1
00:00:49,671 --> 00:00:51,271
Que s'est-il passé ?

2
00:00:51,273 --> 00:00:53,273
- Je dois y aller.
- Maintenant... ?

3
00:00:53,275 --> 00:00:54,841
Mais on est un peu occupés en fait.

4
00:00:54,843 --> 00:00:57,110
J'ai complètement oublié.
On s'est laissés emporter.

5
00:00:57,112 --> 00:00:58,626
5 minutes.

6
00:00:59,658 --> 00:01:02,059
Non, je dois aller
chercher mon appareil photo.

7
00:01:02,061 --> 00:01:05,759
Des modèles m'attendent au studio.
Je suis désolée.

8
00:01:07,331 --> 00:01:09,432
S'il te plait, tu peux ?

9
00:01:15,205 --> 00:01:17,807
C'est ce que ça veut dire 
"souffrir pour l'art" ?

10
00:01:17,809 --> 00:01:20,477
Ma souffrance, ton art ?

11
00:01:20,479 --> 00:01:22,345
Je finirai dès que possible

12
00:01:22,347 --> 00:01:25,166
et je reviendrai ici 
pour me rattraper, OK ?

13
00:03:21,829 --> 00:03:24,763
- D'où tu viens ?
- Cette ville est si petite que ça ?

14
00:03:24,765 --> 00:03:26,899
Assez petite pour que tu laisses
tes empreintes.

15
00:03:26,901 --> 00:03:28,493
Bien.

16
00:03:28,602 --> 00:03:31,069
Dis-moi ce que tu sais 
de la famille Danvers.

17
00:03:31,071 --> 00:03:33,372
Ils font peur dans le pays ?

18
00:03:33,374 --> 00:03:37,342
Ils sont canon, mais bizarre.
Qu'est-ce que tu sais ?

19
00:03:37,344 --> 00:03:39,378
Juste ce qu'on m'a dit.

20
00:03:39,380 --> 00:03:41,380
Ils pensent qu'ils peuvent 
imposer les règles.

21
00:03:41,382 --> 00:03:42,680
Quelles règles ?

22
00:03:44,150 --> 00:03:45,550
Ça n'a pas d'importance.

23
00:03:46,619 --> 00:03:48,387
Je suis là pour les briser.

24
00:03:51,724 --> 00:03:53,725
Voudrais-tu venir chez moi ?

25
00:03:55,761 --> 00:03:57,862
- Non.
- Pourquoi pas ?

26
00:03:59,899 --> 00:04:01,733
Parce que tu es une salope.

27
00:04:07,706 --> 00:04:09,340
Fais attention à toi.

28
00:06:16,954 --> 00:06:20,246
Saison 1, épisode 1
"Sommations"

29
00:06:20,302 --> 00:06:23,302
Synchro par err0001 et Reef
www.addic7ed.com

30
00:07:35,508 --> 00:07:38,010
Problème...

31
00:07:44,518 --> 00:07:47,619
Bon dieu, tu vas me tuer un de ces jours.

32
00:07:50,789 --> 00:07:53,158
On en était où ?

33
00:07:53,160 --> 00:07:55,192
Comment était ta séance photo ?

34
00:07:55,194 --> 00:07:58,262
Fatigante.

35
00:07:58,264 --> 00:08:00,665
J'y ai passé toute la nuit.

36
00:08:00,667 --> 00:08:03,235
Tu as eu ce dont tu avais besoin ?

37
00:08:03,469 --> 00:08:04,902
- Oui je pense.
- OK.

38
00:08:04,904 --> 00:08:07,167
Pour l'instant.

39
00:08:07,674 --> 00:08:12,176
Pendant que j'étais dehors, 
je ne pensais qu'à toi.

40
00:08:15,514 --> 00:08:17,914
Tes lèvres sur les miennes...

41
00:08:19,451 --> 00:08:22,953
et tes mains sur mes hanches.

42
00:08:22,955 --> 00:08:25,389
Et ça.

43
00:08:25,391 --> 00:08:27,924
Ce que les mains peuvent faire.

44
00:08:31,462 --> 00:08:37,389
Pur ce développer personnellement, on
doit reconnaître ce que nous sommes.

45
00:08:37,490 --> 00:08:41,198
C'est ce que Carl Jung appelait
l'animus pour les hommes

46
00:08:41,283 --> 00:08:43,984
ou l'anima pour les femmes.

47
00:08:43,986 --> 00:08:48,755
Ce sont des parties de nous que nous
cachons derrière ce qu'il appelle la persona,

48
00:08:48,757 --> 00:08:51,491
et en appliquant cette
théorie à l'anthropologie,

49
00:08:51,493 --> 00:08:54,627
spécifiquement l'étude 
du comportement humain...

50
00:08:56,464 --> 00:08:59,566
Je ne suis pas intéressé
par ce que nous cachons,

51
00:08:59,568 --> 00:09:01,133
mais intéressé par pourquoi 
on le cache.

52
00:09:01,135 --> 00:09:04,718
Quel désirs profond réprimons-nous ?

53
00:09:05,073 --> 00:09:08,633
Et si nous démolissons nos personas,

54
00:09:09,210 --> 00:09:11,644
quelle sorte de bête
se trouve à l'intérieur ?

55
00:09:11,646 --> 00:09:14,340
Quand il a inventé les
termes "anima" et "animus",

56
00:09:14,341 --> 00:09:17,383
vous ne pensez pas vraiment qu'il pensait
aux bêtes à l'intérieur de nous,

57
00:09:17,385 --> 00:09:19,485
pas vrai, Professeur Danvers ?

58
00:09:19,487 --> 00:09:21,554
Nous sommes des animaux,

59
00:09:21,556 --> 00:09:23,355
chacun de nous.

60
00:09:23,357 --> 00:09:27,226
La seule différence entre
les humains et les autres

61
00:09:27,228 --> 00:09:29,468
c'est le persona,

62
00:09:30,198 --> 00:09:33,999
le masque derrière lequel 
on cache tous nos désirs,

63
00:09:34,001 --> 00:09:36,802
tout ce qui nous effraie 
à propos de nous-même.

64
00:09:37,238 --> 00:09:40,333
- Donc, à quoi penses-tu ?
- C'est arrivé la nuit dernière.

