1 00:00:01,040 --> 00:00:03,031 Voici ses photos les plus récentes. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,515 Et ses e-mails du mois dernier. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,353 Son admission à Dartmouth... 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,470 Elena a toujours été très intelligente et très motivée. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,432 Elle a toujours voulu être docteur. 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,238 Je l'ai poussée à poursuivre ses études à Clayton. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,716 Ce n'est pas votre faute, M. Hernandez. 8 00:00:20,920 --> 00:00:23,275 On doit prouver que Colin Brody la harcelait. 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,835 Il n'y a pas grand-chose à dire. 10 00:00:26,040 --> 00:00:28,554 Il était amoureux d'elle... 11 00:00:28,760 --> 00:00:31,069 Elle le trouvait collant et effrayant. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,638 - Et il l'aurait tué ? - Elle refusait d'être sa cavalière. 13 00:00:36,280 --> 00:00:38,510 - C'est tout ? - Il n'a pas supporté son refus. 14 00:00:38,720 --> 00:00:39,789 Un gosse de riche... 15 00:00:40,200 --> 00:00:43,988 Ça le rendait fou qu'une fille du Bronx ne veuille pas de lui. 16 00:00:44,200 --> 00:00:46,475 Colin Brody s'intéressait à un tas de filles. 17 00:00:46,680 --> 00:00:48,193 Revoyons votre déposition. 18 00:00:49,840 --> 00:00:50,511 D'accord. 19 00:00:51,640 --> 00:00:53,517 "J'étais avec quelques amis, 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,996 "Colin a dit qu'Elena s'était évanouie. J'ai couru, 21 00:00:57,680 --> 00:00:59,477 "j'ai commencé à la secouer. 22 00:00:59,680 --> 00:01:01,796 "Mais elle n'était déjà plus là." 23 00:01:02,360 --> 00:01:03,952 C'est bien ça, Zach ? 24 00:01:04,160 --> 00:01:05,798 Je pensais qu'elle blaguait. 25 00:01:07,920 --> 00:01:08,955 Ses yeux étaient ouverts. 26 00:01:11,960 --> 00:01:13,871 Mais elle était morte. 27 00:01:14,080 --> 00:01:15,308 Exact. 28 00:01:15,680 --> 00:01:17,591 Jouer à s'étrangler, c'était stupide. 29 00:01:18,320 --> 00:01:20,436 <i>- C'était génial. - Pour planer, fume !</i> 30 00:01:20,640 --> 00:01:22,756 On pouvait planer sans drogue. 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,319 Vous lui avez montré comment ? 32 00:01:28,280 --> 00:01:30,430 Il ne devait pas serrer trop fort. 33 00:01:30,640 --> 00:01:34,189 Juste assez pour empêche l'oxygène de monter au cerveau. 34 00:01:38,280 --> 00:01:41,750 C'est un accident à cause d'un jeu idiot, pas un meurtre. 35 00:01:41,960 --> 00:01:44,190 - Pas du tout. - La victime était consentante. 36 00:01:44,600 --> 00:01:48,036 Mon client ne lui voulait pas de mal. C'était sans malice. 37 00:01:48,280 --> 00:01:50,555 Pour moi, ce n'est pas un meurtre. 38 00:01:50,760 --> 00:01:53,877 Expliquez-moi pourquoi ce n'est pas un accident. 39 00:01:54,080 --> 00:01:55,877 Colin Brody voulait tuer Elena. 40 00:01:56,560 --> 00:01:59,757 - Pour quelle raison ? - Son refus de l'accompagner au bal. 41 00:02:00,920 --> 00:02:03,718 - Ce serait le mobile ? - L'amour non partagé. 42 00:02:03,920 --> 00:02:08,232 Je n'y vois toujours pas un meurtre. Un autre chef d'accusation ? 43 00:02:08,600 --> 00:02:10,670 Homicide involontaire ou par négligence. 44 00:02:10,880 --> 00:02:11,915 C'est un meurtre. 45 00:02:13,400 --> 00:02:15,118 Je vous l'ai dit, pas pour moi. 46 00:02:15,320 --> 00:02:18,676 C'est au procureur d'en décider, pas au juge. 47 00:02:19,080 --> 00:02:21,435 - Faites attention. - Son argent le protège ? 48 00:02:21,640 --> 00:02:24,791 Sauf si vous voulez sortir menotté, vous devriez vous taire. 49 00:02:25,000 --> 00:02:26,194 - Les preuves... - Assez ! 50 00:02:27,280 --> 00:02:29,714 Je vous avais prévenu. Charlie ! 51 00:02:30,680 --> 00:02:32,750 Conduisez M. Steele en cellule. 52 00:02:32,960 --> 00:02:34,712 - Vous plaisantez ? - Pas du tout. 53 00:03:31,760 --> 00:03:34,320 Bien joué, Jim. Un début en fanfare... 54 00:03:34,520 --> 00:03:35,714 Il me forçait à négocier. 55 00:03:35,920 --> 00:03:37,672 - Tu connais Hanford. - C'est une brute. 56 00:03:37,880 --> 00:03:41,919 - Quand on énerve un juge... - Je dois lui offrir une bouteille ? 