1 00:00:49,671 --> 00:00:51,271 Que s'est-il passé ? 2 00:00:51,273 --> 00:00:53,273 - Je dois y aller. - Maintenant... ? 3 00:00:53,275 --> 00:00:54,841 Mais on est un peu occupés en fait. 4 00:00:54,843 --> 00:00:57,110 J'ai complètement oublié. On s'est laissés emporter. 5 00:00:57,112 --> 00:00:58,626 5 minutes. 6 00:00:59,658 --> 00:01:02,059 Non, je dois aller chercher mon appareil photo. 7 00:01:02,061 --> 00:01:05,759 Des modèles m'attendent au studio. Je suis désolée. 8 00:01:07,331 --> 00:01:09,432 S'il te plait, tu peux ? 9 00:01:15,205 --> 00:01:17,807 C'est ce que ça veut dire "souffrir pour l'art" ? 10 00:01:17,809 --> 00:01:20,477 Ma souffrance, ton art ? 11 00:01:20,479 --> 00:01:22,345 Je finirai dès que possible 12 00:01:22,347 --> 00:01:25,166 et je reviendrai ici pour me rattraper, OK ? 13 00:03:21,829 --> 00:03:24,763 - D'où tu viens ? - Cette ville est si petite que ça ? 14 00:03:24,765 --> 00:03:26,899 Assez petite pour que tu laisses tes empreintes. 15 00:03:26,901 --> 00:03:28,493 Bien. 16 00:03:28,602 --> 00:03:31,069 Dis-moi ce que tu sais de la famille Danvers. 17 00:03:31,071 --> 00:03:33,372 Ils font peur dans le pays ? 18 00:03:33,374 --> 00:03:37,342 Ils sont canon, mais bizarre. Qu'est-ce que tu sais ? 19 00:03:37,344 --> 00:03:39,378 Juste ce qu'on m'a dit. 20 00:03:39,380 --> 00:03:41,380 Ils pensent qu'ils peuvent imposer les règles. 21 00:03:41,382 --> 00:03:42,680 Quelles règles ? 22 00:03:44,150 --> 00:03:45,550 Ça n'a pas d'importance. 23 00:03:46,619 --> 00:03:48,387 Je suis là pour les briser. 24 00:03:51,724 --> 00:03:53,725 Voudrais-tu venir chez moi ? 25 00:03:55,761 --> 00:03:57,862 - Non. - Pourquoi pas ? 26 00:03:59,899 --> 00:04:01,733 Parce que tu es une salope. 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,340 Fais attention à toi. 28 00:06:16,954 --> 00:06:20,246 Saison 1, épisode 1 "Sommations" 29 00:06:20,302 --> 00:06:23,302 Synchro par err0001 et Reef www.addic7ed.com 30 00:07:35,508 --> 00:07:38,010 Problème... 31 00:07:44,518 --> 00:07:47,619 Bon dieu, tu vas me tuer un de ces jours. 32 00:07:50,789 --> 00:07:53,158 On en était où ? 33 00:07:53,160 --> 00:07:55,192 Comment était ta séance photo ? 34 00:07:55,194 --> 00:07:58,262 Fatigante. 35 00:07:58,264 --> 00:08:00,665 J'y ai passé toute la nuit. 36 00:08:00,667 --> 00:08:03,235 Tu as eu ce dont tu avais besoin ? 37 00:08:03,469 --> 00:08:04,902 - Oui je pense. - OK. 38 00:08:04,904 --> 00:08:07,167 Pour l'instant. 39 00:08:07,674 --> 00:08:12,176 Pendant que j'étais dehors, je ne pensais qu'à toi. 40 00:08:15,514 --> 00:08:17,914 Tes lèvres sur les miennes... 41 00:08:19,451 --> 00:08:22,953 et tes mains sur mes hanches. 42 00:08:22,955 --> 00:08:25,389 Et ça. 43 00:08:25,391 --> 00:08:27,924 Ce que les mains peuvent faire. 44 00:08:31,462 --> 00:08:37,389 Pur ce développer personnellement, on doit reconnaître ce que nous sommes. 45 00:08:37,490 --> 00:08:41,198 C'est ce que Carl Jung appelait l'animus pour les hommes 46 00:08:41,283 --> 00:08:43,984 ou l'anima pour les femmes. 47 00:08:43,986 --> 00:08:48,755 Ce sont des parties de nous que nous cachons derrière ce qu'il appelle la persona, 48 00:08:48,757 --> 00:08:51,491 et en appliquant cette théorie à l'anthropologie, 49 00:08:51,493 --> 00:08:54,627 spécifiquement l'étude du comportement humain... 50 00:08:56,464 --> 00:08:59,566 Je ne suis pas intéressé par ce que nous cachons, 51 00:08:59,568 --> 00:09:01,133 mais intéressé par pourquoi on le cache. 52 00:09:01,135 --> 00:09:04,718 Quel désirs profond réprimons-nous ? 53 00:09:05,073 --> 00:09:08,633 Et si nous démolissons nos personas, 54 00:09:09,210 --> 00:09:11,644 quelle sorte de bête se trouve à l'intérieur ? 55 00:09:11,646 --> 00:09:14,340 Quand il a inventé les termes "anima" et "animus", 56 00:09:14,341 --> 00:09:17,383 vous ne pensez pas vraiment qu'il pensait aux bêtes à l'intérieur de nous, 57 00:09:17,385 --> 00:09:19,485 pas vrai, Professeur Danvers ? 58 00:09:19,487 --> 00:09:21,554 Nous sommes des animaux, 59 00:09:21,556 --> 00:09:23,355 chacun de nous. 60 00:09:23,357 --> 00:09:27,226 La seule différence entre les humains et les autres 61 00:09:27,228 --> 00:09:29,468 c'est le persona, 62 00:09:30,198 --> 00:09:33,999 le masque derrière lequel on cache tous nos désirs, 63 00:09:34,001 --> 00:09:36,802 tout ce qui nous effraie à propos de nous-même. 64 00:09:37,238 --> 00:09:40,333 - Donc, à quoi penses-tu ? - C'est arrivé la nuit dernière. 65 00:09:41,017 --> 00:09:45,546 - C'est presque arrivé devant Philip. - Mais ça n'est pas arrivé ? 