65
00:09:41,017 --> 00:09:45,546
- C'est presque arrivé devant Philip.
- Mais ça n'est pas arrivé ?

66
00:09:45,790 --> 00:09:48,418
J'ai dû mentir pour m'éclipser.

67
00:09:49,425 --> 00:09:51,485
C'était comme si...

68
00:09:51,563 --> 00:09:55,383
tout mon corps était en émeute 
contre moi.

69
00:09:57,323 --> 00:09:59,457
J'ai dû me changer dans une allée.

70
00:10:01,994 --> 00:10:04,695
Combien de temps depuis
la dernière fois ?

71
00:10:06,009 --> 00:10:08,023
- 37 jours.
- Mais ça va pas !

72
00:10:08,024 --> 00:10:11,124
- Je ne sais pas, c'est toi le psy.
- Psychologue.

73
00:10:12,437 --> 00:10:15,072
L'offre tient toujours 
si tu veux courir avec moi.

74
00:10:15,074 --> 00:10:17,307
Ça me manque d'être dans une meute.

75
00:10:17,309 --> 00:10:20,713
Logan, ne le prends pas mal.

76
00:10:21,180 --> 00:10:26,993
Je t'aime, je suis contente que tu sois
en ville, mais je ne veux pas courir.

77
00:10:27,419 --> 00:10:28,585
Point final.

78
00:10:29,746 --> 00:10:31,937
Je ne veux pas que ce
soit une soirée entre amis.

79
00:10:31,938 --> 00:10:34,724
Tu dois te faire un planning.

80
00:10:34,851 --> 00:10:37,741
Une fois par semaine, sinon 
ça ne s'arrêtera jamais.

81
00:10:37,742 --> 00:10:40,642
Tu retardes le changement jusqu'à
ce qu'il prenne le dessus.

82
00:10:42,713 --> 00:10:45,014
C'est mon rendez-vous de 11 h.

83
00:10:45,015 --> 00:10:48,562
- Je décolle. Merci.
- Tu veux un sandwich pour la route ?

84
00:10:53,790 --> 00:10:55,590
Au moins je sais que 
je ne me changerai pas en loup

85
00:10:55,592 --> 00:10:57,759
au milieu de quelque chose 
avec Philip ce soir.

86
00:10:57,761 --> 00:10:59,861
Toute sa famille y sera.

87
00:10:59,863 --> 00:11:03,270
Tu as eu de la chance que tu aies été
obligée de te changer quand tu l'as dû.

88
00:11:03,301 --> 00:11:05,684
La prochaine fois, tu auras 
peut-être moins de chance.

89
00:11:05,702 --> 00:11:10,204
Écoute, personne ne t'en
voudra si tu ne viens pas.

90
00:11:10,206 --> 00:11:12,106
Tu peux toujours retourner à la maison.

91
00:11:15,175 --> 00:11:16,776
J'y suis.

92
00:11:21,583 --> 00:11:22,848
Blue !

93
00:11:24,351 --> 00:11:25,952
Qu'est-ce que tu as ?

94
00:11:28,022 --> 00:11:29,188
Zut.

95
00:11:30,623 --> 00:11:33,592
Bon sang, qu'est-ce que tu as ?

96
00:11:40,101 --> 00:11:41,301
Seigneur !

97
00:11:44,539 --> 00:11:48,575
- Regarde ce bicep !
- On dirait une cuisse.

98
00:11:48,577 --> 00:11:51,474
De toute manière, je dois
refaire du Crossfit

99
00:11:51,679 --> 00:11:54,409
Et ça, dis-moi que 
c'est pas dégueulasse ça.

100
00:11:54,683 --> 00:11:58,151
De qui on se moque ? Je mangerai ce
brownie directement sorti de la poubelle.

101
00:11:58,153 --> 00:12:00,653
Ou tu pourrais simplement en prendre.

102
00:12:00,655 --> 00:12:03,806
Je fais une purge. 
Tu as lu Goop ?

103
00:12:04,158 --> 00:12:05,892
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

104
00:12:07,227 --> 00:12:11,531
- Quand est-ce que tu as eu ça ?
- Pour mon anniversaire des six mois.

105
00:12:12,709 --> 00:12:14,544
J'ai pensé que tu avais participé.

106
00:12:14,545 --> 00:12:19,029
Non, mais on dirait que mon grand frère a
quelques tours dans son sac, le rusé renard.

107
00:12:20,060 --> 00:12:22,274
C'est parfait.

108
00:12:22,276 --> 00:12:25,844
Dans une semaine, la galerie
sera pleine de célébrités,

109
00:12:25,846 --> 00:12:29,360
mais personne ne le remarquera parce
qu'ils seront tous envoutés par tes photos.

110
00:12:29,361 --> 00:12:31,108
Dis-moi que tu vas venir.

111
00:12:33,205 --> 00:12:35,352
C'est quoi ton excuse cette fois ?

112
00:12:38,529 --> 00:12:44,013
Que tu fasses l'entremetteuse entre ton frère
et moi, était déjà trop, bien que génial...

113
00:12:44,797 --> 00:12:46,698
Tu sais que

114
00:12:46,700 --> 00:12:49,953
quand je ne suis pas à une
de tes fêtes, je suis avec lui...

115
00:12:50,250 --> 00:12:52,583
le rendant heureux.

116
00:12:52,906 --> 00:12:57,254
Si tu dis ça pour que je m'arrête, 
c'est bon, tu as gagné.

117
00:12:57,511 --> 00:12:59,392
C'est mon rappel.

118
00:12:59,393 --> 00:13:02,185
Je dois partir dans 20 minutes pour
aller chercher Becky à l'aéroport.

119
00:13:02,398 --> 00:13:04,097
Tu es prête pour ce soir ?

120
00:13:04,098 --> 00:13:06,982
Le clan McAdams, enfin au complet.

121
00:13:08,188 --> 00:13:10,120
J'ai hâte de passer plus
de temps  avec ta mère.

122
00:13:10,122 --> 00:13:13,303
Ne mens pas.
Tout ce passera bien.

123
00:13:37,736 --> 00:13:39,103
Blue l'a trouvée.

124
00:13:40,105 --> 00:13:41,605
Il ne l'a pas tuée.