57 00:03:42,120 --> 00:03:43,872 Tu voulais l'inculper de meurtre, 58 00:03:44,080 --> 00:03:46,435 mais vu les circonstances, réfléchis. 59 00:03:46,640 --> 00:03:49,677 - Les preuves sont là. - Le juge les rejettera. 60 00:03:49,880 --> 00:03:54,192 Bel exemple pour les assistants, si je me laisse mener par un juge ! 61 00:03:54,400 --> 00:03:57,198 Bel exemple de te faire enfermer ! 62 00:03:57,400 --> 00:03:59,038 Je peux gagner, Alex. 63 00:03:59,800 --> 00:04:03,759 En compressant les artères du cou, on crée un état d'hypoxie. 64 00:04:04,000 --> 00:04:05,479 Le cerveau manque d'oxygène. 65 00:04:05,680 --> 00:04:07,716 Pendant 8 à 12 secondes. 66 00:04:07,920 --> 00:04:11,959 Quand on relâche la pression, le sang afflue au cerveau 67 00:04:12,160 --> 00:04:15,038 créant l'euphorie et le sentiment de planer. 68 00:04:15,360 --> 00:04:18,636 Est-ce la compression des artères qui a tué Elena Hernandez ? 69 00:04:19,920 --> 00:04:23,879 Il y a eu une hémorragie de la trachée et l'os hyoïde a été brisé. 70 00:04:24,640 --> 00:04:26,471 La pression a dû être énorme ? 71 00:04:26,680 --> 00:04:29,638 Briser l'os hyoïde demande de la force. 72 00:04:29,840 --> 00:04:31,637 Il a dû le sentir s'écraser. 73 00:04:31,840 --> 00:04:33,592 Comme une balle de ping-pong. 74 00:04:33,800 --> 00:04:35,597 Avez-vous examiné d'autres adolescents 75 00:04:35,800 --> 00:04:37,756 tués durant le jeu en question ? 76 00:04:38,600 --> 00:04:39,510 Cinq. 77 00:04:39,720 --> 00:04:41,995 Et j'ai lu les rapports d'autopsie de 12 autres. 78 00:04:42,440 --> 00:04:45,193 - Leur os hyoïde était-il brisé ? - Objection ! 79 00:04:45,640 --> 00:04:46,595 Retenue. 80 00:04:48,160 --> 00:04:50,515 - Pourquoi ? - Question suivante, M. Steele. 81 00:04:53,920 --> 00:04:57,276 Je voudrais soumettre comme preuve une photo de la victime, 82 00:04:57,480 --> 00:04:59,072 montrant les bleus de son cou. 83 00:04:59,280 --> 00:05:02,272 Attendez. Maître, approchez. Montrez-moi cette photo. 84 00:05:05,480 --> 00:05:08,677 - Cette photo montre... - Je vois ce qu'elle montre. 85 00:05:08,920 --> 00:05:12,879 - Vous avez déposé une requête ? - Pour une photo d'autopsie ? 86 00:05:13,400 --> 00:05:16,676 - Depuis quand... - Pas de requête, pas de preuve. 87 00:05:19,280 --> 00:05:21,191 Cette photo est l'équivalent de... 88 00:05:21,400 --> 00:05:23,914 Le sujet est clos. Quant au témoin... 89 00:05:24,120 --> 00:05:26,953 - J'ai d'autres questions... - Après le déjeuner. 90 00:05:28,840 --> 00:05:31,638 - Je préfèrerais... - Après le déjeuner. J'ai faim. 91 00:05:36,680 --> 00:05:38,671 Que se passe-t-il avec le juge ? 92 00:05:38,880 --> 00:05:39,471 Comment ça ? 93 00:05:39,680 --> 00:05:41,079 Il nous en veut. 94 00:05:41,280 --> 00:05:44,909 Il interrompt un témoin clé, il refuse une photo pour rien... 95 00:05:45,120 --> 00:05:46,030 Il est dur. 96 00:05:46,240 --> 00:05:49,312 - Pire que ça. - Les faits sont de notre côté. 97 00:05:49,520 --> 00:05:52,796 - Mais le juge est contre nous. - Tant pis s'il ne m'aime pas. 98 00:05:53,000 --> 00:05:54,035 Je dis juste... 99 00:05:54,240 --> 00:05:57,198 qu'il faut arrondir les angles avant que ça dérape. 100 00:05:57,400 --> 00:06:00,198 On gagne en se concentrant sur les preuves, 101 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 pas sur le juge. Vous comprenez ? 102 00:06:09,280 --> 00:06:10,952 - Ça ne va pas ? - Pourquoi ? 103 00:06:11,160 --> 00:06:13,116 Cabot me refile tes affaires. 104 00:06:13,320 --> 00:06:13,957 Pourquoi ? 105 00:06:14,160 --> 00:06:15,991 Je l'ignore. Elle veut te voir. 106 00:06:18,440 --> 00:06:20,078 J'ai fait quelque chose de mal ? 107 00:06:20,280 --> 00:06:23,078 Avec de la chance, tu ne seras pas viré. 108 00:06:25,680 --> 00:06:27,511 On est convoqués chez le proviseur. 109 00:06:27,720 --> 00:06:29,472 C'est tout à fait ça. 110 00:06:29,680 --> 00:06:30,749 Pourquoi ? 111 00:06:30,960 --> 00:06:31,949 Aucune idée. 112 00:06:32,160 --> 00:06:34,674 Pourquoi je me sens toujours coupable ? 113 00:06:34,880 --> 00:06:36,029 - Ma cravate ? - Ça va. 114 00:06:36,240 --> 00:06:39,630 Les cours de théâtre permettent d'obtenir des condamnations. 115 00:06:39,840 --> 00:06:41,910 Et c'est de la formation continue. 