66 00:09:45,790 --> 00:09:48,418 J'ai dû mentir pour m'éclipser. 67 00:09:49,425 --> 00:09:51,485 C'était comme si... 68 00:09:51,563 --> 00:09:55,383 tout mon corps était en émeute contre moi. 69 00:09:57,323 --> 00:09:59,457 J'ai dû me changer dans une allée. 70 00:10:01,994 --> 00:10:04,695 Combien de temps depuis la dernière fois ? 71 00:10:06,009 --> 00:10:08,023 - 37 jours. - Mais ça va pas ! 72 00:10:08,024 --> 00:10:11,124 - Je ne sais pas, c'est toi le psy. - Psychologue. 73 00:10:12,437 --> 00:10:15,072 L'offre tient toujours si tu veux courir avec moi. 74 00:10:15,074 --> 00:10:17,307 Ça me manque d'être dans une meute. 75 00:10:17,309 --> 00:10:20,713 Logan, ne le prends pas mal. 76 00:10:21,180 --> 00:10:26,993 Je t'aime, je suis contente que tu sois en ville, mais je ne veux pas courir. 77 00:10:27,419 --> 00:10:28,585 Point final. 78 00:10:29,746 --> 00:10:31,937 Je ne veux pas que ce soit une soirée entre amis. 79 00:10:31,938 --> 00:10:34,724 Tu dois te faire un planning. 80 00:10:34,851 --> 00:10:37,741 Une fois par semaine, sinon ça ne s'arrêtera jamais. 81 00:10:37,742 --> 00:10:40,642 Tu retardes le changement jusqu'à ce qu'il prenne le dessus. 82 00:10:42,713 --> 00:10:45,014 C'est mon rendez-vous de 11 h. 83 00:10:45,015 --> 00:10:48,562 - Je décolle. Merci. - Tu veux un sandwich pour la route ? 84 00:10:53,790 --> 00:10:55,590 Au moins je sais que je ne me changerai pas en loup 85 00:10:55,592 --> 00:10:57,759 au milieu de quelque chose avec Philip ce soir. 86 00:10:57,761 --> 00:10:59,861 Toute sa famille y sera. 87 00:10:59,863 --> 00:11:03,270 Tu as eu de la chance que tu aies été obligée de te changer quand tu l'as dû. 88 00:11:03,301 --> 00:11:05,684 La prochaine fois, tu auras peut-être moins de chance. 89 00:11:05,702 --> 00:11:10,204 Écoute, personne ne t'en voudra si tu ne viens pas. 90 00:11:10,206 --> 00:11:12,106 Tu peux toujours retourner à la maison. 91 00:11:15,175 --> 00:11:16,776 J'y suis. 92 00:11:21,583 --> 00:11:22,848 Blue ! 93 00:11:24,351 --> 00:11:25,952 Qu'est-ce que tu as ? 94 00:11:28,022 --> 00:11:29,188 Zut. 95 00:11:30,623 --> 00:11:33,592 Bon sang, qu'est-ce que tu as ? 96 00:11:40,101 --> 00:11:41,301 Seigneur ! 97 00:11:44,539 --> 00:11:48,575 - Regarde ce bicep ! - On dirait une cuisse. 98 00:11:48,577 --> 00:11:51,474 De toute manière, je dois refaire du Crossfit 99 00:11:51,679 --> 00:11:54,409 Et ça, dis-moi que c'est pas dégueulasse ça. 100 00:11:54,683 --> 00:11:58,151 De qui on se moque ? Je mangerai ce brownie directement sorti de la poubelle. 101 00:11:58,153 --> 00:12:00,653 Ou tu pourrais simplement en prendre. 102 00:12:00,655 --> 00:12:03,806 Je fais une purge. Tu as lu Goop ? 103 00:12:04,158 --> 00:12:05,892 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 104 00:12:07,227 --> 00:12:11,531 - Quand est-ce que tu as eu ça ? - Pour mon anniversaire des six mois. 105 00:12:12,709 --> 00:12:14,544 J'ai pensé que tu avais participé. 106 00:12:14,545 --> 00:12:19,029 Non, mais on dirait que mon grand frère a quelques tours dans son sac, le rusé renard. 107 00:12:20,060 --> 00:12:22,274 C'est parfait. 108 00:12:22,276 --> 00:12:25,844 Dans une semaine, la galerie sera pleine de célébrités, 109 00:12:25,846 --> 00:12:29,360 mais personne ne le remarquera parce qu'ils seront tous envoutés par tes photos. 110 00:12:29,361 --> 00:12:31,108 Dis-moi que tu vas venir. 111 00:12:33,205 --> 00:12:35,352 C'est quoi ton excuse cette fois ? 112 00:12:38,529 --> 00:12:44,013 Que tu fasses l'entremetteuse entre ton frère et moi, était déjà trop, bien que génial... 113 00:12:44,797 --> 00:12:46,698 Tu sais que 114 00:12:46,700 --> 00:12:49,953 quand je ne suis pas à une de tes fêtes, je suis avec lui... 115 00:12:50,250 --> 00:12:52,583 le rendant heureux. 116 00:12:52,906 --> 00:12:57,254 Si tu dis ça pour que je m'arrête, c'est bon, tu as gagné. 117 00:12:57,511 --> 00:12:59,392 C'est mon rappel. 118 00:12:59,393 --> 00:13:02,185 Je dois partir dans 20 minutes pour aller chercher Becky à l'aéroport. 119 00:13:02,398 --> 00:13:04,097 Tu es prête pour ce soir ? 120 00:13:04,098 --> 00:13:06,982 Le clan McAdams, enfin au complet. 121 00:13:08,188 --> 00:13:10,120 J'ai hâte de passer plus de temps avec ta mère. 122 00:13:10,122 --> 00:13:13,303 Ne mens pas. Tout ce passera bien. 123 00:13:37,736 --> 00:13:39,103 Blue l'a trouvée. 124 00:13:40,105 --> 00:13:41,605 Il ne l'a pas tuée. 125 00:13:43,074 --> 00:13:45,609 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 126 00:14:04,528 --> 00:14:07,497 Hé, mais si ce n'est pas Boo Radley. 