125
00:13:43,074 --> 00:13:45,609
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?

126
00:14:04,528 --> 00:14:07,497
Hé, mais si ce n'est pas Boo Radley.

127
00:14:07,499 --> 00:14:09,499
Ne commence pas avec ça.

128
00:14:09,501 --> 00:14:12,435
Ils sont silencieux, discrets.

129
00:14:12,796 --> 00:14:15,076
Je préférerais si il y
en avait plus des comme ça.

130
00:14:15,873 --> 00:14:18,107
Est-ce que je peux vous aider ?

131
00:14:22,229 --> 00:14:25,565
On ne peut plus rien faire, Mr Danvers.

132
00:14:27,017 --> 00:14:30,687
- Selon vous, qu'est ce qui a pu faire ça ?
- Le légiste déterminera la cause de la mort.

133
00:14:30,689 --> 00:14:32,454
C'est un animal qui a fait ça.

134
00:14:32,456 --> 00:14:35,191
Adjoint O'Neil, pourriez-vous
sortir la bâche du camion ?

135
00:14:35,193 --> 00:14:37,593
Personne d'autre ne doit voir ça.

136
00:14:39,396 --> 00:14:43,905
Michael Braxton, ici présent, m'a dit déjà
avoir entendu des loups par chez vous.

137
00:14:44,402 --> 00:14:49,114
Je ne chasse pas à Stonehaven, je ne sais
pas vraiment ce qu'il peut y avoir,

138
00:14:49,115 --> 00:14:51,747
mais oui, on a aussi entendu des loups.

139
00:14:51,755 --> 00:14:54,588
Le légiste a déterminé que
c'était un loup qui l'avait tuée,

140
00:14:54,590 --> 00:14:57,391
je vais donc faire une battue
dans cette zone d'un rayon d'1,5 km,

141
00:14:57,393 --> 00:14:59,527
ce qui comprend votre propriété.

142
00:14:59,529 --> 00:15:02,496
Bien sûr. Tout ce que
qui sera nécessaire.

143
00:15:05,733 --> 00:15:08,502
Merci, Professeur.

144
00:15:13,975 --> 00:15:17,010
<i>- Salut, Jeremy, quoi de neuf ?
- Il y a une Meute ici.</i>

145
00:15:17,012 --> 00:15:18,879
<i>Une fille a été tuée.</i>

146
00:15:18,881 --> 00:15:22,515
Je serais de retour dans deux heures. Je m'en
occuperais dès que j'arriverai à Bear Valley.

147
00:15:22,517 --> 00:15:25,218
Viens directement ici. Je demande 
à tout le monde de rentrer à la maison.

148
00:15:25,220 --> 00:15:26,787
Je peux gérer ça.

149
00:15:26,789 --> 00:15:29,723
Clay, je veux que tout le monde
soit ici d'abord.

150
00:15:32,161 --> 00:15:33,361
Tout le monde ?

151
00:15:34,711 --> 00:15:36,517
Juste rentrez à la maison.

152
00:15:43,870 --> 00:15:47,924
Je sais pas si ça conviendra.
Ça pourrait être super, mais ...

153
00:15:47,925 --> 00:15:50,826
C'est pour être chef, 
maintenant, tout de suite.

154
00:15:50,945 --> 00:15:55,073
- Oui, mais tu n'aimes pas cette cuisine.
- Mais c'est ma chance de faire un menu.

155
00:15:55,717 --> 00:15:57,950
Ou sinon, tu peux attendre 6 mois

156
00:15:57,952 --> 00:15:59,785
pour que Leo retourne en France

157
00:15:59,787 --> 00:16:02,755
et tu pourras être chef dans
un restaurant que tu aimes.

158
00:16:02,757 --> 00:16:05,290
avec une clientèle qui t'aime déjà.

159
00:16:05,292 --> 00:16:07,559
Tu n'as pas à conquérir le monde
aujourd'hui, si ?

160
00:16:30,182 --> 00:16:32,016
Donnez-moi ça, s'il vous plait.

161
00:17:05,184 --> 00:17:06,984
Ce fut un plaisir.

162
00:17:08,605 --> 00:17:10,353
Je laisse le compte de
la chambre ouvert.

163
00:17:10,355 --> 00:17:12,853
Vous pouvez commander ce que vous 
voulez du service de chambre.

164
00:17:12,893 --> 00:17:14,390
Je dois y aller.

165
00:17:50,097 --> 00:17:51,663
Merci.

166
00:18:01,606 --> 00:18:05,608
On a des doubles.
Ça va être une longue nuit.

167
00:18:06,610 --> 00:18:08,244
Merci.

168
00:18:10,658 --> 00:18:12,725
À Philip McAdams,

169
00:18:12,726 --> 00:18:15,394
un extraordinaire gourou du marketing.

170
00:18:15,395 --> 00:18:16,794
À toi.

171
00:18:16,954 --> 00:18:19,254
La créativité ne peut pas exister 
sans une muse.

172
00:18:19,256 --> 00:18:21,356
Tenez-vous. Il arrive.

173
00:18:22,797 --> 00:18:25,252
Voilà mon grand frère !

174
00:18:28,056 --> 00:18:30,883
Mon dieu, mais tu es encore plus
beau que ce Diane disait.

175
00:18:30,909 --> 00:18:33,970
- Tu dois être Becky.
- Tu es vraiment beau frérot...

176
00:18:35,348 --> 00:18:38,374
- Content de te revoir, Elena.
- Je suis ravi que tu aies pu venir.

177
00:18:38,375 --> 00:18:42,310
Mais... je suis toujours venue 
aux fêtes de Philippe.

178
00:18:42,313 --> 00:18:44,079
Je n'en ai pas raté une seule.

179
00:18:44,080 --> 00:18:46,448
- Contente que <i>tu</i> aies pu venir.
- Bien sûr.

180
00:18:46,450 --> 00:18:49,083
- Allons te chercher à boire, mère.
- Bien sûr.

181
00:18:50,486 --> 00:18:53,735
Petite sœur, toutes mes félicitations
pour m'avoir précédé à l'autel.

182
00:18:54,444 --> 00:18:57,032
J'ai un conseil pour toi, fuis...