116 00:06:42,320 --> 00:06:43,639 J'ai une audience et... 117 00:06:43,840 --> 00:06:44,909 Rossi ira. 118 00:06:45,120 --> 00:06:47,395 J'ai vidé vos plannings. Le cours d'abord. 119 00:06:47,600 --> 00:06:50,637 - J'ai déjà pris des cours. - Je vous ai regardés. 120 00:06:50,840 --> 00:06:53,957 Christina, il faut travailler votre présence. 121 00:06:54,160 --> 00:06:56,515 - Ma présence ? - Nick, vous êtes un robot. 122 00:06:57,600 --> 00:06:58,350 Vraiment ? 123 00:06:58,560 --> 00:07:00,278 Les cours commencent demain. 124 00:07:00,680 --> 00:07:01,510 Bonne chance. 125 00:07:04,840 --> 00:07:08,719 - Notre témoin sera là, aujourd'hui ? - Un tas de flic s'en chargent. 126 00:07:08,920 --> 00:07:11,753 - S'il est convaincant... - Pas d'inquiétude. 127 00:07:11,960 --> 00:07:13,313 Il a tout vu. 128 00:07:13,520 --> 00:07:15,715 Il faut enfoncer le salaud qui a tiré sur notre gars. 129 00:07:16,200 --> 00:07:17,713 - Comment va Ernie ? - Mieux. 130 00:07:18,040 --> 00:07:21,919 Mais les nerfs sont endommagés. Il n'est pas près de revenir au boulot. 131 00:07:22,120 --> 00:07:24,759 S'il le peut, qu'il vienne dans son bel uniforme. 132 00:07:24,960 --> 00:07:26,598 À l'audience, je veux un héros. 133 00:07:27,120 --> 00:07:29,429 Je peux en parler au commissariat ? 134 00:07:29,640 --> 00:07:32,200 Votre salopard n'est pas près d'être libéré. 135 00:07:32,400 --> 00:07:33,879 Ce sera vous, le héros. 136 00:07:34,920 --> 00:07:36,194 La grosse dame témoigne ? 137 00:07:37,240 --> 00:07:39,276 Elle se met en voix, en tout cas. 138 00:07:39,480 --> 00:07:43,632 - Et le procès du foulard ? - Je suis là en renfort, c'est tout. 139 00:07:44,160 --> 00:07:48,631 J'allais m'acheter des menthols, j'ai vu ce type qui se tenait 140 00:07:48,840 --> 00:07:49,670 devant le resto. 141 00:07:49,880 --> 00:07:52,030 L'accusé, Curtis Jakes ? 142 00:07:52,240 --> 00:07:53,036 Lui, là. 143 00:07:54,320 --> 00:07:55,355 Que faisait-il ? 144 00:07:56,120 --> 00:07:57,599 Il était devant la porte. 145 00:07:58,000 --> 00:07:59,752 Comme s'il attendait quelqu'un. 146 00:08:00,120 --> 00:08:01,633 Il avait un sweat à capuche, 147 00:08:02,160 --> 00:08:05,391 un pantalon Dickies et des Puma jaunes. 148 00:08:05,600 --> 00:08:09,479 - Vous avez vu son visage ? - Pas au début. Il était de dos. 149 00:08:09,680 --> 00:08:11,955 Puis le flic est sorti avec son café. 150 00:08:12,160 --> 00:08:15,470 - L'agent Ernie Marks ? - Oui, lui. Il est sorti. 151 00:08:15,680 --> 00:08:18,752 La main de l'autre est apparue, dans un sac en papier. 152 00:08:19,520 --> 00:08:23,308 Il a tiré 3 balles. 2 dans le dos du flic, une dans la fenêtre. 153 00:08:23,680 --> 00:08:26,752 Quand il est passé devant moi, j'ai vu son visage. 154 00:08:28,880 --> 00:08:30,313 Pas d'autre question. 155 00:08:31,880 --> 00:08:33,757 Vous avez donc vu mon client 156 00:08:33,960 --> 00:08:35,871 tirer avec une arme dans un sac ? 157 00:08:36,080 --> 00:08:37,638 - C'est exact. - Cependant, 158 00:08:37,840 --> 00:08:40,070 dans votre déposition, vous parlez d'un 9 mm. 159 00:08:40,840 --> 00:08:41,511 C'est vrai. 160 00:08:41,760 --> 00:08:43,955 Mais on n'a pas retrouvé l'arme. 161 00:08:44,160 --> 00:08:47,277 Vous avez identifié le modèle sans le voir ? 162 00:08:48,600 --> 00:08:50,272 J'ignore d'où vous sortez. 163 00:08:50,480 --> 00:08:53,233 Dans mon quartier, même un gosse de 6 ans 164 00:08:54,080 --> 00:08:55,718 reconnaît au bruit un 9 mm, 165 00:08:56,440 --> 00:08:58,158 un calibre 22 ou un 357. 166 00:08:59,960 --> 00:09:02,793 Ce type a tiré sur ce flic avec un 9 mm. 167 00:09:03,000 --> 00:09:03,591 Deux fois. 168 00:09:04,040 --> 00:09:06,235 Dans le dos. Lui, qui est là ! 169 00:09:14,360 --> 00:09:17,079 Ça va pas ? On ne sabre pas le champagne, 170 00:09:17,280 --> 00:09:18,952 pour mon témoignage ? 171 00:09:19,160 --> 00:09:20,912 Je ne vends pas la peau de l'ours. 172 00:09:21,120 --> 00:09:22,599 Je fais quoi ici ? 173 00:09:22,800 --> 00:09:23,835 Vous jouez ? 174 00:09:24,800 --> 00:09:26,756 Je suis un tueur, aux échecs. 175 00:09:27,160 --> 00:09:29,071 Je suis une vraie pointure. 176 00:09:29,280 --> 00:09:32,158 Vous avez vu ce type ? Je le fais mat en 6 coups. 177 00:09:32,360 --> 00:09:33,634 Sonny, accouchez. 178 00:09:34,240 --> 00:09:36,037 Très bien, j'accouche. 