127 00:14:07,499 --> 00:14:09,499 Ne commence pas avec ça. 128 00:14:09,501 --> 00:14:12,435 Ils sont silencieux, discrets. 129 00:14:12,796 --> 00:14:15,076 Je préférerais si il y en avait plus des comme ça. 130 00:14:15,873 --> 00:14:18,107 Est-ce que je peux vous aider ? 131 00:14:22,229 --> 00:14:25,565 On ne peut plus rien faire, Mr Danvers. 132 00:14:27,017 --> 00:14:30,687 - Selon vous, qu'est ce qui a pu faire ça ? - Le légiste déterminera la cause de la mort. 133 00:14:30,689 --> 00:14:32,454 C'est un animal qui a fait ça. 134 00:14:32,456 --> 00:14:35,191 Adjoint O'Neil, pourriez-vous sortir la bâche du camion ? 135 00:14:35,193 --> 00:14:37,593 Personne d'autre ne doit voir ça. 136 00:14:39,396 --> 00:14:43,905 Michael Braxton, ici présent, m'a dit déjà avoir entendu des loups par chez vous. 137 00:14:44,402 --> 00:14:49,114 Je ne chasse pas à Stonehaven, je ne sais pas vraiment ce qu'il peut y avoir, 138 00:14:49,115 --> 00:14:51,747 mais oui, on a aussi entendu des loups. 139 00:14:51,755 --> 00:14:54,588 Le légiste a déterminé que c'était un loup qui l'avait tuée, 140 00:14:54,590 --> 00:14:57,391 je vais donc faire une battue dans cette zone d'un rayon d'1,5 km, 141 00:14:57,393 --> 00:14:59,527 ce qui comprend votre propriété. 142 00:14:59,529 --> 00:15:02,496 Bien sûr. Tout ce que qui sera nécessaire. 143 00:15:05,733 --> 00:15:08,502 Merci, Professeur. 144 00:15:13,975 --> 00:15:17,010 <i>- Salut, Jeremy, quoi de neuf ? - Il y a une Meute ici.</i> 145 00:15:17,012 --> 00:15:18,879 <i>Une fille a été tuée.</i> 146 00:15:18,881 --> 00:15:22,515 Je serais de retour dans deux heures. Je m'en occuperais dès que j'arriverai à Bear Valley. 147 00:15:22,517 --> 00:15:25,218 Viens directement ici. Je demande à tout le monde de rentrer à la maison. 148 00:15:25,220 --> 00:15:26,787 Je peux gérer ça. 149 00:15:26,789 --> 00:15:29,723 Clay, je veux que tout le monde soit ici d'abord. 150 00:15:32,161 --> 00:15:33,361 Tout le monde ? 151 00:15:34,711 --> 00:15:36,517 Juste rentrez à la maison. 152 00:15:43,870 --> 00:15:47,924 Je sais pas si ça conviendra. Ça pourrait être super, mais ... 153 00:15:47,925 --> 00:15:50,826 C'est pour être chef, maintenant, tout de suite. 154 00:15:50,945 --> 00:15:55,073 - Oui, mais tu n'aimes pas cette cuisine. - Mais c'est ma chance de faire un menu. 155 00:15:55,717 --> 00:15:57,950 Ou sinon, tu peux attendre 6 mois 156 00:15:57,952 --> 00:15:59,785 pour que Leo retourne en France 157 00:15:59,787 --> 00:16:02,755 et tu pourras être chef dans un restaurant que tu aimes. 158 00:16:02,757 --> 00:16:05,290 avec une clientèle qui t'aime déjà. 159 00:16:05,292 --> 00:16:07,559 Tu n'as pas à conquérir le monde aujourd'hui, si ? 160 00:16:30,182 --> 00:16:32,016 Donnez-moi ça, s'il vous plait. 161 00:17:05,184 --> 00:17:06,984 Ce fut un plaisir. 162 00:17:08,605 --> 00:17:10,353 Je laisse le compte de la chambre ouvert. 163 00:17:10,355 --> 00:17:12,853 Vous pouvez commander ce que vous voulez du service de chambre. 164 00:17:12,893 --> 00:17:14,390 Je dois y aller. 165 00:17:50,097 --> 00:17:51,663 Merci. 166 00:18:01,606 --> 00:18:05,608 On a des doubles. Ça va être une longue nuit. 167 00:18:06,610 --> 00:18:08,244 Merci. 168 00:18:10,658 --> 00:18:12,725 À Philip McAdams, 169 00:18:12,726 --> 00:18:15,394 un extraordinaire gourou du marketing. 170 00:18:15,395 --> 00:18:16,794 À toi. 171 00:18:16,954 --> 00:18:19,254 La créativité ne peut pas exister sans une muse. 172 00:18:19,256 --> 00:18:21,356 Tenez-vous. Il arrive. 173 00:18:22,797 --> 00:18:25,252 Voilà mon grand frère ! 174 00:18:28,056 --> 00:18:30,883 Mon dieu, mais tu es encore plus beau que ce Diane disait. 175 00:18:30,909 --> 00:18:33,970 - Tu dois être Becky. - Tu es vraiment beau frérot... 176 00:18:35,348 --> 00:18:38,374 - Content de te revoir, Elena. - Je suis ravi que tu aies pu venir. 177 00:18:38,375 --> 00:18:42,310 Mais... je suis toujours venue aux fêtes de Philippe. 178 00:18:42,313 --> 00:18:44,079 Je n'en ai pas raté une seule. 179 00:18:44,080 --> 00:18:46,448 - Contente que <i>tu</i> aies pu venir. - Bien sûr. 180 00:18:46,450 --> 00:18:49,083 - Allons te chercher à boire, mère. - Bien sûr. 181 00:18:50,486 --> 00:18:53,735 Petite sœur, toutes mes félicitations pour m'avoir précédé à l'autel. 182 00:18:54,444 --> 00:18:57,032 J'ai un conseil pour toi, fuis... 183 00:18:57,514 --> 00:18:59,795 <i>J'ai le droit de faire la fine bouche à propos des choix de mon fils.</i> 184 00:18:59,796 --> 00:19:02,732 <i>En fait, non. C'est un adulte.