183
00:18:57,514 --> 00:18:59,795
<i>J'ai le droit de faire la fine
bouche à propos des choix de mon fils.</i>

184
00:18:59,796 --> 00:19:02,732
<i>En fait, non.
C'est un adulte.</i>

185
00:19:02,733 --> 00:19:06,844
<i>Mais c'est mon fils unique.
Et il l'a rencontré à un blind date.</i>

186
00:19:06,845 --> 00:19:08,710
<i>Oui, que j'ai arrangé...</i>

187
00:19:08,837 --> 00:19:10,203
Mais, tu vas bien ?

188
00:19:10,205 --> 00:19:12,306
Je vais bien. Vraiment, 
tout va bien,

189
00:19:12,308 --> 00:19:14,441
j'ai juste beaucoup à faire
ces deux prochaines semaines.

190
00:19:14,443 --> 00:19:16,229
Si tu as besoin d'aide, 
fais-le moi savoir.

191
00:19:16,255 --> 00:19:18,912
Oh Dieu non ! Mère ne laissera personne 
approcher les préparatifs.

192
00:19:18,914 --> 00:19:21,148
La seule chose dont tu dois te
préoccuper et de trouver une robe.

193
00:19:21,150 --> 00:19:23,514
Je pensais que je porterais 
cette robe.

194
00:19:23,515 --> 00:19:24,948
W...

195
00:19:25,154 --> 00:19:26,753
Mais bien sûr. À quoi je pensais ?

196
00:19:26,755 --> 00:19:29,322
Je devrais trouver quelque chose de 
spécial, pour cette occasion spéciale.

197
00:19:29,324 --> 00:19:31,892
Je vais m'occuper de ça
pour toi demain, c'est bon ?

198
00:19:31,894 --> 00:19:35,162
À toutes les femmes de ma vie, 
enfin réunies.

199
00:19:35,164 --> 00:19:38,298
Je ne voudrais pas passer
cette soirée d'une autre façon.

200
00:19:40,034 --> 00:19:41,601
Santé.

201
00:19:50,711 --> 00:19:53,307
- On est venus aussi vite que possible. 
- Antonio.

202
00:19:59,753 --> 00:20:01,120
Je croyais que tu 
étais en Italie.

203
00:20:01,122 --> 00:20:04,356
Et bien, déplacer les atouts de la Meute
italienne vers Genève n'a pris qu'une

204
00:20:04,358 --> 00:20:06,725
journée, alors j'ai passé le reste
du temps sur la côte amalfitaine.

205
00:20:06,727 --> 00:20:09,394
- Nick est passé me prendre à JFK.
- Oui, la jet-set est là bas.

206
00:20:09,396 --> 00:20:11,530
- Où est Jeremy ?
- Il est en bas.

207
00:20:29,281 --> 00:20:31,349
Salut, vieil ami.

208
00:20:33,452 --> 00:20:35,920
Tu as bonne mine.

209
00:20:37,990 --> 00:20:40,325
- Heureux que tu sois ici.
- Bon de te voir aussi.

210
00:20:40,326 --> 00:20:42,026
Alors, qu'est ce que tu sais ?

211
00:20:42,162 --> 00:20:43,995
Ça ressemblait à une attaque de loup,

212
00:20:43,997 --> 00:20:47,378
et le légiste va le
confirmer bientôt, mais...

213
00:20:47,518 --> 00:20:49,633
J'ai pu sentir que ce
n'était pas juste un loup.

214
00:20:49,635 --> 00:20:53,671
Nous n'avons eu aucun problème avec
les corniauds depuis des années.

215
00:20:53,673 --> 00:20:56,607
- Qui est notre principal suspect ?
- Hé bien, c'est le problème.

216
00:20:56,609 --> 00:20:58,696
Je ne l'avais jamais senti avant.
je n'ai aucune idée de qui il s'agit.

217
00:20:58,697 --> 00:21:02,173
Donc un quelconque corniaud débarque
et tue sur notre territoire. Pourquoi ?

218
00:21:02,719 --> 00:21:05,585
Le plus important en soi,
c'est le meurtre.

219
00:21:05,650 --> 00:21:08,919
Qui que ce soient, ils-ont transgressé
une loi fondamentale en tuant

220
00:21:08,921 --> 00:21:10,854
gratuitement un humain.
Ils doivent payer pour ça.

221
00:21:10,856 --> 00:21:14,317
- Alors qu'est ce qu'on fait ?
- J'ai appelé tout le monde.

222
00:21:14,593 --> 00:21:17,625
- On va s'occuper de ça comme une meute.
- Nous tous ?

223
00:21:17,930 --> 00:21:19,496
Tout le monde doit venir à la maison.

224
00:21:23,501 --> 00:21:25,334
Oui.

225
00:21:25,336 --> 00:21:27,270
Cela fait des années qu'elle est partie.

226
00:21:27,272 --> 00:21:29,554
Elle n'a montré aucune
envie de revenir.

227
00:21:29,555 --> 00:21:32,776
- Pete et Logan vont aller lui parler.
- Et si elle ne vient pas ?

228
00:21:32,778 --> 00:21:35,144
C'est notre meilleure
pisteuse et elle le sait.

229
00:21:36,246 --> 00:21:37,446
Elle viendra.

230
00:21:40,082 --> 00:21:41,283
Elle viendra.

231
00:21:42,685 --> 00:21:46,354
Et le gagnant du prix de 
la meilleure nouvelle agence va à...

232
00:21:46,356 --> 00:21:48,290
McAdams Creative Solutions.

233
00:21:58,134 --> 00:22:00,535
- Toutes mes félicitations, c'est mérité.
- Merci.

234
00:22:05,508 --> 00:22:09,678
Dire que tout ça a commencé par une
simple campagne d'affiche de pub.

235
00:22:09,679 --> 00:22:13,277
Protégez sa famille,
c'est un concept universel.

236
00:22:13,347 --> 00:22:17,552
Rien de neuf sous le soleil...
sauf pour ce qui a suivi.

237
00:22:17,554 --> 00:22:19,119
Pour un dollar de plus par an,

238
00:22:19,121 --> 00:22:22,177
ils proposent maintenant une
assurance pour une invasion de zombie.