179 00:09:36,720 --> 00:09:38,278 Je veux un peu d'amour. 180 00:09:39,560 --> 00:09:41,869 - Un peu d'amour ? - Vous me devez bien ça. 181 00:09:42,520 --> 00:09:44,158 Je vous ai drôlement aidé. 182 00:09:44,360 --> 00:09:47,955 Vous avez déjà eu votre carte "Sortie de prison". 183 00:09:48,160 --> 00:09:50,116 Si ça ne vous suffit pas... 184 00:09:50,320 --> 00:09:52,072 C'était la moindre des choses. 185 00:09:52,280 --> 00:09:56,034 J'ai gagné ce procès pour vous, mais où est ma récompense ? 186 00:09:57,040 --> 00:09:59,156 Vous espérez de l'argent ? 187 00:09:59,360 --> 00:10:02,909 - C'est comme ça, d'où je viens. - Mais pas au tribunal. 188 00:10:05,160 --> 00:10:05,910 Quoi ? 189 00:10:06,240 --> 00:10:07,992 Vous n'aviez rien contre le tireur, 190 00:10:08,200 --> 00:10:11,078 sans moi. Mais je vous l'ai servi sur un plateau. 191 00:10:14,360 --> 00:10:16,715 - Servi ? - Allez, quoi... 192 00:10:17,600 --> 00:10:18,555 Venez par-là ! 193 00:10:20,520 --> 00:10:22,033 Vous avez menti ? 194 00:10:22,240 --> 00:10:24,390 Non, je l'ai vu tirer sur ce flic. 195 00:10:24,600 --> 00:10:26,989 Mais je n'ai pas vu son visage. 196 00:10:27,320 --> 00:10:29,072 Je n'y crois pas... 197 00:10:29,280 --> 00:10:33,671 J'ai dit ce que les gens voulaient entendre. Y a pas de lézard. 198 00:10:34,080 --> 00:10:37,117 Occupez-vous de moi, c'est tout ce que je demande. 199 00:10:38,680 --> 00:10:40,159 Enfoiré... 200 00:10:54,560 --> 00:10:55,913 Je peux vous parler ? 201 00:10:56,360 --> 00:10:57,156 Bien sûr. 202 00:10:58,160 --> 00:10:59,115 En privé ? 203 00:11:00,680 --> 00:11:02,113 Deux minutes. 204 00:11:06,080 --> 00:11:07,308 Que se passe-t-il ? 205 00:11:09,080 --> 00:11:10,433 J'ai eu... 206 00:11:11,200 --> 00:11:14,829 une conversation après le procès avec Sonny Villanueva. 207 00:11:15,040 --> 00:11:18,589 Sa version de la fusillade n'était pas vraiment béton. 208 00:11:18,920 --> 00:11:22,959 Sonny vous fait marcher. Il essaie de gratter un petit bonus. 209 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 D'où il sort sa version ? 210 00:11:28,320 --> 00:11:28,911 Pardon ? 211 00:11:30,240 --> 00:11:31,832 Quelqu'un a pu le briefer. 212 00:11:32,040 --> 00:11:35,396 Si vous m'accusez de quelque chose, on a un problème. 213 00:11:35,680 --> 00:11:37,636 Je n'aime pas les témoins qui mentent. 214 00:11:38,840 --> 00:11:39,989 N'y pensez plus. 215 00:11:40,200 --> 00:11:42,475 La condamnation va tomber, laissez filer. 216 00:11:44,720 --> 00:11:46,790 Un parjure, ça ne me convient pas. 217 00:11:47,000 --> 00:11:48,718 - Ne pinaillez pas. - Je fais mon job. 218 00:11:48,920 --> 00:11:50,148 Comme Ernie Marks. 219 00:11:50,440 --> 00:11:53,238 Si Sonny a menti, je dois le dire au juge. 220 00:11:54,720 --> 00:11:55,357 Vous rigolez ? 221 00:11:56,000 --> 00:11:59,072 Il a dit qu'il n'avait pas vu le visage de l'accusé. 222 00:12:02,240 --> 00:12:03,878 Vous ne pigez pas, hein ? 223 00:12:04,080 --> 00:12:08,551 Cet enfoiré a tiré dans le dos d'un flic et il s'en sortirait pour un détail ? 224 00:12:09,800 --> 00:12:11,392 Vous êtes dans quel camp ? 225 00:12:27,320 --> 00:12:29,788 - Comment ça va, Ernie ? - Pas très bien. 226 00:12:30,640 --> 00:12:31,675 Que se passe-t-il ? 227 00:12:31,880 --> 00:12:34,110 J'entends des choses. Fausses, j'espère. 228 00:12:35,600 --> 00:12:37,113 Sur le témoignage de Sonny ? 229 00:12:37,320 --> 00:12:40,437 Cet enfoiré de Jake m'a tiré dans le dos, d'accord ? 230 00:12:40,800 --> 00:12:43,872 Je pisse dans un sac, je ne sens plus mes pieds. 231 00:12:44,480 --> 00:12:46,994 Si vous étiez dans ce fauteuil à ma place... 232 00:12:47,520 --> 00:12:50,398 - vous le laisseriez s'en tirer ? - Non. 233 00:12:50,600 --> 00:12:51,589 Alors soyez juste. 234 00:13:00,240 --> 00:13:01,912 Qu'est-ce qui se passe ? 235 00:13:02,880 --> 00:13:07,351 Je pense que le témoin clé dans son affaire a menti à la barre. 236 00:13:08,000 --> 00:13:10,912 - Le témoin l'a admis ? - Clairement. 237 00:13:11,840 --> 00:13:15,549 - Les flics l'ont poussé ? - Qu'est-ce que tu crois ? 238 00:13:15,760 --> 00:13:18,672 - Tu vas faire quoi ? - Je devrais laisser le tireur filer ? 239 00:13:20,400 --> 00:13:23,517 - Tu connais la réponse ? - Malheureusement. 240 00:13:28,680 --> 00:13:29,874 On y est ! 