</i> 185 00:19:02,733 --> 00:19:06,844 <i>Mais c'est mon fils unique. Et il l'a rencontré à un blind date.</i> 186 00:19:06,845 --> 00:19:08,710 <i>Oui, que j'ai arrangé...</i> 187 00:19:08,837 --> 00:19:10,203 Mais, tu vas bien ? 188 00:19:10,205 --> 00:19:12,306 Je vais bien. Vraiment, tout va bien, 189 00:19:12,308 --> 00:19:14,441 j'ai juste beaucoup à faire ces deux prochaines semaines. 190 00:19:14,443 --> 00:19:16,229 Si tu as besoin d'aide, fais-le moi savoir. 191 00:19:16,255 --> 00:19:18,912 Oh Dieu non ! Mère ne laissera personne approcher les préparatifs. 192 00:19:18,914 --> 00:19:21,148 La seule chose dont tu dois te préoccuper et de trouver une robe. 193 00:19:21,150 --> 00:19:23,514 Je pensais que je porterais cette robe. 194 00:19:23,515 --> 00:19:24,948 W... 195 00:19:25,154 --> 00:19:26,753 Mais bien sûr. À quoi je pensais ? 196 00:19:26,755 --> 00:19:29,322 Je devrais trouver quelque chose de spécial, pour cette occasion spéciale. 197 00:19:29,324 --> 00:19:31,892 Je vais m'occuper de ça pour toi demain, c'est bon ? 198 00:19:31,894 --> 00:19:35,162 À toutes les femmes de ma vie, enfin réunies. 199 00:19:35,164 --> 00:19:38,298 Je ne voudrais pas passer cette soirée d'une autre façon. 200 00:19:40,034 --> 00:19:41,601 Santé. 201 00:19:50,711 --> 00:19:53,307 - On est venus aussi vite que possible. - Antonio. 202 00:19:59,753 --> 00:20:01,120 Je croyais que tu étais en Italie. 203 00:20:01,122 --> 00:20:04,356 Et bien, déplacer les atouts de la Meute italienne vers Genève n'a pris qu'une 204 00:20:04,358 --> 00:20:06,725 journée, alors j'ai passé le reste du temps sur la côte amalfitaine. 205 00:20:06,727 --> 00:20:09,394 - Nick est passé me prendre à JFK. - Oui, la jet-set est là bas. 206 00:20:09,396 --> 00:20:11,530 - Où est Jeremy ? - Il est en bas. 207 00:20:29,281 --> 00:20:31,349 Salut, vieil ami. 208 00:20:33,452 --> 00:20:35,920 Tu as bonne mine. 209 00:20:37,990 --> 00:20:40,325 - Heureux que tu sois ici. - Bon de te voir aussi. 210 00:20:40,326 --> 00:20:42,026 Alors, qu'est ce que tu sais ? 211 00:20:42,162 --> 00:20:43,995 Ça ressemblait à une attaque de loup, 212 00:20:43,997 --> 00:20:47,378 et le légiste va le confirmer bientôt, mais... 213 00:20:47,518 --> 00:20:49,633 J'ai pu sentir que ce n'était pas juste un loup. 214 00:20:49,635 --> 00:20:53,671 Nous n'avons eu aucun problème avec les corniauds depuis des années. 215 00:20:53,673 --> 00:20:56,607 - Qui est notre principal suspect ? - Hé bien, c'est le problème. 216 00:20:56,609 --> 00:20:58,696 Je ne l'avais jamais senti avant. je n'ai aucune idée de qui il s'agit. 217 00:20:58,697 --> 00:21:02,173 Donc un quelconque corniaud débarque et tue sur notre territoire. Pourquoi ? 218 00:21:02,719 --> 00:21:05,585 Le plus important en soi, c'est le meurtre. 219 00:21:05,650 --> 00:21:08,919 Qui que ce soient, ils-ont transgressé une loi fondamentale en tuant 220 00:21:08,921 --> 00:21:10,854 gratuitement un humain. Ils doivent payer pour ça. 221 00:21:10,856 --> 00:21:14,317 - Alors qu'est ce qu'on fait ? - J'ai appelé tout le monde. 222 00:21:14,593 --> 00:21:17,625 - On va s'occuper de ça comme une meute. - Nous tous ? 223 00:21:17,930 --> 00:21:19,496 Tout le monde doit venir à la maison. 224 00:21:23,501 --> 00:21:25,334 Oui. 225 00:21:25,336 --> 00:21:27,270 Cela fait des années qu'elle est partie. 226 00:21:27,272 --> 00:21:29,554 Elle n'a montré aucune envie de revenir. 227 00:21:29,555 --> 00:21:32,776 - Pete et Logan vont aller lui parler. - Et si elle ne vient pas ? 228 00:21:32,778 --> 00:21:35,144 C'est notre meilleure pisteuse et elle le sait. 229 00:21:36,246 --> 00:21:37,446 Elle viendra. 230 00:21:40,082 --> 00:21:41,283 Elle viendra. 231 00:21:42,685 --> 00:21:46,354 Et le gagnant du prix de la meilleure nouvelle agence va à... 232 00:21:46,356 --> 00:21:48,290 McAdams Creative Solutions. 233 00:21:58,134 --> 00:22:00,535 - Toutes mes félicitations, c'est mérité. - Merci. 234 00:22:05,508 --> 00:22:09,678 Dire que tout ça a commencé par une simple campagne d'affiche de pub. 235 00:22:09,679 --> 00:22:13,277 Protégez sa famille, c'est un concept universel. 236 00:22:13,347 --> 00:22:17,552 Rien de neuf sous le soleil... sauf pour ce qui a suivi. 237 00:22:17,554 --> 00:22:19,119 Pour un dollar de plus par an, 238 00:22:19,121 --> 00:22:22,177 ils proposent maintenant une assurance pour une invasion de zombie. 239 00:22:24,327 --> 00:22:25,893 Le nombre d'inscrits a explosé 240 00:22:25,895 --> 00:22:29,582 juste en transposant un vieux concept pour une nouvelle génération. 