239
00:22:24,327 --> 00:22:25,893
Le nombre d'inscrits a explosé

240
00:22:25,895 --> 00:22:29,582
juste en transposant un vieux concept
pour une nouvelle génération.

241
00:22:29,583 --> 00:22:32,745
Tout ce que nous vendons, c'est
ce que les gens veulent vraiment -

242
00:22:32,746 --> 00:22:33,945
la famille.

243
00:22:34,270 --> 00:22:36,103
Et protéger ceux que nous aimons.

244
00:22:36,105 --> 00:22:38,072
Alors je suis honoré

245
00:22:38,074 --> 00:22:41,575
que cette campagne nous ait amené

246
00:22:41,577 --> 00:22:43,810
à être la meilleure agence de l'année.

247
00:22:43,812 --> 00:22:47,110
Alors merci à Cassie Awards

248
00:22:47,227 --> 00:22:48,799
et à ma propre famille.

249
00:22:56,423 --> 00:22:59,158
- Qu'est-ce que c'est ?
- Pourquoi n'avoir pas rappelé Jeremy ?

250
00:22:59,160 --> 00:23:00,861
Je n'en ai pas encore eu l'occasion.

251
00:23:00,863 --> 00:23:04,063
Une fille a été tuée par un corniaud à
Bear Vallley. Jérémy a convoqué une réunion.

252
00:23:04,065 --> 00:23:07,256
<i>Il veut que nous soyons tous présent,
c'est une obligation de famille.</i>

253
00:23:07,435 --> 00:23:10,371
Ce n'est plus ma famille,
donc je n'ai aucune obligation.

254
00:23:10,372 --> 00:23:12,872
Rappelle-le. Tu sais qu'il
faut que tu le fasses.

255
00:23:16,410 --> 00:23:19,144
Ou au moins que tu viennes me voir
et que je te dises ce que je sais.

256
00:23:21,447 --> 00:23:23,649
Très bien. Demain, en début de matinée.

257
00:23:38,709 --> 00:23:41,839
Tu croyais vraiment que je
ne le sentirais pas en venant ?

258
00:23:41,840 --> 00:23:43,740
Sérieusement...

259
00:23:44,071 --> 00:23:47,024
Je ne suis peut être pas tout frais,
mais je ne pue pas tant que ça.

260
00:23:48,074 --> 00:23:49,607
Viens ici.

261
00:23:51,177 --> 00:23:52,610
Tu m'as manqué, gamine.

262
00:23:52,612 --> 00:23:54,979
- C'est bon de te revoir.
- Tu as l'air en pleine forme.

263
00:23:54,981 --> 00:23:58,075
Mais si tu es là pour me rabâcher ce
"nous devons", dis le maintenant.

264
00:23:58,076 --> 00:23:59,851
Non, non, tous les
autres sont à Stonehaven.

265
00:23:59,853 --> 00:24:01,619
Je devais faire la partie nord américaine

266
00:24:01,621 --> 00:24:04,088
de la tournée de Neil Young.
A la place,

267
00:24:04,090 --> 00:24:05,890
je vais devoir aller
vers la maison demain.

268
00:24:05,892 --> 00:24:08,192
Tu vois ? C'est de ça que je parle.

269
00:24:08,194 --> 00:24:10,494
On a tous nos propres vies.

270
00:24:10,496 --> 00:24:13,297
Et il s'attend à ce qu'on laisse tout
tomber et qu'on rentre à la hâte.

271
00:24:13,299 --> 00:24:15,832
Tu construis juste ta base de clients,
pas vrai ?

272
00:24:15,834 --> 00:24:18,088
- Tu ne peux pas les laisser tomber.
- C'est décidé.

273
00:24:18,089 --> 00:24:20,571
Jérémy ne nous rappelle pas
vraiment pour boire le thé.

274
00:24:20,573 --> 00:24:23,837
Si ce corniaud fait quoi que ce soit
pour révéler notre existence,

275
00:24:24,006 --> 00:24:26,171
nous n'aurons plus ces
vies pour très longtemps.

276
00:24:27,712 --> 00:24:31,014
- Quel corniaud a tué la fille ?
- Jérémy ne sait pas.

277
00:24:31,016 --> 00:24:32,740
Il l'a senti, mais il
ne peut pas l'identifier.

278
00:24:32,741 --> 00:24:35,652
Bah, c'est facile. Lequel est le
plus remonté contre Clay ?

279
00:24:35,654 --> 00:24:36,887
A part toi ?

280
00:24:40,257 --> 00:24:42,858
Clay est une raison suffisante
pour que je n'y retourne pas.

281
00:24:42,860 --> 00:24:46,368
Une fille a été tuée, Elena, juste
à l'extérieur de Stonehaven.

282
00:24:49,355 --> 00:24:50,855
La Meute a besoin de toi.

283
00:24:51,069 --> 00:24:53,836
Et à propos de ce dont
moi j'ai besoin ? Hein ?

284
00:24:54,905 --> 00:24:56,606
Ma vie est ici maintenant.

285
00:24:56,608 --> 00:25:00,042
C'est une existence normale,
où les gens brunchent

286
00:25:00,044 --> 00:25:02,945
et ils ne tuent personne
pour garder leurs secrets !

287
00:25:04,151 --> 00:25:06,131
Je veux juste être normale.

288
00:25:06,396 --> 00:25:09,884
Mon cœur, ça fait des années qu'il
n'y a plus d'espoir pour ça.

289
00:25:13,529 --> 00:25:16,950
Et si je passais à ton bureau,
pour m'assurer que tu y sois ?

290
00:25:16,951 --> 00:25:21,141
J'y serai. Par contre, les portes
sont fermées le dimanche, alors...

291
00:25:21,142 --> 00:25:22,879
Comme c'est pratique.

292
00:25:24,787 --> 00:25:27,512
- T'auras qu'à sonner. Je viendrai te
chercher. - Tu sais que ne le ferai pas.

293
00:25:28,372 --> 00:25:30,498
P.S., je sais que tu vas 
être dans un bar  sportif,

294
00:25:30,499 --> 00:25:32,298
avec une bière, 
en regardant le football américain.

295
00:25:32,300 --> 00:25:34,666
C'est faux. Je regarderai du golf.