241 00:13:30,880 --> 00:13:32,950 Cabot le saurait si on séchait ? 242 00:13:33,960 --> 00:13:36,235 On pourrait se faire un ciné... 243 00:13:36,440 --> 00:13:40,672 On doit faire signer nos formulaires. Et puis, ce sera peut-être bien... 244 00:13:42,040 --> 00:13:43,792 Je suis un plumeur de faisanes. 245 00:13:44,360 --> 00:13:45,918 Je plume les faisanes. 246 00:13:46,680 --> 00:13:49,752 Je suis le plus plaisant plumeur de faisanes 247 00:13:49,960 --> 00:13:51,871 qui ait jamais plumé une faisane. 248 00:13:52,080 --> 00:13:54,036 Articulez, s'il vous plaît. 249 00:13:54,240 --> 00:13:55,309 Encore une fois. 250 00:13:55,960 --> 00:13:57,473 Je suis un plumeur. 251 00:13:58,080 --> 00:14:00,275 Je plume les faisanes. 252 00:14:00,480 --> 00:14:03,790 Je suis le plus plaisant plumeur de faisanes... 253 00:14:04,000 --> 00:14:07,788 Vous demandez qu'on ne tienne compte d'aucun point du témoignage ? 254 00:14:08,080 --> 00:14:09,718 Non, ce n'est pas nécessaire. 255 00:14:09,920 --> 00:14:11,558 Nécessaire ? Son témoin a menti. 256 00:14:11,760 --> 00:14:13,830 Sur un seul point. C'est tout. 257 00:14:14,040 --> 00:14:15,155 Le reste était vrai. 258 00:14:15,760 --> 00:14:17,591 Vous devez classer l'affaire. 259 00:14:18,760 --> 00:14:19,909 Je ne classerai rien. 260 00:14:20,360 --> 00:14:21,998 M. Peluso rappellera le témoin, 261 00:14:22,600 --> 00:14:25,910 vous le contre-interrogerez tant que vous voudrez. 262 00:14:26,120 --> 00:14:27,155 Merci. 263 00:14:28,040 --> 00:14:29,758 Hanford est dur mais juste. 264 00:14:29,960 --> 00:14:31,757 Il prend la loi au pied de la lettre. 265 00:14:31,960 --> 00:14:34,918 - C'est tout. - Il y a quelque chose de personnel. 266 00:14:35,120 --> 00:14:35,677 Personnel ? 267 00:14:36,240 --> 00:14:38,708 - Ce serait déplacé. - Arrête. Pas à moi. 268 00:14:38,920 --> 00:14:40,592 - Me m'embrouille pas. - Toi ? 269 00:14:41,520 --> 00:14:45,274 Je cherche ce que peut avoir ton patron. Il nous massacre. 270 00:14:45,480 --> 00:14:48,040 Ton patron aurait dû réfléchir avant de la ramener. 271 00:14:48,600 --> 00:14:49,555 La ramener ? 272 00:14:49,760 --> 00:14:51,159 Outrage à magistrat. 273 00:14:51,960 --> 00:14:53,313 Steele est allé en cellule. 274 00:14:54,160 --> 00:14:56,720 - Il est du genre secret. - En effet. 275 00:14:56,920 --> 00:14:59,309 Hanford ne croyait pas au meurtre. 276 00:14:59,520 --> 00:15:01,511 Steele l'a défié, et voilà. 277 00:15:02,120 --> 00:15:03,235 Comment l'arranger ? 278 00:15:03,560 --> 00:15:04,629 C'est à l'eau. 279 00:15:04,840 --> 00:15:05,556 À l'eau ? 280 00:15:05,760 --> 00:15:08,638 C'est ridicule. Une jeune fille est morte. 281 00:15:08,840 --> 00:15:11,115 C'est plus important que l'ego de ton patron. 282 00:15:11,320 --> 00:15:12,594 Tu connais les juges. 283 00:15:13,280 --> 00:15:16,590 Si on appelle le juge Fuller, il se portera garant pour Steele. 284 00:15:19,160 --> 00:15:22,709 Si tu balances ce genre de noms, fais-le à voix basse. 285 00:15:24,880 --> 00:15:25,676 <i>On jouait...</i> 286 00:15:26,160 --> 00:15:28,993 <i>Elle s'est évanouie... Par pitié, venez vite...</i> 287 00:15:31,400 --> 00:15:34,073 - Quand avez-vous appelé ? - En revenant dans la pièce. 288 00:15:35,120 --> 00:15:37,395 Elena était allongée, inconsciente... 289 00:15:38,280 --> 00:15:41,352 - Où était Colin ? - Il était au-dessus d'elle. 290 00:15:41,720 --> 00:15:42,869 Dans un état second. 291 00:15:43,080 --> 00:15:45,355 - Il n'essayait pas de la ranimer ? - Non. 292 00:15:45,560 --> 00:15:47,949 Il semblait ne pas savoir quoi faire. 293 00:15:48,680 --> 00:15:51,956 Vous saviez qu'il avait invité Elena au bal de promo ? 294 00:15:52,800 --> 00:15:55,837 Il lui avait fait livrer des fleurs en cours d'histoire. 295 00:15:56,040 --> 00:15:57,951 - Objection. Ouï-dire. - Retenue. 296 00:15:58,800 --> 00:16:00,950 Colin était furieux qu'elle ait refusé ? 297 00:16:01,160 --> 00:16:02,309 Ne répondez pas. 298 00:16:03,240 --> 00:16:04,275 Continuez, M. Steele. 299 00:16:05,800 --> 00:16:07,995 Je veux établir le mobile de l'accusé. 300 00:16:08,200 --> 00:16:10,156 Je sais, mais vous le faites mal. 301 00:16:14,000 --> 00:16:14,989 Alyssa... 302 00:16:15,200 --> 00:16:17,634 Ce soir-là, quelle était l'état d'esprit de Colin ? 