1
00:00:01,040 --> 00:00:03,031
Voici ses photos les plus récentes.

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,515
Et ses e-mails du mois dernier.

3
00:00:05,920 --> 00:00:07,353
Son admission à Dartmouth...

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,470
Elena a toujours été très intelligente
et très motivée.

5
00:00:11,680 --> 00:00:13,432
Elle a toujours voulu être docteur.

6
00:00:15,280 --> 00:00:18,238
Je l'ai poussée à poursuivre ses études
à Clayton.

7
00:00:18,600 --> 00:00:20,716
Ce n'est pas votre faute, M. Hernandez.

8
00:00:20,920 --> 00:00:23,275
On doit prouver
que Colin Brody la harcelait.

9
00:00:23,480 --> 00:00:25,835
Il n'y a pas grand-chose à dire.

10
00:00:26,040 --> 00:00:28,554
Il était amoureux d'elle...

11
00:00:28,760 --> 00:00:31,069
Elle le trouvait collant et effrayant.

12
00:00:31,760 --> 00:00:34,638
- Et il l'aurait tué ?
- Elle refusait d'être sa cavalière.

13
00:00:36,280 --> 00:00:38,510
- C'est tout ?
- Il n'a pas supporté son refus.

14
00:00:38,720 --> 00:00:39,789
Un gosse de riche...

15
00:00:40,200 --> 00:00:43,988
Ça le rendait fou qu'une fille du Bronx
ne veuille pas de lui.

16
00:00:44,200 --> 00:00:46,475
Colin Brody
s'intéressait à un tas de filles.

17
00:00:46,680 --> 00:00:48,193
Revoyons votre déposition.

18
00:00:49,840 --> 00:00:50,511
D'accord.

19
00:00:51,640 --> 00:00:53,517
"J'étais avec quelques amis,

20
00:00:53,720 --> 00:00:56,996
"Colin a dit qu'Elena s'était évanouie.
J'ai couru,

21
00:00:57,680 --> 00:00:59,477
"j'ai commencé à la secouer.

22
00:00:59,680 --> 00:01:01,796
"Mais elle n'était déjà plus là."

23
00:01:02,360 --> 00:01:03,952
C'est bien ça, Zach ?

24
00:01:04,160 --> 00:01:05,798
Je pensais qu'elle blaguait.

25
00:01:07,920 --> 00:01:08,955
Ses yeux étaient ouverts.

26
00:01:11,960 --> 00:01:13,871
Mais elle était morte.

27
00:01:14,080 --> 00:01:15,308
Exact.

28
00:01:15,680 --> 00:01:17,591
Jouer à s'étrangler, c'était stupide.

29
00:01:18,320 --> 00:01:20,436
<i>- C'était génial.
- Pour planer, fume !</i>

30
00:01:20,640 --> 00:01:22,756
On pouvait planer sans drogue.

31
00:01:23,000 --> 00:01:24,319
Vous lui avez montré comment ?

32
00:01:28,280 --> 00:01:30,430
Il ne devait pas serrer trop fort.

33
00:01:30,640 --> 00:01:34,189
Juste assez pour empêche l'oxygène
de monter au cerveau.

34
00:01:38,280 --> 00:01:41,750
C'est un accident
à cause d'un jeu idiot, pas un meurtre.

35
00:01:41,960 --> 00:01:44,190
- Pas du tout.
- La victime était consentante.

36
00:01:44,600 --> 00:01:48,036
Mon client ne lui voulait pas de mal.
C'était sans malice.

37
00:01:48,280 --> 00:01:50,555
Pour moi, ce n'est pas un meurtre.

38
00:01:50,760 --> 00:01:53,877
Expliquez-moi pourquoi
ce n'est pas un accident.

39
00:01:54,080 --> 00:01:55,877
Colin Brody voulait tuer Elena.

40
00:01:56,560 --> 00:01:59,757
- Pour quelle raison ?
- Son refus de l'accompagner au bal.

41
00:02:00,920 --> 00:02:03,718
- Ce serait le mobile ?
- L'amour non partagé.

42
00:02:03,920 --> 00:02:08,232
Je n'y vois toujours pas un meurtre.
Un autre chef d'accusation ?

43
00:02:08,600 --> 00:02:10,670
Homicide involontaire ou par négligence.

44
00:02:10,880 --> 00:02:11,915
C'est un meurtre.

45
00:02:13,400 --> 00:02:15,118
Je vous l'ai dit, pas pour moi.

46
00:02:15,320 --> 00:02:18,676
C'est au procureur d'en décider,
pas au juge.

47
00:02:19,080 --> 00:02:21,435
- Faites attention.
- Son argent le protège ?

48
00:02:21,640 --> 00:02:24,791
Sauf si vous voulez sortir menotté,
vous devriez vous taire.

49
00:02:25,000 --> 00:02:26,194
- Les preuves...
- Assez !

50
00:02:27,280 --> 00:02:29,714
Je vous avais prévenu.
Charlie !

51
00:02:30,680 --> 00:02:32,750
Conduisez M. Steele en cellule.

52
00:02:32,960 --> 00:02:34,712
- Vous plaisantez ?
- Pas du tout.

53
00:03:31,760 --> 00:03:34,320
Bien joué, Jim. Un début en fanfare...

54
00:03:34,520 --> 00:03:35,714
Il me forçait à négocier.

55
00:03:35,920 --> 00:03:37,672
- Tu connais Hanford.
- C'est une brute.

56
00:03:37,880 --> 00:03:41,919
- Quand on énerve un juge...
- Je dois lui offrir une bouteille ?

57
00:03:42,120 --> 00:03:43,872
Tu voulais l'inculper de meurtre,

58
00:03:44,080 --> 00:03:46,435
mais vu les circonstances, réfléchis.

59
00:03:46,640 --> 00:03:49,677
- Les preuves sont là.
- Le juge les rejettera.

60
00:03:49,880 --> 00:03:54,192
Bel exemple pour les assistants,
si je me laisse mener par un juge !

61
00:03:54,400 --> 00:03:57,198
Bel exemple de te faire enfermer !

62
00:03:57,400 --> 00:03:59,038
Je peux gagner, Alex.

63
00:03:59,800 --> 00:04:03,759
En compressant les artères du cou,
on crée un état d'hypoxie.

64
00:04:04,000 --> 00:04:05,479
Le cerveau manque d'oxygène.

65
00:04:05,680 --> 00:04:07,716
Pendant 8 à 12 secondes.

66
00:04:07,920 --> 00:04:11,959
Quand on relâche la pression,
le sang afflue au cerveau

67
00:04:12,160 --> 00:04:15,038
créant l'euphorie
et le sentiment de planer.

68
00:04:15,360 --> 00:04:18,636
Est-ce la compression des artères
qui a tué Elena Hernandez ?

69
00:04:19,920 --> 00:04:23,879
Il y a eu une hémorragie de la trachée
et l'os hyoïde a été brisé.

70
00:04:24,640 --> 00:04:26,471
La pression a dû être énorme ?

71
00:04:26,680 --> 00:04:29,638
Briser l'os hyoïde
demande de la force.

72
00:04:29,840 --> 00:04:31,637
Il a dû le sentir s'écraser.

73
00:04:31,840 --> 00:04:33,592
Comme une balle de ping-pong.

74
00:04:33,800 --> 00:04:35,597
Avez-vous examiné d'autres adolescents

75
00:04:35,800 --> 00:04:37,756
tués durant le jeu en question ?

76
00:04:38,600 --> 00:04:39,510
Cinq.

77
00:04:39,720 --> 00:04:41,995
Et j'ai lu les rapports d'autopsie
de 12 autres.

78
00:04:42,440 --> 00:04:45,193
- Leur os hyoïde était-il brisé ?
- Objection !

79
00:04:45,640 --> 00:04:46,595
Retenue.

80
00:04:48,160 --> 00:04:50,515
- Pourquoi ?
- Question suivante, M. Steele.

81
00:04:53,920 --> 00:04:57,276
Je voudrais soumettre comme preuve
une photo de la victime,

82
00:04:57,480 --> 00:04:59,072
montrant les bleus de son cou.

83
00:04:59,280 --> 00:05:02,272
Attendez. Maître, approchez.
Montrez-moi cette photo.