241 00:22:29,583 --> 00:22:32,745 Tout ce que nous vendons, c'est ce que les gens veulent vraiment - 242 00:22:32,746 --> 00:22:33,945 la famille. 243 00:22:34,270 --> 00:22:36,103 Et protéger ceux que nous aimons. 244 00:22:36,105 --> 00:22:38,072 Alors je suis honoré 245 00:22:38,074 --> 00:22:41,575 que cette campagne nous ait amené 246 00:22:41,577 --> 00:22:43,810 à être la meilleure agence de l'année. 247 00:22:43,812 --> 00:22:47,110 Alors merci à Cassie Awards 248 00:22:47,227 --> 00:22:48,799 et à ma propre famille. 249 00:22:56,423 --> 00:22:59,158 - Qu'est-ce que c'est ? - Pourquoi n'avoir pas rappelé Jeremy ? 250 00:22:59,160 --> 00:23:00,861 Je n'en ai pas encore eu l'occasion. 251 00:23:00,863 --> 00:23:04,063 Une fille a été tuée par un corniaud à Bear Vallley. Jérémy a convoqué une réunion. 252 00:23:04,065 --> 00:23:07,256 <i>Il veut que nous soyons tous présent, c'est une obligation de famille.</i> 253 00:23:07,435 --> 00:23:10,371 Ce n'est plus ma famille, donc je n'ai aucune obligation. 254 00:23:10,372 --> 00:23:12,872 Rappelle-le. Tu sais qu'il faut que tu le fasses. 255 00:23:16,410 --> 00:23:19,144 Ou au moins que tu viennes me voir et que je te dises ce que je sais. 256 00:23:21,447 --> 00:23:23,649 Très bien. Demain, en début de matinée. 257 00:23:38,709 --> 00:23:41,839 Tu croyais vraiment que je ne le sentirais pas en venant ? 258 00:23:41,840 --> 00:23:43,740 Sérieusement... 259 00:23:44,071 --> 00:23:47,024 Je ne suis peut être pas tout frais, mais je ne pue pas tant que ça. 260 00:23:48,074 --> 00:23:49,607 Viens ici. 261 00:23:51,177 --> 00:23:52,610 Tu m'as manqué, gamine. 262 00:23:52,612 --> 00:23:54,979 - C'est bon de te revoir. - Tu as l'air en pleine forme. 263 00:23:54,981 --> 00:23:58,075 Mais si tu es là pour me rabâcher ce "nous devons", dis le maintenant. 264 00:23:58,076 --> 00:23:59,851 Non, non, tous les autres sont à Stonehaven. 265 00:23:59,853 --> 00:24:01,619 Je devais faire la partie nord américaine 266 00:24:01,621 --> 00:24:04,088 de la tournée de Neil Young. A la place, 267 00:24:04,090 --> 00:24:05,890 je vais devoir aller vers la maison demain. 268 00:24:05,892 --> 00:24:08,192 Tu vois ? C'est de ça que je parle. 269 00:24:08,194 --> 00:24:10,494 On a tous nos propres vies. 270 00:24:10,496 --> 00:24:13,297 Et il s'attend à ce qu'on laisse tout tomber et qu'on rentre à la hâte. 271 00:24:13,299 --> 00:24:15,832 Tu construis juste ta base de clients, pas vrai ? 272 00:24:15,834 --> 00:24:18,088 - Tu ne peux pas les laisser tomber. - C'est décidé. 273 00:24:18,089 --> 00:24:20,571 Jérémy ne nous rappelle pas vraiment pour boire le thé. 274 00:24:20,573 --> 00:24:23,837 Si ce corniaud fait quoi que ce soit pour révéler notre existence, 275 00:24:24,006 --> 00:24:26,171 nous n'aurons plus ces vies pour très longtemps. 276 00:24:27,712 --> 00:24:31,014 - Quel corniaud a tué la fille ? - Jérémy ne sait pas. 277 00:24:31,016 --> 00:24:32,740 Il l'a senti, mais il ne peut pas l'identifier. 278 00:24:32,741 --> 00:24:35,652 Bah, c'est facile. Lequel est le plus remonté contre Clay ? 279 00:24:35,654 --> 00:24:36,887 A part toi ? 280 00:24:40,257 --> 00:24:42,858 Clay est une raison suffisante pour que je n'y retourne pas. 281 00:24:42,860 --> 00:24:46,368 Une fille a été tuée, Elena, juste à l'extérieur de Stonehaven. 282 00:24:49,355 --> 00:24:50,855 La Meute a besoin de toi. 283 00:24:51,069 --> 00:24:53,836 Et à propos de ce dont moi j'ai besoin ? Hein ? 284 00:24:54,905 --> 00:24:56,606 Ma vie est ici maintenant. 285 00:24:56,608 --> 00:25:00,042 C'est une existence normale, où les gens brunchent 286 00:25:00,044 --> 00:25:02,945 et ils ne tuent personne pour garder leurs secrets ! 287 00:25:04,151 --> 00:25:06,131 Je veux juste être normale. 288 00:25:06,396 --> 00:25:09,884 Mon cœur, ça fait des années qu'il n'y a plus d'espoir pour ça. 289 00:25:13,529 --> 00:25:16,950 Et si je passais à ton bureau, pour m'assurer que tu y sois ? 290 00:25:16,951 --> 00:25:21,141 J'y serai. Par contre, les portes sont fermées le dimanche, alors... 291 00:25:21,142 --> 00:25:22,879 Comme c'est pratique. 292 00:25:24,787 --> 00:25:27,512 - T'auras qu'à sonner. Je viendrai te chercher. - Tu sais que ne le ferai pas. 293 00:25:28,372 --> 00:25:30,498 P.S., je sais que tu vas être dans un bar sportif, 294 00:25:30,499 --> 00:25:32,298 avec une bière, en regardant le football américain. 295 00:25:32,300 --> 00:25:34,666 C'est faux. Je regarderai du golf. 296 00:25:34,667 --> 00:25:37,426 Tu es certain que je ne peux rien faire pour te convaincre 297 00:25:37,428 --> 00:25:39,831 de rester ici et me regarder essayer des robes ? 