303 00:16:19,120 --> 00:16:21,429 Il était plutôt anxieux. 304 00:16:21,640 --> 00:16:25,315 - Peut-être à cause de l'herbe. - Pardon, jeune dame ? 305 00:16:25,800 --> 00:16:28,917 - Il y avait de la drogue ? - Je l'ai dit à M. Steele. 306 00:16:29,120 --> 00:16:33,477 J'informe le témoin que le 5e Amendement lui permet de ne pas s'incriminer. 307 00:16:33,680 --> 00:16:37,229 J'en ai parlé avec Mlle Burnside, je ne la poursuivrai pas. 308 00:16:37,440 --> 00:16:39,476 Merci, mais je vais insister 309 00:16:39,680 --> 00:16:42,035 pour que le témoin voie un avocat. 310 00:16:44,880 --> 00:16:46,757 Elle n'a pas demandé d'avocat. 311 00:16:47,280 --> 00:16:47,996 J'en désigne un. 312 00:16:49,760 --> 00:16:51,432 - Je n'y crois pas. - Croyez-y. 313 00:16:52,080 --> 00:16:55,755 N'envoyez plus votre assistant cuisiner ma secrétaire. 314 00:16:56,320 --> 00:16:57,514 Compris ? 315 00:16:58,360 --> 00:17:01,238 - Votre honneur, je voulais... - Fermez-la. 316 00:17:01,440 --> 00:17:04,352 Je n'ai aucune connaissance de cette conversation. 317 00:17:04,560 --> 00:17:06,596 Votre témoin s'en va. Reculez. 318 00:17:06,920 --> 00:17:10,276 - Vous ne pouvez pas... - C'est ma salle d'audience. 319 00:17:10,480 --> 00:17:11,515 Je peux tout. 320 00:17:13,560 --> 00:17:15,073 Asseyez-vous et continuez. 321 00:17:21,520 --> 00:17:23,511 Vous me rendez les éléments et vous dégagez. 322 00:17:23,880 --> 00:17:25,393 - Agir dans mon dos ! - Mais... 323 00:17:25,600 --> 00:17:28,239 - Ne me dites rien. - Je voulais vous aider. 324 00:17:28,440 --> 00:17:31,637 Laissez les éléments du dossier sur mon bureau. 325 00:17:33,480 --> 00:17:35,311 Je suis désolé d'avoir déraillé. 326 00:17:35,520 --> 00:17:38,751 - Vous auriez dû me dire pour l'outrage. - À un simple assistant ? 327 00:17:38,960 --> 00:17:41,713 À votre place, j'accepterais un accord. 328 00:17:41,920 --> 00:17:44,798 - Hanford est sérieux. - Vous voulez quoi ? 329 00:17:45,000 --> 00:17:48,276 Que je me couche devant cette brute ? Je gagnerai. 330 00:17:48,480 --> 00:17:50,311 Avec l'arbitre contre vous ? 331 00:17:50,520 --> 00:17:53,671 Ce n'est pas du base-ball, c'est un procès pour meurtre. 332 00:17:55,120 --> 00:17:55,916 Avec un enjeu. 333 00:17:58,200 --> 00:18:00,714 Imaginez que vous êtes tombée sur votre mère 334 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 qui s'envoyait en l'air dans la cuisine 335 00:18:03,680 --> 00:18:05,238 avec le jardinier. 336 00:18:05,440 --> 00:18:07,954 - Mon Dieu... - Exactement. Jouez-moi ça. 337 00:18:12,360 --> 00:18:13,554 Maman... 338 00:18:15,160 --> 00:18:17,037 Pense à ta hernie discale ! 339 00:18:17,560 --> 00:18:18,310 L'émotion. 340 00:18:22,520 --> 00:18:25,512 - Comment tu as pu ? Papa t'adore. - Vivez-le. 341 00:18:26,200 --> 00:18:27,269 Au fond de vous. 342 00:18:29,520 --> 00:18:30,350 Plus profond. 343 00:18:31,080 --> 00:18:33,230 Faites sauter le verrou. 344 00:18:42,480 --> 00:18:44,038 Et tes leçons sur le respect ? 345 00:18:46,080 --> 00:18:47,957 "Respecte-toi, Christina. 346 00:18:48,720 --> 00:18:52,508 "Ne laisse pas un étudiant ivre te voler ce respect ! Pas toi !" 347 00:18:53,560 --> 00:18:54,276 Mon Dieu, 348 00:18:55,280 --> 00:18:56,599 est-ce que tu réalises... 349 00:18:56,800 --> 00:19:02,158 toutes les opportunités que j'ai ratées à cause de tes paroles ? 350 00:19:02,960 --> 00:19:04,632 Où est le respect, maman ? 351 00:19:11,240 --> 00:19:11,752 Bravo. 352 00:19:15,240 --> 00:19:16,753 Désolée, j'ai perdu le contrôle. 353 00:19:16,960 --> 00:19:18,552 C'est exactement le but. 354 00:19:19,200 --> 00:19:20,838 Vous avez un talent naturel. 355 00:19:21,760 --> 00:19:24,035 - Ah bon ? - Sans parler de votre beauté. 356 00:19:25,160 --> 00:19:26,878 - Vraiment ? - Cette sexualité refoulée, 357 00:19:27,080 --> 00:19:28,069 bouillonnant sous... 358 00:19:28,720 --> 00:19:30,199 cette apparence apeurée. 359 00:19:32,160 --> 00:19:32,592 Merci. 360 00:19:38,720 --> 00:19:39,789 M. Potter. 361 00:19:40,360 --> 00:19:41,839 Vous tentez votre chance ? 362 00:19:42,720 --> 00:19:43,596 Non, merci. 363 00:19:44,520 --> 00:19:45,430 Trop tôt ? 364 00:19:51,440 --> 00:19:54,193 Alors Steele... t'a viré de l'affaire ? 