296
00:25:34,667 --> 00:25:37,426
Tu es certain que je ne peux
rien faire pour te convaincre

297
00:25:37,428 --> 00:25:39,831
de rester ici et me
regarder essayer des robes ?

298
00:25:39,867 --> 00:25:43,165
Bien tenté.
Mais c'est ta meilleure amie.

299
00:25:44,734 --> 00:25:46,901
De toutes les choses que
j'adore à propos de Diane,

300
00:25:46,903 --> 00:25:50,317
sa passion très, très profonde
du shopping n'en est pas une.

301
00:25:50,318 --> 00:25:51,740
Hé bien, le fait que tu vas
tout de même y aller pour

302
00:25:51,742 --> 00:25:54,009
lui faire plaisir est, possiblement,
la principale raison qui

303
00:25:54,011 --> 00:25:56,077
fait que je t'aime.

304
00:25:56,079 --> 00:25:58,679
Vraiment ?
C'est la première raison ?

305
00:25:58,687 --> 00:26:01,016
Eh bien, à cet instant précis.

306
00:26:01,018 --> 00:26:03,652
Tu es juste en train d'essayer
de  me convaincre de rester.

307
00:26:03,654 --> 00:26:06,054
- Est-ce que ça marche ?
- Non.

308
00:26:07,389 --> 00:26:08,923
Amuse-toi bien.

309
00:26:15,365 --> 00:26:19,179
Il y a du jus de grenade dans le frigo
et du sorbet noix de coco au freezer.

310
00:26:19,180 --> 00:26:20,855
Bénis sois-tu !

311
00:26:21,138 --> 00:26:24,273
- Salut.
- Tu es prête ?

312
00:26:24,674 --> 00:26:27,875
Alors, mon pote couturier m'a 
sorti un peu tout pour toi.

313
00:26:27,877 --> 00:26:31,011
Je me suis assurée que toutes ces
robes aient l'assentiment de ma mère.

314
00:26:31,013 --> 00:26:32,946
Donc, si celle-là ne va pas...

315
00:26:36,442 --> 00:26:39,188
Celle-ci est très bien.

316
00:26:39,684 --> 00:26:41,497
Je crois qu'on a fini.

317
00:26:42,270 --> 00:26:43,719
Vraiment... ?

318
00:26:44,159 --> 00:26:45,559
La première ?

319
00:26:48,631 --> 00:26:50,185
Je l'aime plutôt bien.

320
00:26:50,193 --> 00:26:51,524
Quand tu as trouvé celle qui te plait,
tu peux continuer à chercher

321
00:26:51,525 --> 00:26:54,490
autant que tu veux, mais tu
reviendras toujours à celle-là.

322
00:26:57,115 --> 00:27:01,075
- A la première.  - Je t'en veux
d'être aussi belle là dedans.

323
00:27:01,419 --> 00:27:03,242
Ce n'est pas comme si j'allais
voler la vedette à la marié.

324
00:27:03,243 --> 00:27:05,263
Non, tu vas me voler la vedette.

325
00:27:05,368 --> 00:27:08,189
<i>On parie 20 dollars que
je baise la blonde.</i>

326
00:27:08,728 --> 00:27:10,661
<i>J'aimerai bien voir ça.</i>

327
00:27:12,396 --> 00:27:15,898
Si quelqu'un doit voler la vedette
à la mariée, ce sera ta mère.

328
00:27:15,900 --> 00:27:18,293
Tu plaisantes, mais tu as raison.

329
00:27:21,738 --> 00:27:23,072
Est-ce qu'on a commandé ça ?

330
00:27:23,074 --> 00:27:25,441
C'est un cadeau du gentleman au bar.

331
00:27:29,079 --> 00:27:31,614
Il voulait aussi que
je vous remette ceci.

332
00:27:37,336 --> 00:27:39,104
Laisse-moi m'en occuper.

333
00:27:39,144 --> 00:27:42,342
Vas-y, fiston.

334
00:27:45,557 --> 00:27:47,914
- Je vois que vous avez eu mon message.
- Je l'ai eu.

335
00:27:47,915 --> 00:27:51,209
Mais, vous savez, je suis en train de passer
un bon moment avec la sœur de mon copain.

336
00:27:51,274 --> 00:27:54,000
Copain.
Quel chanceux.

337
00:27:55,471 --> 00:27:57,105
Que je comprenne bien...

338
00:27:57,107 --> 00:27:59,974
Les boissons, je vois pourquoi,
mais ça ? Vous pensiez vraiment

339
00:27:59,976 --> 00:28:03,578
que me donner les clefs de votre
chambre d’hôtel allait marcher.

340
00:28:03,580 --> 00:28:07,515
- Qui ne tente rien
- Merci, mais non.

341
00:28:07,517 --> 00:28:08,816
Juste comme ça ?

342
00:28:10,419 --> 00:28:12,431
S'il vous plait.
Je plaisantais !

343
00:28:18,694 --> 00:28:20,094
Tu vas bien ?

344
00:28:20,096 --> 00:28:22,696
Je vais bien. Est-ce qu'on
peut garder ça pour nous ?

345
00:28:22,698 --> 00:28:26,287
Je ne veux pas m'immiscer, mais...
Et puis merde, je m'immisce.

346
00:28:26,835 --> 00:28:28,168
Qu'est-ce que c'était que ça ?

347
00:28:29,570 --> 00:28:33,873
En général, il n'y a pas 36 raisons pour
qu'une femme connaisse ce genre de défense.

348
00:28:35,776 --> 00:28:39,412
Certaines fois, c'est pour éviter que
quelque chose de mal n'arrive.

349
00:28:40,881 --> 00:28:44,449
D'autres fois,  c'est pour éviter que
quelque chose de mal n'arrive à nouveau.

350
00:28:45,886 --> 00:28:48,487
Le fait de venir d'une mauvaise
famille t'aide à comprendre

351
00:28:48,489 --> 00:28:50,522
quand tu as atterri dans une bonne.

352
00:28:50,524 --> 00:28:52,992
On dirait que tu as oublié ma mère.

353
00:28:52,994 --> 00:28:55,194
C'est vrai...

354
00:29:17,979 --> 00:29:20,412
J'ai pensé que tu voudrais savoir

355
00:29:20,620 --> 00:29:22,721
Le légiste a confirmé que c'était 
bien une attaque de loup.