298 00:25:39,867 --> 00:25:43,165 Bien tenté. Mais c'est ta meilleure amie. 299 00:25:44,734 --> 00:25:46,901 De toutes les choses que j'adore à propos de Diane, 300 00:25:46,903 --> 00:25:50,317 sa passion très, très profonde du shopping n'en est pas une. 301 00:25:50,318 --> 00:25:51,740 Hé bien, le fait que tu vas tout de même y aller pour 302 00:25:51,742 --> 00:25:54,009 lui faire plaisir est, possiblement, la principale raison qui 303 00:25:54,011 --> 00:25:56,077 fait que je t'aime. 304 00:25:56,079 --> 00:25:58,679 Vraiment ? C'est la première raison ? 305 00:25:58,687 --> 00:26:01,016 Eh bien, à cet instant précis. 306 00:26:01,018 --> 00:26:03,652 Tu es juste en train d'essayer de me convaincre de rester. 307 00:26:03,654 --> 00:26:06,054 - Est-ce que ça marche ? - Non. 308 00:26:07,389 --> 00:26:08,923 Amuse-toi bien. 309 00:26:15,365 --> 00:26:19,179 Il y a du jus de grenade dans le frigo et du sorbet noix de coco au freezer. 310 00:26:19,180 --> 00:26:20,855 Bénis sois-tu ! 311 00:26:21,138 --> 00:26:24,273 - Salut. - Tu es prête ? 312 00:26:24,674 --> 00:26:27,875 Alors, mon pote couturier m'a sorti un peu tout pour toi. 313 00:26:27,877 --> 00:26:31,011 Je me suis assurée que toutes ces robes aient l'assentiment de ma mère. 314 00:26:31,013 --> 00:26:32,946 Donc, si celle-là ne va pas... 315 00:26:36,442 --> 00:26:39,188 Celle-ci est très bien. 316 00:26:39,684 --> 00:26:41,497 Je crois qu'on a fini. 317 00:26:42,270 --> 00:26:43,719 Vraiment... ? 318 00:26:44,159 --> 00:26:45,559 La première ? 319 00:26:48,631 --> 00:26:50,185 Je l'aime plutôt bien. 320 00:26:50,193 --> 00:26:51,524 Quand tu as trouvé celle qui te plait, tu peux continuer à chercher 321 00:26:51,525 --> 00:26:54,490 autant que tu veux, mais tu reviendras toujours à celle-là. 322 00:26:57,115 --> 00:27:01,075 - A la première. - Je t'en veux d'être aussi belle là dedans. 323 00:27:01,419 --> 00:27:03,242 Ce n'est pas comme si j'allais voler la vedette à la marié. 324 00:27:03,243 --> 00:27:05,263 Non, tu vas me voler la vedette. 325 00:27:05,368 --> 00:27:08,189 <i>On parie 20 dollars que je baise la blonde.</i> 326 00:27:08,728 --> 00:27:10,661 <i>J'aimerai bien voir ça.</i> 327 00:27:12,396 --> 00:27:15,898 Si quelqu'un doit voler la vedette à la mariée, ce sera ta mère. 328 00:27:15,900 --> 00:27:18,293 Tu plaisantes, mais tu as raison. 329 00:27:21,738 --> 00:27:23,072 Est-ce qu'on a commandé ça ? 330 00:27:23,074 --> 00:27:25,441 C'est un cadeau du gentleman au bar. 331 00:27:29,079 --> 00:27:31,614 Il voulait aussi que je vous remette ceci. 332 00:27:37,336 --> 00:27:39,104 Laisse-moi m'en occuper. 333 00:27:39,144 --> 00:27:42,342 Vas-y, fiston. 334 00:27:45,557 --> 00:27:47,914 - Je vois que vous avez eu mon message. - Je l'ai eu. 335 00:27:47,915 --> 00:27:51,209 Mais, vous savez, je suis en train de passer un bon moment avec la sœur de mon copain. 336 00:27:51,274 --> 00:27:54,000 Copain. Quel chanceux. 337 00:27:55,471 --> 00:27:57,105 Que je comprenne bien... 338 00:27:57,107 --> 00:27:59,974 Les boissons, je vois pourquoi, mais ça ? Vous pensiez vraiment 339 00:27:59,976 --> 00:28:03,578 que me donner les clefs de votre chambre d’hôtel allait marcher. 340 00:28:03,580 --> 00:28:07,515 - Qui ne tente rien - Merci, mais non. 341 00:28:07,517 --> 00:28:08,816 Juste comme ça ? 342 00:28:10,419 --> 00:28:12,431 S'il vous plait. Je plaisantais ! 343 00:28:18,694 --> 00:28:20,094 Tu vas bien ? 344 00:28:20,096 --> 00:28:22,696 Je vais bien. Est-ce qu'on peut garder ça pour nous ? 345 00:28:22,698 --> 00:28:26,287 Je ne veux pas m'immiscer, mais... Et puis merde, je m'immisce. 346 00:28:26,835 --> 00:28:28,168 Qu'est-ce que c'était que ça ? 347 00:28:29,570 --> 00:28:33,873 En général, il n'y a pas 36 raisons pour qu'une femme connaisse ce genre de défense. 348 00:28:35,776 --> 00:28:39,412 Certaines fois, c'est pour éviter que quelque chose de mal n'arrive. 349 00:28:40,881 --> 00:28:44,449 D'autres fois, c'est pour éviter que quelque chose de mal n'arrive à nouveau. 350 00:28:45,886 --> 00:28:48,487 Le fait de venir d'une mauvaise famille t'aide à comprendre 351 00:28:48,489 --> 00:28:50,522 quand tu as atterri dans une bonne. 