365 00:19:54,400 --> 00:19:57,392 - Je voulais juste me renseigner. - Je sais. 366 00:19:57,600 --> 00:20:01,878 Tu sais, Steele est un type compliqué. Il ne veut pas qu'on l'aide. 367 00:20:02,080 --> 00:20:04,355 Tu vas passer ta nuit ici, Peluso ? 368 00:20:05,600 --> 00:20:09,070 Ernie Marks est dans un fauteuil et tu te saoules la tronche ? 369 00:20:09,280 --> 00:20:10,508 - Du calme. - Du calme ? 370 00:20:11,080 --> 00:20:13,674 Il laisse filer un tueur de flic et je dois me calmer ? 371 00:20:16,760 --> 00:20:17,670 Je m'en vais. 372 00:20:22,160 --> 00:20:24,799 Dégage. T'as assez merdé pour aujourd'hui. 373 00:20:26,080 --> 00:20:27,354 - Pardon ? - Laisse filer. 374 00:20:27,560 --> 00:20:28,549 Non, ça va. Quoi ? 375 00:20:28,960 --> 00:20:31,554 - Tu l'as entendu. - Quand tu veux, enfoiré ! 376 00:20:44,880 --> 00:20:45,949 Tom ! 377 00:20:46,720 --> 00:20:51,794 J'ai besoin d'un informateur. Sonny Villanueva, un joueur d'échecs. 378 00:20:52,000 --> 00:20:53,274 Je vais voir ça. 379 00:20:53,480 --> 00:20:55,630 - Au tribunal, cet après-midi. - Pourquoi ? 380 00:20:56,400 --> 00:20:59,756 Pour dire qu'il a menti ? Pour que l'autre salaud s'en tire ? 381 00:21:02,160 --> 00:21:04,594 Tu veux dire que tu ne l'amèneras pas ? 382 00:21:05,320 --> 00:21:08,357 Je te dis juste que j'ai plus urgent à faire. 383 00:21:13,800 --> 00:21:15,358 - Vous avez un instant ? - Pourquoi ? 384 00:21:15,760 --> 00:21:17,512 Ça pourrait vous aider. 385 00:21:17,720 --> 00:21:20,598 J'ai lu les e-mails que M. Hernandez nous a donnés. 386 00:21:20,800 --> 00:21:22,119 Merci, je suis en solo. 387 00:21:22,320 --> 00:21:25,232 Elena aimait le meilleur ami de Colin, Zach. 388 00:21:27,600 --> 00:21:29,955 - Zach ne l'a jamais dit ? - Non. 389 00:21:30,160 --> 00:21:33,038 J'ai envoyé l'inspecteur Barry le chercher. 390 00:21:35,200 --> 00:21:36,189 Bien. 391 00:21:39,120 --> 00:21:40,951 Bonne chance pour le procès. 392 00:21:41,160 --> 00:21:42,149 Desmond... 393 00:21:44,680 --> 00:21:45,237 Merci. 394 00:21:46,120 --> 00:21:47,109 On fait la paix ? 395 00:21:50,800 --> 00:21:51,994 Une accolade ? 396 00:21:52,200 --> 00:21:54,395 Pensez plutôt au témoignage de Zach Rothman. 397 00:21:55,240 --> 00:21:57,515 - Je reviens sur l'affaire ? - Oui. 398 00:22:00,800 --> 00:22:03,234 Viens-en au fait, je suis en retard. 399 00:22:03,440 --> 00:22:07,433 - Papa et maman vont fêter leurs 35 ans. - Ça se fête, ça ? 400 00:22:07,640 --> 00:22:10,950 Arrête un peu. Papa n'a pas bu depuis un mois. 401 00:22:11,160 --> 00:22:12,388 Il fait des efforts. 402 00:22:12,920 --> 00:22:15,514 Maman est heureuse, elle fredonne tout le temps... 403 00:22:15,720 --> 00:22:17,790 Ça en devient même agaçant. 404 00:22:18,200 --> 00:22:20,350 Allez, la dure à cuire. Accepte. 405 00:22:20,920 --> 00:22:24,469 - Où ça va se passer ? - Dans un très bon restaurant. 406 00:22:25,200 --> 00:22:26,599 Je te dirai où. 407 00:22:29,160 --> 00:22:31,549 Vous n'aviez pas dit que vous sortiez avec Elena. 408 00:22:33,640 --> 00:22:36,757 - Colin est mon meilleur ami. - Se parjurer est un crime. 409 00:22:37,680 --> 00:22:40,592 - Ce qui veut dire ? - Vous parlez ou c'est la prison. 410 00:22:45,080 --> 00:22:47,958 Avec Elena, on sortait ensemble depuis une semaine. 411 00:22:48,600 --> 00:22:50,636 J'ignorais que Colin était si mordu. 412 00:22:51,400 --> 00:22:53,391 Sinon, je n'aurais rien fait. 413 00:22:53,600 --> 00:22:55,192 Colin vous a vus ce soir-là ? 414 00:22:58,000 --> 00:22:58,955 Il nous a surpris. 415 00:23:00,360 --> 00:23:02,112 Vous savez, en train de flirter... 416 00:23:03,360 --> 00:23:04,759 Qu'a-t-il fait ? 417 00:23:05,920 --> 00:23:07,831 Il est allé dans l'autre pièce, 418 00:23:08,040 --> 00:23:09,553 il s'est mis à boire. 419 00:23:10,520 --> 00:23:12,272 Je voulais lui parler, il était flippé. 420 00:23:13,920 --> 00:23:16,036 - Flippé ? - Dingue. 421 00:23:16,240 --> 00:23:18,879 Il voulait se battre. Je ne l'avais jamais vu comme ça. 422 00:23:19,480 --> 00:23:22,358 - Quand est-il parti avec Elena ? - 10 minutes plus tard. 423 00:23:22,560 --> 00:23:24,710 On est mis à jouer à ce jeu idiot. 424 00:23:26,160 --> 00:23:27,639 Elena avait peur. 425 00:23:27,920 --> 00:23:30,115 Mais Alyssa l'a convaincue. 426 00:23:31,440 --> 00:23:33,271 Vous allez devoir en témoigner. 