84
00:05:05,480 --> 00:05:08,677
- Cette photo montre...
- Je vois ce qu'elle montre.

85
00:05:08,920 --> 00:05:12,879
- Vous avez déposé une requête ?
- Pour une photo d'autopsie ?

86
00:05:13,400 --> 00:05:16,676
- Depuis quand...
- Pas de requête, pas de preuve.

87
00:05:19,280 --> 00:05:21,191
Cette photo est l'équivalent de...

88
00:05:21,400 --> 00:05:23,914
Le sujet est clos. Quant au témoin...

89
00:05:24,120 --> 00:05:26,953
- J'ai d'autres questions...
- Après le déjeuner.

90
00:05:28,840 --> 00:05:31,638
- Je préfèrerais...
- Après le déjeuner. J'ai faim.

91
00:05:36,680 --> 00:05:38,671
Que se passe-t-il avec le juge ?

92
00:05:38,880 --> 00:05:39,471
Comment ça ?

93
00:05:39,680 --> 00:05:41,079
Il nous en veut.

94
00:05:41,280 --> 00:05:44,909
Il interrompt un témoin clé,
il refuse une photo pour rien...

95
00:05:45,120 --> 00:05:46,030
Il est dur.

96
00:05:46,240 --> 00:05:49,312
- Pire que ça.
- Les faits sont de notre côté.

97
00:05:49,520 --> 00:05:52,796
- Mais le juge est contre nous.
- Tant pis s'il ne m'aime pas.

98
00:05:53,000 --> 00:05:54,035
Je dis juste...

99
00:05:54,240 --> 00:05:57,198
qu'il faut arrondir les angles
avant que ça dérape.

100
00:05:57,400 --> 00:06:00,198
On gagne
en se concentrant sur les preuves,

101
00:06:00,400 --> 00:06:02,960
pas sur le juge. Vous comprenez ?

102
00:06:09,280 --> 00:06:10,952
- Ça ne va pas ?
- Pourquoi ?

103
00:06:11,160 --> 00:06:13,116
Cabot me refile tes affaires.

104
00:06:13,320 --> 00:06:13,957
Pourquoi ?

105
00:06:14,160 --> 00:06:15,991
Je l'ignore. Elle veut te voir.

106
00:06:18,440 --> 00:06:20,078
J'ai fait quelque chose de mal ?

107
00:06:20,280 --> 00:06:23,078
Avec de la chance, tu ne seras pas viré.

108
00:06:25,680 --> 00:06:27,511
On est convoqués chez le proviseur.

109
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
C'est tout à fait ça.

110
00:06:29,680 --> 00:06:30,749
Pourquoi ?

111
00:06:30,960 --> 00:06:31,949
Aucune idée.

112
00:06:32,160 --> 00:06:34,674
Pourquoi je me sens toujours coupable ?

113
00:06:34,880 --> 00:06:36,029
- Ma cravate ?
- Ça va.

114
00:06:36,240 --> 00:06:39,630
Les cours de théâtre permettent
d'obtenir des condamnations.

115
00:06:39,840 --> 00:06:41,910
Et c'est de la formation continue.

116
00:06:42,320 --> 00:06:43,639
J'ai une audience et...

117
00:06:43,840 --> 00:06:44,909
Rossi ira.

118
00:06:45,120 --> 00:06:47,395
J'ai vidé vos plannings.
Le cours d'abord.

119
00:06:47,600 --> 00:06:50,637
- J'ai déjà pris des cours.
- Je vous ai regardés.

120
00:06:50,840 --> 00:06:53,957
Christina,
il faut travailler votre présence.

121
00:06:54,160 --> 00:06:56,515
- Ma présence ?
- Nick, vous êtes un robot.

122
00:06:57,600 --> 00:06:58,350
Vraiment ?

123
00:06:58,560 --> 00:07:00,278
Les cours commencent demain.

124
00:07:00,680 --> 00:07:01,510
Bonne chance.

125
00:07:04,840 --> 00:07:08,719
- Notre témoin sera là, aujourd'hui ?
- Un tas de flic s'en chargent.

126
00:07:08,920 --> 00:07:11,753
- S'il est convaincant...
- Pas d'inquiétude.

127
00:07:11,960 --> 00:07:13,313
Il a tout vu.

128
00:07:13,520 --> 00:07:15,715
Il faut enfoncer le salaud
qui a tiré sur notre gars.

129
00:07:16,200 --> 00:07:17,713
- Comment va Ernie ?
- Mieux.

130
00:07:18,040 --> 00:07:21,919
Mais les nerfs sont endommagés.
Il n'est pas près de revenir au boulot.

131
00:07:22,120 --> 00:07:24,759
S'il le peut,
qu'il vienne dans son bel uniforme.

132
00:07:24,960 --> 00:07:26,598
À l'audience, je veux un héros.

133
00:07:27,120 --> 00:07:29,429
Je peux en parler au commissariat ?

134
00:07:29,640 --> 00:07:32,200
Votre salopard
n'est pas près d'être libéré.

135
00:07:32,400 --> 00:07:33,879
Ce sera vous, le héros.

136
00:07:34,920 --> 00:07:36,194
La grosse dame témoigne ?

137
00:07:37,240 --> 00:07:39,276
Elle se met en voix, en tout cas.

138
00:07:39,480 --> 00:07:43,632
- Et le procès du foulard ?
- Je suis là en renfort, c'est tout.

139
00:07:44,160 --> 00:07:48,631
J'allais m'acheter des menthols,
j'ai vu ce type qui se tenait

140
00:07:48,840 --> 00:07:49,670
devant le resto.

141
00:07:49,880 --> 00:07:52,030
L'accusé, Curtis Jakes ?

142
00:07:52,240 --> 00:07:53,036
Lui, là.

143
00:07:54,320 --> 00:07:55,355
Que faisait-il ?

144
00:07:56,120 --> 00:07:57,599
Il était devant la porte.

145
00:07:58,000 --> 00:07:59,752
Comme s'il attendait quelqu'un.

146
00:08:00,120 --> 00:08:01,633
Il avait un sweat à capuche,

147
00:08:02,160 --> 00:08:05,391
un pantalon Dickies et des Puma jaunes.

148
00:08:05,600 --> 00:08:09,479
- Vous avez vu son visage ?
- Pas au début. Il était de dos.

149
00:08:09,680 --> 00:08:11,955
Puis le flic est sorti avec son café.

150
00:08:12,160 --> 00:08:15,470
- L'agent Ernie Marks ?
- Oui, lui. Il est sorti.

151
00:08:15,680 --> 00:08:18,752
La main de l'autre est apparue,
dans un sac en papier.

152
00:08:19,520 --> 00:08:23,308
Il a tiré 3 balles. 2 dans le dos
du flic, une dans la fenêtre.

153
00:08:23,680 --> 00:08:26,752
Quand il est passé devant moi,
j'ai vu son visage.

154
00:08:28,880 --> 00:08:30,313
Pas d'autre question.

155
00:08:31,880 --> 00:08:33,757
Vous avez donc vu mon client

156
00:08:33,960 --> 00:08:35,871
tirer avec une arme dans un sac ?

157
00:08:36,080 --> 00:08:37,638
- C'est exact.
- Cependant,

158
00:08:37,840 --> 00:08:40,070
dans votre déposition,
vous parlez d'un 9 mm.

159
00:08:40,840 --> 00:08:41,511
C'est vrai.

160
00:08:41,760 --> 00:08:43,955
Mais on n'a pas retrouvé l'arme.

161
00:08:44,160 --> 00:08:47,277
Vous avez identifié le modèle
sans le voir ?

162
00:08:48,600 --> 00:08:50,272
J'ignore d'où vous sortez.

163
00:08:50,480 --> 00:08:53,233
Dans mon quartier,
même un gosse de 6 ans

164
00:08:54,080 --> 00:08:55,718
reconnaît au bruit un 9 mm,

165
00:08:56,440 --> 00:08:58,158
un calibre 22 ou un 357.

166
00:08:59,960 --> 00:09:02,793
Ce type a tiré sur ce flic avec un 9 mm.

167
00:09:03,000 --> 00:09:03,591
Deux fois.

168
00:09:04,040 --> 00:09:06,235
Dans le dos. Lui, qui est là !