352 00:28:50,524 --> 00:28:52,992 On dirait que tu as oublié ma mère. 353 00:28:52,994 --> 00:28:55,194 C'est vrai... 354 00:29:17,979 --> 00:29:20,412 J'ai pensé que tu voudrais savoir 355 00:29:20,620 --> 00:29:22,721 Le légiste a confirmé que c'était bien une attaque de loup. 356 00:29:22,723 --> 00:29:24,155 Les gens du coin veulent placer une prime, 357 00:29:24,157 --> 00:29:26,057 mais la chasse au loup est interdite dans l'état, 358 00:29:26,059 --> 00:29:29,427 alors on demande aux gens de faire attention et, euh ... 359 00:29:29,429 --> 00:29:31,262 de signaler si ils voient quelque chose. 360 00:29:31,264 --> 00:29:34,722 Maintenant que ce loup a goûté au sang, on doit l'attraper, le tuer. 361 00:29:35,235 --> 00:29:37,635 Hé bien, on pourrait mettre des pièges en bordure du terrain. 362 00:29:37,637 --> 00:29:41,414 Des pièges et des chasseurs amateurs, ce n'est pas un bon mélange. 363 00:29:41,415 --> 00:29:42,575 Vous avez raison. 364 00:29:42,842 --> 00:29:45,776 Nous serions heureux de vous aider à vérifier votre terrain. 365 00:29:46,873 --> 00:29:48,622 Passez une bonne journée. 366 00:29:48,981 --> 00:29:50,732 Super. 367 00:29:51,117 --> 00:29:55,052 Des chasseurs à la gâchette facile et un corniaud tueur. J'ai hâte que ce soit fini. 368 00:29:55,054 --> 00:29:56,419 Nous avons besoin d'Elena. 369 00:30:24,315 --> 00:30:28,450 - Je pensais bien que vous seriez là. - On est juste sorti boire un verre. 370 00:30:28,452 --> 00:30:33,045 Vous buvez en journée. Je dois m'inquiéter ? 371 00:30:33,691 --> 00:30:37,860 Tu n'as pas besoin de mettre sur pied une "intervention", non. 372 00:30:37,862 --> 00:30:40,296 Vraiment ? Parce que, voyez-vous, Elena Michaels, 373 00:30:40,298 --> 00:30:43,365 votre comportement m'a changé de la manière suivante : 374 00:30:43,367 --> 00:30:46,535 J'ai six sortes de thé différents dans ma cuisine 375 00:30:46,537 --> 00:30:48,270 et aucune sorte de bière dans le frigo. 376 00:30:48,272 --> 00:30:49,938 Je dors sur un côté du lit, 377 00:30:49,940 --> 00:30:51,407 et je n'arrive pas à me rappeler la dernière fois que 378 00:30:51,409 --> 00:30:53,208 j'ai ramené un poulet rôti et que 379 00:30:53,210 --> 00:30:55,277 je l'ai dévoré en entier. 380 00:30:55,279 --> 00:30:59,380 Wahoo, je n'avais aucune idée du fait que j'avais autant changé ta vie. 381 00:31:03,686 --> 00:31:04,853 Chez toi ? 382 00:31:06,222 --> 00:31:07,755 Et c'est où, chez toi ? 383 00:31:11,715 --> 00:31:15,970 Jeremy Danvers fait partie de ma famille élargie. 384 00:31:15,971 --> 00:31:19,922 - Pas des familles d'accueil ? - Non, ma vraie famille. 385 00:31:21,725 --> 00:31:24,026 En quelque sorte. C'est compliqué. 386 00:31:24,028 --> 00:31:27,885 Mais qu'est ce qu'ils faisaient pendant que tu étais baladée d'une famille à l'autre ? 387 00:31:28,335 --> 00:31:30,844 Je ne savais pas qu'ils existaient. 388 00:31:32,370 --> 00:31:35,798 Et eux non plus, jusqu'à ce que je sois une adulte. 389 00:31:36,145 --> 00:31:38,079 Alors, c'est chez toi ? 390 00:31:41,321 --> 00:31:45,293 A peu près à 150 km de Syracuse. 391 00:31:45,903 --> 00:31:48,935 Mais maintenant, c'est Toronto, mon chez moi, alors ... 392 00:31:48,936 --> 00:31:52,587 - Oublie ça. Je n'irai pas. - C'est ta famille. 393 00:31:52,589 --> 00:31:55,089 Dire non à sa famille est une pente glissante. 394 00:31:57,827 --> 00:31:59,394 Rappelle-les. 395 00:32:20,214 --> 00:32:22,282 Ça fait plaisir de t'entendre. 396 00:32:28,090 --> 00:32:29,886 J'ai été coupée. 397 00:32:29,887 --> 00:32:33,168 Ils habitent au milieu de nulle part. La ligne téléphonique coupe tout le temps. 398 00:32:33,169 --> 00:32:35,169 Je.. Je réessaierai plus tard. 399 00:32:39,367 --> 00:32:41,268 Ça va bien se passer. 400 00:32:47,174 --> 00:32:49,109 Merci. 401 00:32:51,712 --> 00:32:54,477 - Elle a raccroché. - Qu'as-tu fais en décrochant le tél ? 402 00:32:54,656 --> 00:32:57,859 Nous essayons de l'attirer ici, pas lui rappeler pourquoi elle est partie. 403 00:32:57,860 --> 00:32:59,627 Elle ne ne va pas rappeler. 404 00:33:40,492 --> 00:33:45,150 Bien.. C'est une agréable surprise. J'pensais que tu n' voulais pas courir avec moi. 405 00:33:45,786 --> 00:33:47,852 J'ai le droit de changer d'avis. 406 00:33:49,969 --> 00:33:52,710 Je pensais que tu serais à Stonehaven maintenant. 407 00:33:52,711 --> 00:33:54,577 J'ai un patient en chute libre, 408 00:33:54,807 --> 00:33:57,926 Donc je ne peux pas sortir jusqu'à demain après-midi, mais... 409 00:33:58,077 --> 00:34:00,711 Une réunion est une réunion. On ne peut pas ignorer ça, pas vrai? 410 00:34:04,883 --> 00:34:06,750 D'accord, c'est parti. 411 00:34:15,426 --> 00:34:17,227 On rentre à la maison, 412 00:34:17,229 --> 00:34:19,826 résouds cette question de clébard, 413 00:34:19,827 --> 00:34:21,313 Reviens à nos vies ici. 414 00:34:21,314 --> 00:34:23,047 C'est comme si nous étions des soldats. 