:16,867 --> 00:35:20,566 Non-non-non. Il pourrait nous sentir et garder ses distances. 427 00:35:20,568 --> 00:35:24,269 La meilleure chose est de se transformer et rentrer à la maison pour se regrouper. 428 00:35:24,472 --> 00:35:27,915 - Se retransformer ? - Oh, tu veux qu'on rentre à pied ? 429 00:35:29,346 --> 00:35:30,874 D'accord. 430 00:35:31,145 --> 00:35:34,889 On se transforme dehors. On se retrouve à l'extérieur. 431 00:36:11,561 --> 00:36:13,161 Allez. 432 00:36:42,992 --> 00:36:45,259 Merde. 433 00:36:45,261 --> 00:36:46,890 Qu'est qu'on fait ? 434 00:36:49,977 --> 00:36:51,911 On tue cette chose, on obtient la prime. 435 00:37:01,625 --> 00:37:05,960 Ce n'est pas quelqu'un qu'on a déjà rencontré. Il est nouveau. 436 00:37:05,962 --> 00:37:08,530 Je veux dire, il a été mordu récemment. 437 00:37:08,532 --> 00:37:10,712 Les "Mutt" mordent pour tuer. 438 00:37:10,713 --> 00:37:14,002 De plus, les chances qu'un humain survive à une morsure sont négligeables. 439 00:37:14,004 --> 00:37:16,402 Ajoute le taux de suicide après la première transformation, 440 00:37:16,403 --> 00:37:19,106 Et nous avons une incroyable et rare situation. 441 00:37:19,108 --> 00:37:22,712 Les chances ne sont pas totalement nulles ? 442 00:37:23,211 --> 00:37:25,559 S'il est nouveau, il ne connait pas les règles. 443 00:37:25,560 --> 00:37:27,806 S'il ne connait pas les règles, il ne réalise pas 444 00:37:27,807 --> 00:37:30,679 qu'il menace de tous nous exposer s'il se transforme devant un humain. 445 00:37:30,680 --> 00:37:33,780 On fixe un périmètre autour d'ici, et on regarde. 446 00:37:33,781 --> 00:37:36,748 Quand il sort, on l'attrape en silence. 447 00:37:36,869 --> 00:37:39,970 J'attends de la discipline, Clay. Je le veux vivant. 448 00:37:39,971 --> 00:37:41,999 Je veux savoir qui l'a mordu. 449 00:37:42,000 --> 00:37:44,763 On ne peut pas avoir des Cabots fait sans distinction 450 00:37:44,764 --> 00:37:46,471 Et lâchés dans le monde. 451 00:37:46,472 --> 00:37:47,941 Bougeons. 452 00:37:55,856 --> 00:37:57,557 Attends. 453 00:38:01,792 --> 00:38:04,328 Qui était avec toi la nuit dernière? 454 00:38:04,330 --> 00:38:06,396 Tu as mis une éternité à te transformer dans la maison Mutt. 455 00:38:06,398 --> 00:38:09,137 S'il y avait un moyen, je ne me transformerais pas du tout. 456 00:38:09,145 --> 00:38:12,681 - Deux fois en une journée c'est trop ? - Ne change pas de sujet. 457 00:38:12,682 --> 00:38:14,430 Ok, il se trouve que... 458 00:38:15,532 --> 00:38:19,275 Il se trouve que tu m'as "caressé". 459 00:38:19,277 --> 00:38:21,210 Tu m'as laissé. 460 00:38:21,212 --> 00:38:23,604 Tu es chanceux d'avoir encore ta main. 461 00:38:27,685 --> 00:38:31,954 Je ne veux pas que tu ailles à cette chasse à moins que tu restes à mes côtés. 462 00:38:41,232 --> 00:38:43,467 Je ne vais pas à la chasse. 463 00:38:45,587 --> 00:38:47,988 Ce n'est pas pour ça que je suis venue. 464 00:38:52,509 --> 00:38:55,110 Nous le savons tous les deux, ce n'est pas la vérité. 465 00:38:58,288 --> 00:39:00,755 Elena, veux tu venir ici une minute, s'il te plaît ? 466 00:39:05,045 --> 00:39:08,415 Quelques enfants ont posté des rumeurs à propos d'un loup. 467 00:39:10,159 --> 00:39:12,583 Je doute qu'ils seraient en vie si ils avaient vu le cabot. 468 00:39:17,024 --> 00:39:18,973 C'était moi. 469 00:39:19,837 --> 00:39:21,903 Il n'y a pas d'excuse. Je suis désolé. 470 00:39:21,921 --> 00:39:24,355 Cette ville est sous un couvre-feu. 471 00:39:25,974 --> 00:39:29,130 Il y a une prime sur les loups. 472 00:39:29,412 --> 00:39:32,321 Ça ne fera qu'augmenter jusqu’à ce qu'on l'attrape. 473 00:39:32,322 --> 00:39:34,421 J'ai aidé à le pister comme tu l'as demandé. 