169
00:09:14,360 --> 00:09:17,079
Ça va pas ?
On ne sabre pas le champagne,

170
00:09:17,280 --> 00:09:18,952
pour mon témoignage ?

171
00:09:19,160 --> 00:09:20,912
Je ne vends pas la peau de l'ours.

172
00:09:21,120 --> 00:09:22,599
Je fais quoi ici ?

173
00:09:22,800 --> 00:09:23,835
Vous jouez ?

174
00:09:24,800 --> 00:09:26,756
Je suis un tueur, aux échecs.

175
00:09:27,160 --> 00:09:29,071
Je suis une vraie pointure.

176
00:09:29,280 --> 00:09:32,158
Vous avez vu ce type ?
Je le fais mat en 6 coups.

177
00:09:32,360 --> 00:09:33,634
Sonny, accouchez.

178
00:09:34,240 --> 00:09:36,037
Très bien, j'accouche.

179
00:09:36,720 --> 00:09:38,278
Je veux un peu d'amour.

180
00:09:39,560 --> 00:09:41,869
- Un peu d'amour ?
- Vous me devez bien ça.

181
00:09:42,520 --> 00:09:44,158
Je vous ai drôlement aidé.

182
00:09:44,360 --> 00:09:47,955
Vous avez déjà eu votre carte
"Sortie de prison".

183
00:09:48,160 --> 00:09:50,116
Si ça ne vous suffit pas...

184
00:09:50,320 --> 00:09:52,072
C'était la moindre des choses.

185
00:09:52,280 --> 00:09:56,034
J'ai gagné ce procès pour vous,
mais où est ma récompense ?

186
00:09:57,040 --> 00:09:59,156
Vous espérez de l'argent ?

187
00:09:59,360 --> 00:10:02,909
- C'est comme ça, d'où je viens.
- Mais pas au tribunal.

188
00:10:05,160 --> 00:10:05,910
Quoi ?

189
00:10:06,240 --> 00:10:07,992
Vous n'aviez rien contre le tireur,

190
00:10:08,200 --> 00:10:11,078
sans moi.
Mais je vous l'ai servi sur un plateau.

191
00:10:14,360 --> 00:10:16,715
- Servi ?
- Allez, quoi...

192
00:10:17,600 --> 00:10:18,555
Venez par-là !

193
00:10:20,520 --> 00:10:22,033
Vous avez menti ?

194
00:10:22,240 --> 00:10:24,390
Non, je l'ai vu tirer sur ce flic.

195
00:10:24,600 --> 00:10:26,989
Mais je n'ai pas vu son visage.

196
00:10:27,320 --> 00:10:29,072
Je n'y crois pas...

197
00:10:29,280 --> 00:10:33,671
J'ai dit ce que les gens voulaient
entendre. Y a pas de lézard.

198
00:10:34,080 --> 00:10:37,117
Occupez-vous de moi,
c'est tout ce que je demande.

199
00:10:38,680 --> 00:10:40,159
Enfoiré...

200
00:10:54,560 --> 00:10:55,913
Je peux vous parler ?

201
00:10:56,360 --> 00:10:57,156
Bien sûr.

202
00:10:58,160 --> 00:10:59,115
En privé ?

203
00:11:00,680 --> 00:11:02,113
Deux minutes.

204
00:11:06,080 --> 00:11:07,308
Que se passe-t-il ?

205
00:11:09,080 --> 00:11:10,433
J'ai eu...

206
00:11:11,200 --> 00:11:14,829
une conversation après le procès
avec Sonny Villanueva.

207
00:11:15,040 --> 00:11:18,589
Sa version de la fusillade
n'était pas vraiment béton.

208
00:11:18,920 --> 00:11:22,959
Sonny vous fait marcher.
Il essaie de gratter un petit bonus.

209
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
D'où il sort sa version ?

210
00:11:28,320 --> 00:11:28,911
Pardon ?

211
00:11:30,240 --> 00:11:31,832
Quelqu'un a pu le briefer.

212
00:11:32,040 --> 00:11:35,396
Si vous m'accusez de quelque chose,
on a un problème.

213
00:11:35,680 --> 00:11:37,636
Je n'aime pas les témoins qui mentent.

214
00:11:38,840 --> 00:11:39,989
N'y pensez plus.

215
00:11:40,200 --> 00:11:42,475
La condamnation va tomber,
laissez filer.

216
00:11:44,720 --> 00:11:46,790
Un parjure, ça ne me convient pas.

217
00:11:47,000 --> 00:11:48,718
- Ne pinaillez pas.
- Je fais mon job.

218
00:11:48,920 --> 00:11:50,148
Comme Ernie Marks.

219
00:11:50,440 --> 00:11:53,238
Si Sonny a menti,
je dois le dire au juge.

220
00:11:54,720 --> 00:11:55,357
Vous rigolez ?

221
00:11:56,000 --> 00:11:59,072
Il a dit qu'il n'avait pas vu
le visage de l'accusé.

222
00:12:02,240 --> 00:12:03,878
Vous ne pigez pas, hein ?

223
00:12:04,080 --> 00:12:08,551
Cet enfoiré a tiré dans le dos d'un flic
et il s'en sortirait pour un détail ?

224
00:12:09,800 --> 00:12:11,392
Vous êtes dans quel camp ?

225
00:12:27,320 --> 00:12:29,788
- Comment ça va, Ernie ?
- Pas très bien.

226
00:12:30,640 --> 00:12:31,675
Que se passe-t-il ?

227
00:12:31,880 --> 00:12:34,110
J'entends des choses.
Fausses, j'espère.

228
00:12:35,600 --> 00:12:37,113
Sur le témoignage de Sonny ?

229
00:12:37,320 --> 00:12:40,437
Cet enfoiré de Jake
m'a tiré dans le dos, d'accord ?

230
00:12:40,800 --> 00:12:43,872
Je pisse dans un sac,
je ne sens plus mes pieds.

231
00:12:44,480 --> 00:12:46,994
Si vous étiez dans ce fauteuil
à ma place...

232
00:12:47,520 --> 00:12:50,398
- vous le laisseriez s'en tirer ?
- Non.

233
00:12:50,600 --> 00:12:51,589
Alors soyez juste.

234
00:13:00,240 --> 00:13:01,912
Qu'est-ce qui se passe ?

235
00:13:02,880 --> 00:13:07,351
Je pense que le témoin clé
dans son affaire a menti à la barre.

236
00:13:08,000 --> 00:13:10,912
- Le témoin l'a admis ?
- Clairement.

237
00:13:11,840 --> 00:13:15,549
- Les flics l'ont poussé ?
- Qu'est-ce que tu crois ?

238
00:13:15,760 --> 00:13:18,672
- Tu vas faire quoi ?
- Je devrais laisser le tireur filer ?

239
00:13:20,400 --> 00:13:23,517
- Tu connais la réponse ?
- Malheureusement.

240
00:13:28,680 --> 00:13:29,874
On y est !

241
00:13:30,880 --> 00:13:32,950
Cabot le saurait si on séchait ?

242
00:13:33,960 --> 00:13:36,235
On pourrait se faire un ciné...

243
00:13:36,440 --> 00:13:40,672
On doit faire signer nos formulaires.
Et puis, ce sera peut-être bien...

244
00:13:42,040 --> 00:13:43,792
Je suis un plumeur de faisanes.

245
00:13:44,360 --> 00:13:45,918
Je plume les faisanes.

246
00:13:46,680 --> 00:13:49,752
Je suis le plus plaisant plumeur
de faisanes

247
00:13:49,960 --> 00:13:51,871
qui ait jamais plumé une faisane.

248
00:13:52,080 --> 00:13:54,036
Articulez, s'il vous plaît.

249
00:13:54,240 --> 00:13:55,309
Encore une fois.

250
00:13:55,960 --> 00:13:57,473
Je suis un plumeur.

251
00:13:58,080 --> 00:14:00,275
Je plume les faisanes.

252
00:14:00,480 --> 00:14:03,790
Je suis le plus plaisant plumeur
de faisanes...

253
00:14:04,000 --> 00:14:07,788
Vous demandez qu'on ne tienne compte
d'aucun point du témoignage ?

254
00:14:08,080 --> 00:14:09,718
Non, ce n'est pas nécessaire.