356
00:29:22,723 --> 00:29:24,155
Les gens du coin veulent placer une prime,

357
00:29:24,157 --> 00:29:26,057
mais la chasse au loup est
interdite dans l'état,

358
00:29:26,059 --> 00:29:29,427
alors on demande aux gens de
faire attention et, euh ...

359
00:29:29,429 --> 00:29:31,262
de signaler si ils voient quelque chose.

360
00:29:31,264 --> 00:29:34,722
Maintenant que ce loup a goûté au
sang, on doit l'attraper, le tuer.

361
00:29:35,235 --> 00:29:37,635
Hé bien, on pourrait mettre des
pièges en bordure du terrain.

362
00:29:37,637 --> 00:29:41,414
Des pièges et des chasseurs amateurs,
ce n'est pas un bon mélange.

363
00:29:41,415 --> 00:29:42,575
Vous avez raison.

364
00:29:42,842 --> 00:29:45,776
Nous serions heureux de vous
aider à vérifier votre terrain.

365
00:29:46,873 --> 00:29:48,622
Passez une bonne journée.

366
00:29:48,981 --> 00:29:50,732
Super.

367
00:29:51,117 --> 00:29:55,052
Des chasseurs à la gâchette facile et un
corniaud tueur. J'ai hâte que ce soit fini.

368
00:29:55,054 --> 00:29:56,419
Nous avons besoin d'Elena.

369
00:30:24,315 --> 00:30:28,450
- Je pensais bien que vous seriez là.
- On est juste sorti boire un verre.

370
00:30:28,452 --> 00:30:33,045
Vous buvez en journée.
Je dois m'inquiéter ?

371
00:30:33,691 --> 00:30:37,860
Tu n'as pas besoin de mettre
sur pied une "intervention", non.

372
00:30:37,862 --> 00:30:40,296
Vraiment ?
Parce que, voyez-vous, Elena Michaels,

373
00:30:40,298 --> 00:30:43,365
votre comportement m'a changé
de la manière suivante :

374
00:30:43,367 --> 00:30:46,535
J'ai six sortes de thé
différents dans ma cuisine

375
00:30:46,537 --> 00:30:48,270
et aucune sorte de bière dans le frigo.

376
00:30:48,272 --> 00:30:49,938
Je dors sur un côté du lit,

377
00:30:49,940 --> 00:30:51,407
et je n'arrive pas à me
rappeler la dernière fois que

378
00:30:51,409 --> 00:30:53,208
j'ai ramené un poulet rôti et que

379
00:30:53,210 --> 00:30:55,277
je l'ai dévoré en entier.

380
00:30:55,279 --> 00:30:59,380
Wahoo, je n'avais aucune idée du fait
que j'avais autant changé ta vie.

381
00:31:03,686 --> 00:31:04,853
Chez toi ?

382
00:31:06,222 --> 00:31:07,755
Et c'est où, chez toi ?

383
00:31:11,715 --> 00:31:15,970
Jeremy Danvers fait partie
de ma famille élargie.

384
00:31:15,971 --> 00:31:19,922
- Pas des familles d'accueil ?
- Non, ma vraie famille.

385
00:31:21,725 --> 00:31:24,026
En quelque sorte. C'est compliqué.

386
00:31:24,028 --> 00:31:27,885
Mais qu'est ce qu'ils faisaient pendant que
tu étais baladée d'une famille à l'autre ?

387
00:31:28,335 --> 00:31:30,844
Je ne savais pas qu'ils existaient.

388
00:31:32,370 --> 00:31:35,798
Et eux non plus, jusqu'à ce
que je sois une adulte.

389
00:31:36,145 --> 00:31:38,079
Alors, c'est chez toi ?

390
00:31:41,321 --> 00:31:45,293
A peu près à 150 km de Syracuse.

391
00:31:45,903 --> 00:31:48,935
Mais maintenant, c'est Toronto,
mon chez moi, alors ...

392
00:31:48,936 --> 00:31:52,587
- Oublie ça. Je n'irai pas.
- C'est ta famille.

393
00:31:52,589 --> 00:31:55,089
Dire non à sa famille
est une pente glissante.

394
00:31:57,827 --> 00:31:59,394
Rappelle-les.

395
00:32:20,214 --> 00:32:22,282
Ça fait plaisir de t'entendre.

396
00:32:28,090 --> 00:32:29,886
J'ai été coupée.

397
00:32:29,887 --> 00:32:33,168
Ils habitent au milieu de nulle part. La
ligne téléphonique coupe tout le temps.

398
00:32:33,169 --> 00:32:35,169
Je.. Je réessaierai plus tard.

399
00:32:39,367 --> 00:32:41,268
Ça va bien se passer.

400
00:32:47,174 --> 00:32:49,109
Merci.

401
00:32:51,712 --> 00:32:54,477
- Elle a raccroché.
- Qu'as-tu fais en décrochant le tél ?

402
00:32:54,656 --> 00:32:57,859
Nous essayons de l'attirer ici, pas
lui rappeler pourquoi elle est partie.

403
00:32:57,860 --> 00:32:59,627
Elle ne ne va pas rappeler.

404
00:33:40,492 --> 00:33:45,150
Bien.. C'est une agréable surprise.
J'pensais que tu n' voulais pas courir avec moi.

405
00:33:45,786 --> 00:33:47,852
J'ai le droit de changer d'avis.

406
00:33:49,969 --> 00:33:52,710
Je pensais que tu serais
à Stonehaven maintenant.

407
00:33:52,711 --> 00:33:54,577
J'ai un patient
en chute libre,

408
00:33:54,807 --> 00:33:57,926
Donc je ne peux pas sortir jusqu'à
demain après-midi, mais...

409
00:33:58,077 --> 00:34:00,711
Une réunion est une réunion.
On ne peut pas ignorer ça, pas vrai?

410
00:34:04,883 --> 00:34:06,750
D'accord, c'est parti.

411
00:34:15,426 --> 00:34:17,227
On rentre à la maison,

412
00:34:17,229 --> 00:34:19,826
résouds cette question de clébard,

413
00:34:19,827 --> 00:34:21,313
Reviens à nos vies ici.