474 00:39:34,867 --> 00:39:38,506 - Les autres peuvent s'en occuper maintenant. - Je t'ai demandé de m'aider à <i>l'attraper.</i> 475 00:39:38,810 --> 00:39:42,874 Et je te demande de ne pas me faire ça de nouveau. 476 00:39:43,199 --> 00:39:45,602 Jose Carter était assez ... 477 00:39:46,750 --> 00:39:50,130 M. Carter, vous avez promis une preuve de loup-garou. 478 00:39:50,132 --> 00:39:53,447 Les collectionneurs que je représente voudraient une preuve définitive. 479 00:39:55,207 --> 00:39:56,774 Et tu la verras. 480 00:40:09,916 --> 00:40:13,018 - Qu'est-ce que c'est ? - Un loup-garou. 481 00:40:13,412 --> 00:40:18,057 Je l'ai traqué, et attrapé à mi-transformation. 482 00:40:18,059 --> 00:40:21,026 J'ai pris ses bras avec ma machette. 483 00:40:21,028 --> 00:40:25,165 Ce loup est toujours par ici. 484 00:40:25,236 --> 00:40:28,726 Les chasseurs me paierait beaucoup pour y aller et le trouver. 485 00:40:28,727 --> 00:40:30,861 Combien d'autres ont vu ça? 486 00:40:31,072 --> 00:40:33,706 Tu es le premier. 487 00:40:33,708 --> 00:40:37,986 Je te le prends dès maintenant. Donnez juste votre prix. 488 00:40:40,779 --> 00:40:42,641 Ça ne marche pas comme ça. 489 00:40:45,551 --> 00:40:48,686 Je suis prêt à payer tout ce que vous voudrez. 490 00:40:48,688 --> 00:40:50,449 Mon plan est que 491 00:40:51,024 --> 00:40:56,648 Le chasseur avec la plus grande offre vient avec moi en Equateur pour l'attraper. 492 00:40:57,459 --> 00:41:00,021 - Je pensais que vous comptiez le tuer. - Un jour. 493 00:41:00,099 --> 00:41:03,234 D'abord, nous allons leur dire où sont les autres. 494 00:41:03,236 --> 00:41:07,729 Parce que là où il y en a un, il pourrait y en avoir des centaines. 495 00:41:07,911 --> 00:41:09,945 Je suis désolé, je ne pas vous laisser faire ça. 496 00:41:09,978 --> 00:41:12,912 Tu n'emmènes pas ça ailleurs. 497 00:41:12,946 --> 00:41:15,446 S'il te plaît, ne fais pas ça. 498 00:41:34,932 --> 00:41:38,301 José Carter a menacé de nous exposer. 499 00:41:38,651 --> 00:41:42,338 Le tuer était la bonne chose à faire. C'était la seule chose à faire. 500 00:41:42,340 --> 00:41:45,649 Pour toi, peut-être Mais pour moi... 501 00:41:46,911 --> 00:41:49,312 J'ai perdu mon humanité. 502 00:41:52,049 --> 00:41:54,984 Je l'ai déchiré comme un cadeau. 503 00:41:58,213 --> 00:42:02,392 Et un moment après, j'ai réalisé que tout ce qui est là... 504 00:42:02,394 --> 00:42:08,097 Toi, Clay, la capacité à courir, aucune de ces choses n'en vaut la peine... 505 00:42:08,411 --> 00:42:10,511 Si je devais être... 506 00:42:11,534 --> 00:42:16,077 - Encore cette chose. - Cette "chose" est qui tu es. 507 00:42:21,067 --> 00:42:23,967 Je veux être qui je suis à Toronto. 508 00:42:24,215 --> 00:42:26,114 Une personne normale. Pas un tueur. 509 00:42:26,116 --> 00:42:28,317 Elena, c'est une situation différente. 510 00:42:28,319 --> 00:42:30,775 Ce "Mutt" pourrait encore tuer. 511 00:42:31,488 --> 00:42:33,300 Peut-être. 512 00:42:33,990 --> 00:42:37,895 Et quand tu le trouveras, tu le tueras. 513 00:42:38,195 --> 00:42:40,672 Et je ne veux pas faire partie de ça. 514 00:42:45,752 --> 00:42:47,287 Je peux y aller ? 515 00:43:14,608 --> 00:43:16,643 Tu ne peux pas partir, pas encore. 516 00:43:16,653 --> 00:43:17,960 - On a pas fini. - Moi oui. 517 00:43:17,967 --> 00:43:20,001 Ce n'est pas ce dont je parle. 518 00:43:21,476 --> 00:43:23,477 Tu voudras voir ça. 519 00:43:34,582 --> 00:43:37,917 On pourrait appeler le shérif. 520 00:43:37,919 --> 00:43:40,537 Ouais on pourrait. Mais Blue a l'odeur. 521 00:43:40,538 --> 00:43:42,293 Et nous n'attendons pas. 522 00:43:52,699 --> 00:43:54,600 Qu'est-ce que c'est ? 523 00:44:09,750 --> 00:44:11,784 C'est juste un enfant. 524 00:44:13,642 --> 00:44:16,642 Synchro par err0001 & Reef www.addic7ed.com