255
00:14:09,920 --> 00:14:11,558
Nécessaire ? Son témoin a menti.

256
00:14:11,760 --> 00:14:13,830
Sur un seul point. C'est tout.

257
00:14:14,040 --> 00:14:15,155
Le reste était vrai.

258
00:14:15,760 --> 00:14:17,591
Vous devez classer l'affaire.

259
00:14:18,760 --> 00:14:19,909
Je ne classerai rien.

260
00:14:20,360 --> 00:14:21,998
M. Peluso rappellera le témoin,

261
00:14:22,600 --> 00:14:25,910
vous le contre-interrogerez
tant que vous voudrez.

262
00:14:26,120 --> 00:14:27,155
Merci.

263
00:14:28,040 --> 00:14:29,758
Hanford est dur mais juste.

264
00:14:29,960 --> 00:14:31,757
Il prend la loi au pied de la lettre.

265
00:14:31,960 --> 00:14:34,918
- C'est tout.
- Il y a quelque chose de personnel.

266
00:14:35,120 --> 00:14:35,677
Personnel ?

267
00:14:36,240 --> 00:14:38,708
- Ce serait déplacé.
- Arrête. Pas à moi.

268
00:14:38,920 --> 00:14:40,592
- Me m'embrouille pas.
- Toi ?

269
00:14:41,520 --> 00:14:45,274
Je cherche ce que peut avoir ton patron.
Il nous massacre.

270
00:14:45,480 --> 00:14:48,040
Ton patron aurait dû réfléchir
avant de la ramener.

271
00:14:48,600 --> 00:14:49,555
La ramener ?

272
00:14:49,760 --> 00:14:51,159
Outrage à magistrat.

273
00:14:51,960 --> 00:14:53,313
Steele est allé en cellule.

274
00:14:54,160 --> 00:14:56,720
- Il est du genre secret.
- En effet.

275
00:14:56,920 --> 00:14:59,309
Hanford ne croyait pas au meurtre.

276
00:14:59,520 --> 00:15:01,511
Steele l'a défié, et voilà.

277
00:15:02,120 --> 00:15:03,235
Comment l'arranger ?

278
00:15:03,560 --> 00:15:04,629
C'est à l'eau.

279
00:15:04,840 --> 00:15:05,556
À l'eau ?

280
00:15:05,760 --> 00:15:08,638
C'est ridicule.
Une jeune fille est morte.

281
00:15:08,840 --> 00:15:11,115
C'est plus important
que l'ego de ton patron.

282
00:15:11,320 --> 00:15:12,594
Tu connais les juges.

283
00:15:13,280 --> 00:15:16,590
Si on appelle le juge Fuller,
il se portera garant pour Steele.

284
00:15:19,160 --> 00:15:22,709
Si tu balances ce genre de noms,
fais-le à voix basse.

285
00:15:24,880 --> 00:15:25,676
<i>On jouait...</i>

286
00:15:26,160 --> 00:15:28,993
<i>Elle s'est évanouie...
Par pitié, venez vite...</i>

287
00:15:31,400 --> 00:15:34,073
- Quand avez-vous appelé ?
- En revenant dans la pièce.

288
00:15:35,120 --> 00:15:37,395
Elena était allongée, inconsciente...

289
00:15:38,280 --> 00:15:41,352
- Où était Colin ?
- Il était au-dessus d'elle.

290
00:15:41,720 --> 00:15:42,869
Dans un état second.

291
00:15:43,080 --> 00:15:45,355
- Il n'essayait pas de la ranimer ?
- Non.

292
00:15:45,560 --> 00:15:47,949
Il semblait ne pas savoir quoi faire.

293
00:15:48,680 --> 00:15:51,956
Vous saviez qu'il avait invité Elena
au bal de promo ?

294
00:15:52,800 --> 00:15:55,837
Il lui avait fait livrer des fleurs
en cours d'histoire.

295
00:15:56,040 --> 00:15:57,951
- Objection. Ouï-dire.
- Retenue.

296
00:15:58,800 --> 00:16:00,950
Colin était furieux qu'elle ait refusé ?

297
00:16:01,160 --> 00:16:02,309
Ne répondez pas.

298
00:16:03,240 --> 00:16:04,275
Continuez, M. Steele.

299
00:16:05,800 --> 00:16:07,995
Je veux établir le mobile de l'accusé.

300
00:16:08,200 --> 00:16:10,156
Je sais, mais vous le faites mal.

301
00:16:14,000 --> 00:16:14,989
Alyssa...

302
00:16:15,200 --> 00:16:17,634
Ce soir-là,
quelle était l'état d'esprit de Colin ?

303
00:16:19,120 --> 00:16:21,429
Il était plutôt anxieux.

304
00:16:21,640 --> 00:16:25,315
- Peut-être à cause de l'herbe.
- Pardon, jeune dame ?

305
00:16:25,800 --> 00:16:28,917
- Il y avait de la drogue ?
- Je l'ai dit à M. Steele.

306
00:16:29,120 --> 00:16:33,477
J'informe le témoin que le 5e Amendement
lui permet de ne pas s'incriminer.

307
00:16:33,680 --> 00:16:37,229
J'en ai parlé avec Mlle Burnside,
je ne la poursuivrai pas.

308
00:16:37,440 --> 00:16:39,476
Merci, mais je vais insister

309
00:16:39,680 --> 00:16:42,035
pour que le témoin voie un avocat.

310
00:16:44,880 --> 00:16:46,757
Elle n'a pas demandé d'avocat.

311
00:16:47,280 --> 00:16:47,996
J'en désigne un.

312
00:16:49,760 --> 00:16:51,432
- Je n'y crois pas.
- Croyez-y.

313
00:16:52,080 --> 00:16:55,755
N'envoyez plus votre assistant
cuisiner ma secrétaire.

314
00:16:56,320 --> 00:16:57,514
Compris ?

315
00:16:58,360 --> 00:17:01,238
- Votre honneur, je voulais...
- Fermez-la.

316
00:17:01,440 --> 00:17:04,352
Je n'ai aucune connaissance
de cette conversation.

317
00:17:04,560 --> 00:17:06,596
Votre témoin s'en va. Reculez.

318
00:17:06,920 --> 00:17:10,276
- Vous ne pouvez pas...
- C'est ma salle d'audience.

319
00:17:10,480 --> 00:17:11,515
Je peux tout.

320
00:17:13,560 --> 00:17:15,073
Asseyez-vous et continuez.

321
00:17:21,520 --> 00:17:23,511
Vous me rendez les éléments
et vous dégagez.

322
00:17:23,880 --> 00:17:25,393
- Agir dans mon dos !
- Mais...

323
00:17:25,600 --> 00:17:28,239
- Ne me dites rien.
- Je voulais vous aider.

324
00:17:28,440 --> 00:17:31,637
Laissez les éléments du dossier
sur mon bureau.

325
00:17:33,480 --> 00:17:35,311
Je suis désolé d'avoir déraillé.

326
00:17:35,520 --> 00:17:38,751
- Vous auriez dû me dire pour l'outrage.
- À un simple assistant ?

327
00:17:38,960 --> 00:17:41,713
À votre place, j'accepterais un accord.

328
00:17:41,920 --> 00:17:44,798
- Hanford est sérieux.
- Vous voulez quoi ?

329
00:17:45,000 --> 00:17:48,276
Que je me couche devant cette brute ?
Je gagnerai.

330
00:17:48,480 --> 00:17:50,311
Avec l'arbitre contre vous ?

331
00:17:50,520 --> 00:17:53,671
Ce n'est pas du base-ball,
c'est un procès pour meurtre.

332
00:17:55,120 --> 00:17:55,916
Avec un enjeu.

333
00:17:58,200 --> 00:18:00,714
Imaginez que vous êtes tombée
sur votre mère

334
00:18:00,920 --> 00:18:03,480
qui s'envoyait en l'air dans la cuisine

335
00:18:03,680 --> 00:18:05,238
avec le jardinier.

336
00:18:05,440 --> 00:18:07,954
- Mon Dieu...
- Exactement. Jouez-moi ça.

337
00:18:12,360 --> 00:18:13,554
Maman...

338
00:18:15,160 --> 00:18:17,037
Pense à ta hernie discale !