415 00:34:25,003 --> 00:34:28,505 Nous sommes une famille. Dans ce cas, c'est la même chose. 416 00:36:18,485 --> 00:36:20,827 Écoute, je dois y aller. 417 00:36:21,055 --> 00:36:22,755 As-tu dormi ? 418 00:36:22,757 --> 00:36:26,125 - Une heure, à tout casser. - Comment va ton dos ? 419 00:36:26,127 --> 00:36:29,895 Un coyote as pris une bonne course contre moi, mais c'est rien. 420 00:36:29,897 --> 00:36:32,932 Quelle excuse as-tu donnée à Rachel pour qu'elle revienne à Stoheheaven ? 421 00:36:32,934 --> 00:36:34,533 Tu devrais juste le faire assez sérieusement 422 00:36:34,535 --> 00:36:36,068 pou qu'ils ne posent pas de questions, et assez vaguement 423 00:36:36,070 --> 00:36:38,270 pour que tu n'ai pas à donner trop de détails. 424 00:36:38,272 --> 00:36:41,873 Cousin a eu un accident de voiture, c'est sérieux. C'est tout ce qu'on sait. 425 00:36:42,461 --> 00:36:47,012 Je n'ai jamais parlé de notre relation à quiconque. 426 00:36:47,014 --> 00:36:50,315 Nous sommes cousins. Rachel n'a jamais remis ça en question. 427 00:36:50,317 --> 00:36:53,752 On est parents en rapport avec ce que nous sommes. 428 00:36:53,754 --> 00:36:56,588 Donc, ce n'est pas un mensonge total. 429 00:36:56,590 --> 00:36:59,590 Je souhaitais juste ne pas leur mentir du tout. 430 00:36:59,592 --> 00:37:04,029 Une fois là-bas, on sera libre, personne ne nous posera de questions. 431 00:37:04,031 --> 00:37:05,964 D'accord, voyons, ce n'est pas un problème. 432 00:37:05,966 --> 00:37:09,668 Parce qu'à la minute où je partirai, les questions commenceront. 433 00:37:09,670 --> 00:37:13,271 Clay me fait passer un interrogatoire serré sur l'année où je n'étais pas là. 434 00:37:13,814 --> 00:37:16,474 Je ne peu pas lui dire à propos de Philip. 435 00:37:17,442 --> 00:37:19,843 À moins que tu ne veuille mettre en danger la vie de Philip. 436 00:37:19,845 --> 00:37:22,512 Non, je déconne. 437 00:37:23,015 --> 00:37:24,982 En quelque sorte. 438 00:37:24,984 --> 00:37:29,753 Ce coyote me voulait. Tu avais mon soutien. 439 00:37:29,755 --> 00:37:31,655 C'est ce qu'on se fait pour l'un et l'autre. 440 00:37:31,657 --> 00:37:34,429 C'est pourquoi Jeremy veut que tu rentres à la maison. 441 00:37:35,061 --> 00:37:36,493 La Meute a besoin de toi. 442 00:37:38,697 --> 00:37:41,098 Et si on voulait tous abandonner la Meute ? 443 00:37:45,304 --> 00:37:47,637 Tu es un loup-garou, Elena. 444 00:37:47,975 --> 00:37:51,276 En fin de compte, on ne peut pas abandonner. 445 00:37:53,077 --> 00:37:55,079 Je serais dans le premier train. 446 00:37:57,584 --> 00:37:59,585 C'est la bonne chose à faire. 447 00:38:15,268 --> 00:38:18,012 - Hé. - Tu étais à un shoot photo ? 448 00:38:18,569 --> 00:38:21,135 Je me suis réveillé, j'étais surpris de voir que tu étais partie. 449 00:38:25,611 --> 00:38:27,344 J'étais avec Logan. 450 00:38:27,385 --> 00:38:30,067 Logan... Ton thérapeute ? 451 00:38:31,748 --> 00:38:34,375 Logan n'est pas mon thérapeute. 452 00:38:34,714 --> 00:38:36,814 C'est mon cousin. 453 00:38:37,020 --> 00:38:39,096 Ton cousin ? 454 00:38:39,422 --> 00:38:44,364 Notre arbre généalogique ressemble plus à une forêt. Donc... 455 00:38:44,594 --> 00:38:47,583 Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas dit ça dès le départ ? 456 00:38:52,668 --> 00:38:55,737 Je n'aime pas parler de ma famille de ratés. 457 00:38:59,642 --> 00:39:02,582 Mais il y a eu un accident de voiture. 458 00:39:03,112 --> 00:39:07,749 Un de mes cousins s'en est mal sorti, je devrais y aller et être avec eux. 459 00:39:07,751 --> 00:39:09,817 Ils auront besoin d'aide avec les enfants. 460 00:39:12,054 --> 00:39:15,160 Désolé. Va t'occuper d'eux. 461 00:39:17,959 --> 00:39:19,637 Merci. 462 00:39:19,962 --> 00:39:23,730 Et quand tu reviendras, j'aimerais que tu me parles d'eux. 463 00:39:26,101 --> 00:39:27,467 D'accord. 464 00:40:44,142 --> 00:40:46,010 Ici ça ira. 465 00:40:54,557 --> 00:40:57,823 - C'est là que vous vivez ? - Que je vivais. 466 00:40:58,841 --> 00:41:02,106 Ne vous inquiétez pas, je sais ce que les gens pensent de cet endroit. 467 00:41:02,107 --> 00:41:04,507 Rien ne m'effraie là-bas. 468 00:41:30,691 --> 00:41:33,956 Il faudra que tu fasses mieux que ça si on doit chasser un corniaud. 469 00:41:35,056 --> 00:41:36,522 Tu m'as manqué aussi. 470 00:42:19,367 --> 00:42:20,568 Bébé... ? 471 00:42:23,772 --> 00:42:27,207 Je pense que je peux t'aider avec ça. 472 00:42:32,727 --> 00:42:35,727 Synchro par err0001 & Reef www.addic7ed.com