414
00:34:21,314 --> 00:34:23,047
C'est comme si nous étions des soldats.

415
00:34:25,003 --> 00:34:28,505
Nous sommes une famille.
Dans ce cas, c'est la même chose.

416
00:36:18,485 --> 00:36:20,827
Écoute, je dois y aller.

417
00:36:21,055 --> 00:36:22,755
As-tu dormi ?

418
00:36:22,757 --> 00:36:26,125
- Une heure, à tout casser.
- Comment va ton dos ?

419
00:36:26,127 --> 00:36:29,895
Un coyote as pris une bonne course 
contre moi, mais c'est rien.

420
00:36:29,897 --> 00:36:32,932
Quelle excuse as-tu donnée à Rachel 
pour qu'elle revienne à Stoheheaven ?

421
00:36:32,934 --> 00:36:34,533
Tu devrais juste le faire
assez sérieusement

422
00:36:34,535 --> 00:36:36,068
pou qu'ils ne posent pas de questions,
et assez vaguement

423
00:36:36,070 --> 00:36:38,270
pour que tu n'ai pas
à donner trop de détails.

424
00:36:38,272 --> 00:36:41,873
Cousin a eu un accident de voiture, c'est sérieux.
C'est tout ce qu'on sait.

425
00:36:42,461 --> 00:36:47,012
Je n'ai jamais parlé 
de notre relation à quiconque.

426
00:36:47,014 --> 00:36:50,315
Nous sommes cousins. Rachel 
n'a jamais remis ça en question.

427
00:36:50,317 --> 00:36:53,752
On est parents en rapport 
avec ce que nous sommes.

428
00:36:53,754 --> 00:36:56,588
Donc, ce n'est pas un mensonge total.

429
00:36:56,590 --> 00:36:59,590
Je souhaitais juste ne pas 
leur mentir du tout.

430
00:36:59,592 --> 00:37:04,029
Une fois là-bas, on sera libre,
personne ne nous posera de questions.

431
00:37:04,031 --> 00:37:05,964
D'accord, voyons, 
ce n'est pas un problème.

432
00:37:05,966 --> 00:37:09,668
Parce qu'à la minute où je partirai,
les questions commenceront.

433
00:37:09,670 --> 00:37:13,271
Clay me fait passer un interrogatoire 
serré sur l'année où je n'étais pas là.

434
00:37:13,814 --> 00:37:16,474
Je ne peu pas lui dire 
à propos de Philip.

435
00:37:17,442 --> 00:37:19,843
À moins que tu ne veuille mettre 
en danger la vie de Philip.

436
00:37:19,845 --> 00:37:22,512
Non, je déconne.

437
00:37:23,015 --> 00:37:24,982
En quelque sorte.

438
00:37:24,984 --> 00:37:29,753
Ce coyote me voulait.
Tu avais mon soutien.

439
00:37:29,755 --> 00:37:31,655
C'est ce qu'on se fait 
pour l'un et l'autre.

440
00:37:31,657 --> 00:37:34,429
C'est pourquoi Jeremy 
veut que tu rentres à la maison.

441
00:37:35,061 --> 00:37:36,493
La Meute a besoin de toi.

442
00:37:38,697 --> 00:37:41,098
Et si on voulait tous
abandonner la Meute ?

443
00:37:45,304 --> 00:37:47,637
Tu es un loup-garou, Elena.

444
00:37:47,975 --> 00:37:51,276
En fin de compte, on
ne peut pas abandonner.

445
00:37:53,077 --> 00:37:55,079
Je serais dans le premier train.

446
00:37:57,584 --> 00:37:59,585
C'est la bonne chose à faire.

447
00:38:15,268 --> 00:38:18,012
- Hé.
- Tu étais à un shoot photo ?

448
00:38:18,569 --> 00:38:21,135
Je me suis réveillé, j'étais surpris de
voir que tu étais partie.

449
00:38:25,611 --> 00:38:27,344
J'étais avec Logan.

450
00:38:27,385 --> 00:38:30,067
Logan...
Ton thérapeute ?

451
00:38:31,748 --> 00:38:34,375
Logan n'est pas mon thérapeute.

452
00:38:34,714 --> 00:38:36,814
C'est mon cousin.

453
00:38:37,020 --> 00:38:39,096
Ton cousin ?

454
00:38:39,422 --> 00:38:44,364
Notre arbre généalogique 
ressemble plus à une forêt. Donc...

455
00:38:44,594 --> 00:38:47,583
Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas 
dit ça dès le départ ?

456
00:38:52,668 --> 00:38:55,737
Je n'aime pas parler de
ma famille de ratés.

457
00:38:59,642 --> 00:39:02,582
Mais il y a eu un accident de voiture.

458
00:39:03,112 --> 00:39:07,749
Un de mes cousins s'en est mal sorti,
je devrais y aller et être avec eux.

459
00:39:07,751 --> 00:39:09,817
Ils auront besoin d'aide avec les enfants.

460
00:39:12,054 --> 00:39:15,160
Désolé.
Va t'occuper d'eux.

461
00:39:17,959 --> 00:39:19,637
Merci.

462
00:39:19,962 --> 00:39:23,730
Et quand tu reviendras,
j'aimerais que tu me parles d'eux.

463
00:39:26,101 --> 00:39:27,467
D'accord.

464
00:40:44,142 --> 00:40:46,010
Ici ça ira.

465
00:40:54,557 --> 00:40:57,823
- C'est là que vous vivez ?
- Que je vivais.

466
00:40:58,841 --> 00:41:02,106
Ne vous inquiétez pas, je sais ce que les
gens pensent de cet endroit.

467
00:41:02,107 --> 00:41:04,507
Rien ne m'effraie là-bas.

468
00:41:30,691 --> 00:41:33,956
Il faudra que tu fasses mieux que ça
si on doit chasser un corniaud.

469
00:41:35,056 --> 00:41:36,522
Tu m'as manqué aussi.

470
00:42:19,367 --> 00:42:20,568
Bébé... ?

471
00:42:23,772 --> 00:42:27,207
Je pense que je peux t'aider avec ça.

472
00:42:32,727 --> 00:42:35,727
Synchro par err0001 & Reef
www.addic7ed.com