339
00:18:17,560 --> 00:18:18,310
L'émotion.

340
00:18:22,520 --> 00:18:25,512
- Comment tu as pu ? Papa t'adore.
- Vivez-le.

341
00:18:26,200 --> 00:18:27,269
Au fond de vous.

342
00:18:29,520 --> 00:18:30,350
Plus profond.

343
00:18:31,080 --> 00:18:33,230
Faites sauter le verrou.

344
00:18:42,480 --> 00:18:44,038
Et tes leçons sur le respect ?

345
00:18:46,080 --> 00:18:47,957
"Respecte-toi, Christina.

346
00:18:48,720 --> 00:18:52,508
"Ne laisse pas un étudiant ivre
te voler ce respect ! Pas toi !"

347
00:18:53,560 --> 00:18:54,276
Mon Dieu,

348
00:18:55,280 --> 00:18:56,599
est-ce que tu réalises...

349
00:18:56,800 --> 00:19:02,158
toutes les opportunités que j'ai ratées
à cause de tes paroles ?

350
00:19:02,960 --> 00:19:04,632
Où est le respect, maman ?

351
00:19:11,240 --> 00:19:11,752
Bravo.

352
00:19:15,240 --> 00:19:16,753
Désolée, j'ai perdu le contrôle.

353
00:19:16,960 --> 00:19:18,552
C'est exactement le but.

354
00:19:19,200 --> 00:19:20,838
Vous avez un talent naturel.

355
00:19:21,760 --> 00:19:24,035
- Ah bon ?
- Sans parler de votre beauté.

356
00:19:25,160 --> 00:19:26,878
- Vraiment ?
- Cette sexualité refoulée,

357
00:19:27,080 --> 00:19:28,069
bouillonnant sous...

358
00:19:28,720 --> 00:19:30,199
cette apparence apeurée.

359
00:19:32,160 --> 00:19:32,592
Merci.

360
00:19:38,720 --> 00:19:39,789
M. Potter.

361
00:19:40,360 --> 00:19:41,839
Vous tentez votre chance ?

362
00:19:42,720 --> 00:19:43,596
Non, merci.

363
00:19:44,520 --> 00:19:45,430
Trop tôt ?

364
00:19:51,440 --> 00:19:54,193
Alors Steele... t'a viré de l'affaire ?

365
00:19:54,400 --> 00:19:57,392
- Je voulais juste me renseigner.
- Je sais.

366
00:19:57,600 --> 00:20:01,878
Tu sais, Steele est un type compliqué.
Il ne veut pas qu'on l'aide.

367
00:20:02,080 --> 00:20:04,355
Tu vas passer ta nuit ici, Peluso ?

368
00:20:05,600 --> 00:20:09,070
Ernie Marks est dans un fauteuil
et tu te saoules la tronche ?

369
00:20:09,280 --> 00:20:10,508
- Du calme.
- Du calme ?

370
00:20:11,080 --> 00:20:13,674
Il laisse filer un tueur de flic
et je dois me calmer ?

371
00:20:16,760 --> 00:20:17,670
Je m'en vais.

372
00:20:22,160 --> 00:20:24,799
Dégage.
T'as assez merdé pour aujourd'hui.

373
00:20:26,080 --> 00:20:27,354
- Pardon ?
- Laisse filer.

374
00:20:27,560 --> 00:20:28,549
Non, ça va. Quoi ?

375
00:20:28,960 --> 00:20:31,554
- Tu l'as entendu.
- Quand tu veux, enfoiré !

376
00:20:44,880 --> 00:20:45,949
Tom !

377
00:20:46,720 --> 00:20:51,794
J'ai besoin d'un informateur.
Sonny Villanueva, un joueur d'échecs.

378
00:20:52,000 --> 00:20:53,274
Je vais voir ça.

379
00:20:53,480 --> 00:20:55,630
- Au tribunal, cet après-midi.
- Pourquoi ?

380
00:20:56,400 --> 00:20:59,756
Pour dire qu'il a menti ?
Pour que l'autre salaud s'en tire ?

381
00:21:02,160 --> 00:21:04,594
Tu veux dire que tu ne l'amèneras pas ?

382
00:21:05,320 --> 00:21:08,357
Je te dis juste
que j'ai plus urgent à faire.

383
00:21:13,800 --> 00:21:15,358
- Vous avez un instant ?
- Pourquoi ?

384
00:21:15,760 --> 00:21:17,512
Ça pourrait vous aider.

385
00:21:17,720 --> 00:21:20,598
J'ai lu les e-mails
que M. Hernandez nous a donnés.

386
00:21:20,800 --> 00:21:22,119
Merci, je suis en solo.

387
00:21:22,320 --> 00:21:25,232
Elena aimait le meilleur ami de Colin,
Zach.

388
00:21:27,600 --> 00:21:29,955
- Zach ne l'a jamais dit ?
- Non.

389
00:21:30,160 --> 00:21:33,038
J'ai envoyé l'inspecteur Barry
le chercher.

390
00:21:35,200 --> 00:21:36,189
Bien.

391
00:21:39,120 --> 00:21:40,951
Bonne chance pour le procès.

392
00:21:41,160 --> 00:21:42,149
Desmond...

393
00:21:44,680 --> 00:21:45,237
Merci.

394
00:21:46,120 --> 00:21:47,109
On fait la paix ?

395
00:21:50,800 --> 00:21:51,994
Une accolade ?

396
00:21:52,200 --> 00:21:54,395
Pensez plutôt
au témoignage de Zach Rothman.

397
00:21:55,240 --> 00:21:57,515
- Je reviens sur l'affaire ?
- Oui.

398
00:22:00,800 --> 00:22:03,234
Viens-en au fait, je suis en retard.

399
00:22:03,440 --> 00:22:07,433
- Papa et maman vont fêter leurs 35 ans.
- Ça se fête, ça ?

400
00:22:07,640 --> 00:22:10,950
Arrête un peu.
Papa n'a pas bu depuis un mois.

401
00:22:11,160 --> 00:22:12,388
Il fait des efforts.

402
00:22:12,920 --> 00:22:15,514
Maman est heureuse,
elle fredonne tout le temps...

403
00:22:15,720 --> 00:22:17,790
Ça en devient même agaçant.

404
00:22:18,200 --> 00:22:20,350
Allez, la dure à cuire. Accepte.

405
00:22:20,920 --> 00:22:24,469
- Où ça va se passer ?
- Dans un très bon restaurant.

406
00:22:25,200 --> 00:22:26,599
Je te dirai où.

407
00:22:29,160 --> 00:22:31,549
Vous n'aviez pas dit
que vous sortiez avec Elena.

408
00:22:33,640 --> 00:22:36,757
- Colin est mon meilleur ami.
- Se parjurer est un crime.

409
00:22:37,680 --> 00:22:40,592
- Ce qui veut dire ?
- Vous parlez ou c'est la prison.

410
00:22:45,080 --> 00:22:47,958
Avec Elena,
on sortait ensemble depuis une semaine.

411
00:22:48,600 --> 00:22:50,636
J'ignorais que Colin était si mordu.

412
00:22:51,400 --> 00:22:53,391
Sinon, je n'aurais rien fait.

413
00:22:53,600 --> 00:22:55,192
Colin vous a vus ce soir-là ?

414
00:22:58,000 --> 00:22:58,955
Il nous a surpris.

415
00:23:00,360 --> 00:23:02,112
Vous savez, en train de flirter...

416
00:23:03,360 --> 00:23:04,759
Qu'a-t-il fait ?

417
00:23:05,920 --> 00:23:07,831
Il est allé dans l'autre pièce,

418
00:23:08,040 --> 00:23:09,553
il s'est mis à boire.

419
00:23:10,520 --> 00:23:12,272
Je voulais lui parler, il était flippé.

420
00:23:13,920 --> 00:23:16,036
- Flippé ?
- Dingue.

421
00:23:16,240 --> 00:23:18,879
Il voulait se battre.
Je ne l'avais jamais vu comme ça.

422
00:23:19,480 --> 00:23:22,358
- Quand est-il parti avec Elena ?
- 10 minutes plus tard.

423
00:23:22,560 --> 00:23:24,710
On est mis à jouer à ce jeu idiot.

424
00:23:26,160 --> 00:23:27,639
Elena avait peur.

425
00:23:27,920 --> 00:23:30,115
Mais Alyssa l'a convaincue.

426
00:23:31,440 --> 00:23:33,271
Vous allez devoir en témoigner.

427
00:23:34,000 --> 00:23:35,228
Vous comprenez ?

428
00:23:38,680 --> 00:23:41,319
C'était une simple figure de rhétorique.

429
00:23:43,200 --> 00:23:44,599
- Je sais.
- On vous appellera.

430
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Pour vous dire quand venir.

431
00:23:51,400 --> 00:23:53,755
Je vais l'inscrire comme témoin.

432
00:23:53,960 --> 00:23:54,631
Non.

433
00:23:54,840 --> 00:23:57,070
Le juge refusera
si on demande ouvertement.

434
00:23:57,280 --> 00:23:57,917
Exact.

435
00:23:58,120 --> 00:24:00,315
Un balle rapide et en coin,
c'est l'idée.

436
00:24:01,720 --> 00:24:03,233
Alors, vous m'écoutez ?

437
00:24:03,680 --> 00:24:04,635
Quelquefois.

438
00:24:06,080 --> 00:24:07,069
On fait quoi ?

439
00:24:07,360 --> 00:24:11,399
Colin a toujours été brillant
dans tout ce qu'il entreprenait.

440
00:24:11,600 --> 00:24:12,669
Cours, sport...

441
00:24:12,880 --> 00:24:15,917
- Était-il perturbé ou en colère ?
- Objection.

442
00:24:16,120 --> 00:24:16,791
Rejetée.

443
00:24:17,240 --> 00:24:18,992
Non, tout le contraire.

444
00:24:19,200 --> 00:24:22,670
Colin a toujours eu
une approche positive de la vie.

445
00:24:22,880 --> 00:24:25,553
- Et très paisible.
- Merci. Rien d'autre.

446
00:24:28,680 --> 00:24:30,432
Et pour l'accusation ?

447
00:24:30,640 --> 00:24:32,596
Aucune question pour l'instant.

448
00:24:32,800 --> 00:24:34,279
D'autres témoins, M. Lohman ?

449
00:24:35,000 --> 00:24:36,228
Pas pour la défense.

450
00:24:37,480 --> 00:24:40,836
Je voudrais appeler un témoin
pour réfuter ce témoignage.

451
00:24:41,760 --> 00:24:43,079
Approchez.

452
00:24:47,120 --> 00:24:48,917
Qui est ce témoin, M. Steele ?

453
00:24:49,320 --> 00:24:54,269
Zach Rothman témoignera de l'hostilité
de l'accusé envers la victime.

454
00:24:54,480 --> 00:24:58,029
C'est une tentative de plus
de contourner vos décisions.

455
00:24:58,240 --> 00:24:58,877
Exact.

456
00:24:59,840 --> 00:25:03,549
Le doyen Reynolds a défini
le caractère de l'accusé comme paisible.

457
00:25:03,760 --> 00:25:07,719
J'ai un témoin qui peut le réfuter.
Voilà 5 cas de jurisprudence.

458
00:25:15,560 --> 00:25:19,439
J'autorise le témoin.
Si vous vous égarez, je le jette dehors.

459
00:25:19,640 --> 00:25:21,835
J'appelle Zach Rothman.

460
00:25:32,680 --> 00:25:33,908
Je l'aime.

461
00:25:34,120 --> 00:25:35,348
Je l'aime.

462
00:25:35,680 --> 00:25:36,749
J'aime cet homme.

463
00:25:37,560 --> 00:25:41,599
Je suis tombée amoureuse de sa voix
et de ce qu'il disait.

464
00:25:42,240 --> 00:25:43,798
C'est mon destin.

465
00:25:44,040 --> 00:25:46,110
Ma destinée est de l'aimer.

466
00:25:46,320 --> 00:25:47,469
Et il m'aime.

467
00:25:48,840 --> 00:25:50,796
Est-ce une chose terrible ?

468
00:25:52,080 --> 00:25:53,877
Ou une chose merveilleuse ?

469
00:25:56,920 --> 00:25:57,477
Terminé.

470
00:26:00,240 --> 00:26:03,550
Un effort remarquable, Mlle Finn.
Remarquable.

471
00:26:07,760 --> 00:26:09,512
M. Potter, à votre tour.

472
00:26:11,520 --> 00:26:12,873
Je ne le sens pas.

473
00:26:13,080 --> 00:26:17,198
On se reverra la semaine prochaine,
je ne signerai pas votre formulaire.

474
00:26:32,320 --> 00:26:35,039
<i>Il s'agit d'Hamlet,
de William Shakespeare.</i>

475
00:26:37,400 --> 00:26:40,597
Quel valet je suis,
quel ignoble esclave !

476
00:26:40,800 --> 00:26:42,950
N'est-il pas monstrueux que ce comédien,

477
00:26:43,360 --> 00:26:45,555
- pour l'ombre d'une douleur...
- Allons, M. Potter.

478
00:26:46,840 --> 00:26:50,913
Hamlet cherche le courage
de venger le meurtre de son père.

479
00:26:51,120 --> 00:26:53,998
Je veux de l'appréhension, de la peur.

480
00:26:59,800 --> 00:27:01,233
Suis-je donc un lâche ?

481
00:27:01,840 --> 00:27:03,796
Qui me traite d'infâme ?
Qui vient me casser la figure ?

482
00:27:04,000 --> 00:27:05,831
Qui vient m'arracher la barbe...

483
00:27:06,040 --> 00:27:09,350
Que protégez-vous donc ?
Abattez ces remparts !

484
00:27:12,440 --> 00:27:14,715
Quel être de sang, de stupre !

485
00:27:14,920 --> 00:27:18,549
Dénaturé, sans remords,
et dissolu, et perfide !

486
00:27:18,760 --> 00:27:20,512
Oh, me venger !

487
00:27:20,720 --> 00:27:23,075
- Mais quel âne je suis !
- Montrez-nous votre peur.

488
00:27:23,680 --> 00:27:27,832
Celle qui vous prend aux tripes.
Vous avez une idée de ce que c'est ?

489
00:27:28,400 --> 00:27:32,188
Hamlet connaissait la peur.
Faites-moi la connaître aussi.

490
00:27:34,960 --> 00:27:37,520
Vous voulez connaître la peur ?
La vraie ?

491
00:27:39,040 --> 00:27:40,792
Comme de regarder le canon d'un 9 mm

492
00:27:41,000 --> 00:27:45,551
en se demandant si ce salaud va tirer
et répandre votre cervelle sur vous ?

493
00:27:46,720 --> 00:27:48,915
Imaginer la balle perçant votre crâne,

494
00:27:49,120 --> 00:27:51,998
et à vos funérailles,
votre mère en larmes...

495
00:27:52,360 --> 00:27:53,759
C'est ce que vous voulez ?

496
00:28:02,480 --> 00:28:05,153
Vous n'avez vu mon client
tirer sur personne.

497
00:28:05,760 --> 00:28:06,909
Si, sur ce flic.

498
00:28:07,480 --> 00:28:09,755
J'ai tout vu, du trottoir d'en face.

499
00:28:09,960 --> 00:28:11,552
Vous étiez donc en face.

500
00:28:11,760 --> 00:28:14,638
Il n'est pas passé devant vous ?
Décidez-vous.

501
00:28:15,840 --> 00:28:17,910
J'étais en face. Je sortais du tabac.

502
00:28:18,400 --> 00:28:20,436
Il a regardé par la fenêtre du resto.

503
00:28:20,640 --> 00:28:22,790
D'en face, vous avez vu son visage ?

504
00:28:23,600 --> 00:28:25,477
Je n'ai pas vu son visage.

505
00:28:25,680 --> 00:28:28,148
Mais ces Puma jaunes,
je les reconnaîtrais partout.

506
00:28:28,360 --> 00:28:31,079
Vous n'avez aucune idée de qui a tiré.

507
00:28:31,280 --> 00:28:32,599
- C'est ça ?
- Ce que je dis,

508
00:28:32,800 --> 00:28:36,190
c'est que j'ai vu Jake et ses Puma
s'appuyer sur la vitre

509
00:28:36,400 --> 00:28:37,594
pour regarder.

510
00:28:38,200 --> 00:28:40,839
Il attendait ce flic et il l'a abattu.

511
00:28:41,040 --> 00:28:41,631
Merci.

512
00:28:42,200 --> 00:28:44,316
Assez d'histoires de votre part.

513
00:28:45,040 --> 00:28:45,916
Votre honneur,

514
00:28:46,120 --> 00:28:49,908
suite à de nouvelles informations,
je souhaiterais consulter un expert.

515
00:28:50,120 --> 00:28:54,079
Reprise à 15 h pour la présentation
des derniers témoins.

516
00:28:57,480 --> 00:28:58,469
Cowher.

517
00:28:58,760 --> 00:29:00,034
Inspecteur !

518
00:29:00,480 --> 00:29:02,550
- Que voulez-vous ?
- Votre aide.

519
00:29:02,760 --> 00:29:04,955
La fenêtre a été conservée
comme preuve ?

520
00:29:05,160 --> 00:29:06,593
- Oubliez.
- D'après Sonny,

521
00:29:06,800 --> 00:29:09,155
Jakes a pu y laisser des empreintes.

522
00:29:09,360 --> 00:29:12,193
Sonny avait tout dit,
vous avez jugé qu'il mentait.

523
00:29:12,520 --> 00:29:15,432
Son nouveau témoignage est plus fort.
Aidez-moi !

524
00:29:17,960 --> 00:29:19,632
C'est du baratin, alors ?

525
00:29:19,840 --> 00:29:21,876
Tout faire pour le camarade à terre ?

526
00:29:22,480 --> 00:29:26,553
- Fort en gueule mais inefficace.
- Faites bien attention.

527
00:29:27,120 --> 00:29:29,111
Vous voulez jouer les méchants ?

528
00:29:29,320 --> 00:29:31,311
Ou m'aider à boucler
l'agresseur d'Ernie ?

529
00:29:39,480 --> 00:29:40,595
Colin était furieux.

530
00:29:41,440 --> 00:29:44,193
Il se sentait trahi
parce que j'étais avec Elena.

531
00:29:44,600 --> 00:29:45,669
Il a été violent ?

532
00:29:46,720 --> 00:29:48,517
Il m'a poussé et balancé un crochet.

533
00:29:49,200 --> 00:29:51,668
À quelle heure a eu lieu l'altercation ?

534
00:29:52,840 --> 00:29:54,193
À peu près 23 h 30.

535
00:29:54,400 --> 00:29:57,949
40 minutes avant l'appel
pour signaler la mort d'Elena.

536
00:29:58,160 --> 00:29:59,718
Objection. Où est la question ?

537
00:29:59,920 --> 00:30:00,830
Retenue.

538
00:30:01,240 --> 00:30:04,038
Qu'avez-vous dit à l'accusé
à propos d'Elena ?

539
00:30:04,560 --> 00:30:07,358
- Que j'ignorais qu'elle lui plaisait.
- Et qu'a-t-il dit ?

540
00:30:08,920 --> 00:30:10,433
- Que c'était une pute.
- Objection !

541
00:30:10,640 --> 00:30:11,277
Retenue.

542
00:30:11,480 --> 00:30:12,879
Après, où est-il allé ?

543
00:30:15,040 --> 00:30:16,837
- Dans l'autre chambre.
- L'autre chambre !

544
00:30:17,040 --> 00:30:20,032
Où Elena Hernandez a été étranglée
40 minutes plus tard.

545
00:30:21,120 --> 00:30:23,918
C'est fini, M. Steele.
Ce témoin est excusé.

546
00:30:25,960 --> 00:30:27,359
Qu'est-ce que vous faites ?

547
00:30:28,360 --> 00:30:28,872
Pardon ?

548
00:30:29,080 --> 00:30:32,038
Je suis juge depuis 25 ans,
mais vous me contredisez.

549
00:30:32,240 --> 00:30:34,629
- Vous m'ignorez devant le jury.
- Jamais.

550
00:30:34,840 --> 00:30:36,796
Ce n'est pas un meurtre.

551
00:30:37,000 --> 00:30:38,558
- Mais vous...
- Je crois au meurtre.

552
00:30:38,760 --> 00:30:42,992
Vous voulez enfermer ce gosse à vie
parce qu'une fille l'a repoussé ?

553
00:30:43,200 --> 00:30:45,919
- Il y a plus...
- C'est un tragique et horrible...

554
00:30:46,600 --> 00:30:47,635
accident.

555
00:30:48,400 --> 00:30:52,029
Il a pu trop serrer, être jaloux,
mais au nom de Dieu, Steele...

556
00:30:52,240 --> 00:30:55,391
où est la cruelle indifférence ?
L'intention ?

557
00:30:55,680 --> 00:30:58,513
Finissons-en
et que Colin Brody retrouve sa vie.

558
00:30:58,720 --> 00:31:03,555
- Elena ne retrouvera pas la sienne.
- Et vous voulez ruiner celle de Colin ?

559
00:31:04,360 --> 00:31:05,395
C'est le châtiment.

560
00:31:07,360 --> 00:31:10,636
Les cauchemars de ce gosse
seront un châtiment suffisant.

561
00:31:10,840 --> 00:31:12,717
Je veux que vous passiez un accord,

562
00:31:12,920 --> 00:31:15,354
pour homicide par négligence,
aujourd'hui.

563
00:31:15,880 --> 00:31:18,997
- Il prendra de 1 à 3 ans.
- On en a déjà parlé.

564
00:31:20,000 --> 00:31:20,750
Je ne peux pas.

565
00:31:22,120 --> 00:31:24,759
- Où allez-vous ?
- À mon bureau.

566
00:31:24,960 --> 00:31:26,632
Préparer ma plaidoirie de clôture.

567
00:31:37,680 --> 00:31:38,715
Quoi ?

568
00:31:38,920 --> 00:31:39,750
Rien.

569
00:31:39,960 --> 00:31:42,952
Tu as vraiment puisé au fond de toi,
tout à l'heure.

570
00:31:43,880 --> 00:31:46,075
Te voilà une actrice émérite ?

571
00:31:47,280 --> 00:31:49,999
Winston m'a dit
que j'avais un vrai potentiel.

572
00:31:50,560 --> 00:31:53,791
- Ne démissionne pas tout de suite.
- Très drôle.

573
00:31:54,040 --> 00:31:55,951
Écoute, voilà le truc...

574
00:31:56,160 --> 00:31:57,832
Quand j'ai été agressé,

575
00:31:58,560 --> 00:32:02,439
j'ai voulu tout garder à l'intérieur.
Comme si ce n'était rien.

576
00:32:03,240 --> 00:32:05,356
J'ai souri et je suis allé de l'avant.

577
00:32:05,560 --> 00:32:07,232
Ils ont arrêté le type ?

578
00:32:08,040 --> 00:32:09,189
Peu de temps après.

579
00:32:09,920 --> 00:32:11,990
Je ne savais pas. C'est génial.

580
00:32:13,760 --> 00:32:15,955
- Pas exactement.
- Comment ça ?

581
00:32:22,560 --> 00:32:24,312
Je ne l'ai pas identifié.

582
00:32:26,720 --> 00:32:27,516
Et c'était lui ?

583
00:32:30,400 --> 00:32:31,628
Je n'ai pas compris.

584
00:32:32,520 --> 00:32:34,112
Je voulais l'identifier, mais...

585
00:32:38,240 --> 00:32:39,912
Je crois que j'ai eu peur.

586
00:32:41,760 --> 00:32:44,274
Ce n'est pas facile
de se mettre en danger.

587
00:32:44,480 --> 00:32:47,756
Maintenant, je suis prêt.
Il me fallait du temps.

588
00:32:48,160 --> 00:32:52,915
- Laisse tomber, c'est du passé.
- Je ne veux pas qu'il s'en tire.

589
00:32:56,840 --> 00:32:58,478
Mais il est trop tard, hein ?

590
00:32:59,240 --> 00:33:00,719
Malheureusement.

591
00:33:05,560 --> 00:33:06,470
Dites-nous...

592
00:33:07,080 --> 00:33:08,638
ce qui a fait ce trou.

593
00:33:08,960 --> 00:33:09,597
Une balle.

594
00:33:10,000 --> 00:33:13,276
- On l'a retrouvée dans le restaurant ?
- Oui.

595
00:33:13,480 --> 00:33:17,632
Elle portait les mêmes marques
que celles extraites par le chirurgien.

596
00:33:18,120 --> 00:33:20,714
Les 3 balles venaient du même 9 mm ?

597
00:33:21,360 --> 00:33:23,715
- Exact.
- Autre chose sur la fenêtre ?

598
00:33:24,160 --> 00:33:25,593
Une empreinte de paume.

599
00:33:25,800 --> 00:33:27,119
- De cet endroit ?
- Exact.

600
00:33:27,320 --> 00:33:29,390
Comme si quelqu'un s'était appuyé ?

601
00:33:29,600 --> 00:33:31,716
- Objection.
- Je retire la question.

602
00:33:31,920 --> 00:33:34,388
Avez-vous comparé l'empreinte
à celle de l'accusé ?

603
00:33:35,000 --> 00:33:35,989
Elle correspondait.

604
00:33:37,560 --> 00:33:40,120
Merci.
Pas d'autre question, votre honneur.

605
00:33:53,840 --> 00:33:55,956
Ça peut nous sembler banal,

606
00:33:56,160 --> 00:33:58,151
mais pour un lycéen,

607
00:33:58,360 --> 00:34:00,271
rien n'est plus dur que d'être rejeté.

608
00:34:01,800 --> 00:34:03,711
La plupart le surmontent.

609
00:34:04,600 --> 00:34:07,319
Ils avancent,
trouvent d'autres béguins...

610
00:34:08,360 --> 00:34:10,078
Mais pas Colin Brody.

611
00:34:11,440 --> 00:34:12,919
Colin Brody...

612
00:34:13,120 --> 00:34:14,348
est différent.

613
00:34:16,480 --> 00:34:18,550
Il a attendu le bon moment.

614
00:34:19,440 --> 00:34:23,479
Quand il en a eu l'occasion,
il a posé les mains sur le cou d'Elena.

615
00:34:24,400 --> 00:34:25,719
Et il a serré.

616
00:34:26,440 --> 00:34:29,113
Et il a continué à serrer.

617
00:34:29,320 --> 00:34:32,551
Il a serré si fort
qu'il a brisé l'os hyoïde,

618
00:34:32,760 --> 00:34:34,591
à l'intérieur de son cou.

619
00:34:38,400 --> 00:34:40,960
C'est là que le jeu
a cessé d'être drôle.

620
00:34:42,640 --> 00:34:43,789
Pour devenir un meurtre.

621
00:35:01,080 --> 00:35:02,354
On dîne, ce soir ?

622
00:35:02,560 --> 00:35:05,154
Pour fêter ma victoire
ou noyer ma défaite.

623
00:35:05,360 --> 00:35:08,113
J'ai autre chose. Obligation familiale.

624
00:35:09,360 --> 00:35:11,555
Une excellente excuse polie.

625
00:35:12,760 --> 00:35:15,752
Si je voulais refuser,
je te dirais : "Je ne veux pas."

626
00:35:17,720 --> 00:35:18,914
Un bon point.

627
00:35:19,800 --> 00:35:23,429
- On se voit après ?
- Je ne serai pas de bonne humeur.

628
00:35:28,320 --> 00:35:30,311
Bonne chance pour le verdict.

629
00:35:44,960 --> 00:35:47,474
Les jurés ont-ils rendu leur verdict ?

630
00:35:47,680 --> 00:35:50,148
- Oui.
- Nous vous écoutons.

631
00:35:51,120 --> 00:35:53,554
Concernant le meurtre
sans préméditation,

632
00:35:53,760 --> 00:35:56,957
nous déclarons l'accusé,
Colin Brody, coupable.

633
00:36:07,720 --> 00:36:10,712
Je remercie les jurés.
Vous pouvez vous retirer.

634
00:36:17,720 --> 00:36:19,517
Merci. Pour tout.

635
00:36:28,720 --> 00:36:31,473
- Que se passe-t-il ?
- Félicitations, M. Steele.

636
00:36:31,680 --> 00:36:33,750
Votre ténacité m'a impressionné.

637
00:36:35,560 --> 00:36:36,515
Merci.

638
00:36:37,000 --> 00:36:38,274
Je réduis l'accusation.

639
00:36:39,320 --> 00:36:39,911
Pardon ?

640
00:36:40,160 --> 00:36:43,675
L'accusé bénéficie de la motion 3-30-30.
Le verdict est annulé.

641
00:36:45,880 --> 00:36:46,517
Quoi ?

642
00:36:46,720 --> 00:36:48,836
Je le condamne suivant l'accusation

643
00:36:49,040 --> 00:36:53,352
d'homicide par négligence
à une peine de 2 ans de probation.

644
00:36:53,560 --> 00:36:54,754
De probation ?

645
00:36:55,240 --> 00:36:57,470
Merci, votre honneur.
C'est un juste verdict.

646
00:37:05,160 --> 00:37:06,434
Il l'a assassinée.

647
00:37:08,320 --> 00:37:12,074
Le jury l'a reconnu coupable.
Vous osez rejeter leur décision ?

648
00:37:13,120 --> 00:37:14,951
Sauf votre respect, M. Steele,

649
00:37:15,920 --> 00:37:17,911
vous avez gagné,
en suivant vos arguments,

650
00:37:18,120 --> 00:37:20,315
je gagne, en suivant mon opinion.

651
00:37:28,600 --> 00:37:30,716
Elle venait de loin, celle-là...

652
00:37:31,880 --> 00:37:33,871
Coupable, c'est coupable.

653
00:37:34,080 --> 00:37:36,036
Peu importe d'où ça vient.

654
00:37:38,640 --> 00:37:40,790
Je suis désolé pour tout ça, Ernie.

655
00:37:41,000 --> 00:37:42,274
Je n'y pouvais rien.

656
00:37:42,480 --> 00:37:46,359
Je n'aurais jamais laissé
cette ordure s'en tirer, sachez-le.

657
00:37:53,040 --> 00:37:55,998
Que puis-je dire ?
Vous avez eu de la chance.

658
00:37:56,640 --> 00:37:58,471
Il ne s'agit pas de moi.

659
00:37:58,680 --> 00:38:02,468
Il s'agissait de condamner ce salaud.
Vous l'avez tous oublié.

660
00:38:08,200 --> 00:38:11,510
J'ai appelé oncle Jeff.
La partie est finie depuis une heure.

661
00:38:11,720 --> 00:38:13,551
Il est pris dans la circulation.

662
00:38:17,640 --> 00:38:20,108
Tu sais quoi, maman ?
Ouvre donc ton cadeau.

663
00:38:20,320 --> 00:38:22,754
- J'attends votre père.
- Il serait d'accord.

664
00:38:29,200 --> 00:38:31,475
Rien que le paquet est magnifique.

665
00:38:38,880 --> 00:38:40,836
C'est trop... C'est superbe...

666
00:38:41,680 --> 00:38:42,271
Essaie-le.

667
00:38:47,040 --> 00:38:50,476
- Votre père l'a vraiment acheté ?
- Absolument.

668
00:38:52,840 --> 00:38:55,308
Vous avez autre chose à faire.
Commandons.

669
00:38:55,760 --> 00:38:57,352
Votre père va arriver.

670
00:39:23,600 --> 00:39:26,956
- Jim ? Qu'y a-t-il ?
- Le juge a réduit l'accusation.

671
00:39:28,360 --> 00:39:29,349
Il s'en tire.

672
00:39:30,600 --> 00:39:31,919
Je voulais vous le dire.

673
00:39:33,720 --> 00:39:35,233
Le juge peut faire ça ?

674
00:39:35,440 --> 00:39:39,228
- Après que vous ayez gagné ?
- Malheureusement, il peut.

675
00:39:42,520 --> 00:39:44,750
Pourquoi ce salaud a fait ça ?

676
00:39:45,160 --> 00:39:46,878
Parce que c'est un salaud.

677
00:40:34,640 --> 00:40:36,278
Sous-titres : Eric Leblanc

678
00:40:36,480 --> 00:40:38,152
Sous-titrage : C.M.C.