427 00:23:34,000 --> 00:23:35,228 Vous comprenez ? 428 00:23:38,680 --> 00:23:41,319 C'était une simple figure de rhétorique. 429 00:23:43,200 --> 00:23:44,599 - Je sais. - On vous appellera. 430 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Pour vous dire quand venir. 431 00:23:51,400 --> 00:23:53,755 Je vais l'inscrire comme témoin. 432 00:23:53,960 --> 00:23:54,631 Non. 433 00:23:54,840 --> 00:23:57,070 Le juge refusera si on demande ouvertement. 434 00:23:57,280 --> 00:23:57,917 Exact. 435 00:23:58,120 --> 00:24:00,315 Un balle rapide et en coin, c'est l'idée. 436 00:24:01,720 --> 00:24:03,233 Alors, vous m'écoutez ? 437 00:24:03,680 --> 00:24:04,635 Quelquefois. 438 00:24:06,080 --> 00:24:07,069 On fait quoi ? 439 00:24:07,360 --> 00:24:11,399 Colin a toujours été brillant dans tout ce qu'il entreprenait. 440 00:24:11,600 --> 00:24:12,669 Cours, sport... 441 00:24:12,880 --> 00:24:15,917 - Était-il perturbé ou en colère ? - Objection. 442 00:24:16,120 --> 00:24:16,791 Rejetée. 443 00:24:17,240 --> 00:24:18,992 Non, tout le contraire. 444 00:24:19,200 --> 00:24:22,670 Colin a toujours eu une approche positive de la vie. 445 00:24:22,880 --> 00:24:25,553 - Et très paisible. - Merci. Rien d'autre. 446 00:24:28,680 --> 00:24:30,432 Et pour l'accusation ? 447 00:24:30,640 --> 00:24:32,596 Aucune question pour l'instant. 448 00:24:32,800 --> 00:24:34,279 D'autres témoins, M. Lohman ? 449 00:24:35,000 --> 00:24:36,228 Pas pour la défense. 450 00:24:37,480 --> 00:24:40,836 Je voudrais appeler un témoin pour réfuter ce témoignage. 451 00:24:41,760 --> 00:24:43,079 Approchez. 452 00:24:47,120 --> 00:24:48,917 Qui est ce témoin, M. Steele ? 453 00:24:49,320 --> 00:24:54,269 Zach Rothman témoignera de l'hostilité de l'accusé envers la victime. 454 00:24:54,480 --> 00:24:58,029 C'est une tentative de plus de contourner vos décisions. 455 00:24:58,240 --> 00:24:58,877 Exact. 456 00:24:59,840 --> 00:25:03,549 Le doyen Reynolds a défini le caractère de l'accusé comme paisible. 457 00:25:03,760 --> 00:25:07,719 J'ai un témoin qui peut le réfuter. Voilà 5 cas de jurisprudence. 458 00:25:15,560 --> 00:25:19,439 J'autorise le témoin. Si vous vous égarez, je le jette dehors. 459 00:25:19,640 --> 00:25:21,835 J'appelle Zach Rothman. 460 00:25:32,680 --> 00:25:33,908 Je l'aime. 461 00:25:34,120 --> 00:25:35,348 Je l'aime. 462 00:25:35,680 --> 00:25:36,749 J'aime cet homme. 463 00:25:37,560 --> 00:25:41,599 Je suis tombée amoureuse de sa voix et de ce qu'il disait. 464 00:25:42,240 --> 00:25:43,798 C'est mon destin. 465 00:25:44,040 --> 00:25:46,110 Ma destinée est de l'aimer. 466 00:25:46,320 --> 00:25:47,469 Et il m'aime. 467 00:25:48,840 --> 00:25:50,796 Est-ce une chose terrible ? 468 00:25:52,080 --> 00:25:53,877 Ou une chose merveilleuse ? 469 00:25:56,920 --> 00:25:57,477 Terminé. 470 00:26:00,240 --> 00:26:03,550 Un effort remarquable, Mlle Finn. Remarquable. 471 00:26:07,760 --> 00:26:09,512 M. Potter, à votre tour. 472 00:26:11,520 --> 00:26:12,873 Je ne le sens pas. 473 00:26:13,080 --> 00:26:17,198 On se reverra la semaine prochaine, je ne signerai pas votre formulaire. 474 00:26:32,320 --> 00:26:35,039 <i>Il s'agit d'Hamlet, de William Shakespeare.</i> 475 00:26:37,400 --> 00:26:40,597 Quel valet je suis, quel ignoble esclave ! 476 00:26:40,800 --> 00:26:42,950 N'est-il pas monstrueux que ce comédien, 477 00:26:43,360 --> 00:26:45,555 - pour l'ombre d'une douleur... - Allons, M. Potter. 478 00:26:46,840 --> 00:26:50,913 Hamlet cherche le courage de venger le meurtre de son père. 479 00:26:51,120 --> 00:26:53,998 Je veux de l'appréhension, de la peur. 480 00:26:59,800 --> 00:27:01,233 Suis-je donc un lâche ? 481 00:27:01,840 --> 00:27:03,796 Qui me traite d'infâme ? Qui vient me casser la figure ? 482 00:27:04,000 --> 00:27:05,831 Qui vient m'arracher la barbe... 483 00:27:06,040 --> 00:27:09,350 Que protégez-vous donc ? Abattez ces remparts ! 484 00:27:12,440 --> 00:27:14,715 Quel être de sang, de stupre ! 485 00:27:14,920 --> 00:27:18,549 Dénaturé, sans remords, et dissolu, et perfide ! 486 00:27:18,760 --> 00:27:20,512 Oh, me venger ! 487 00:27:20,720 --> 00:27:23,075 - Mais quel âne je suis ! - Montrez-nous votre peur. 488 00:27:23,680 --> 00:27:27,832 Celle qui vous prend aux tripes. Vous avez une idée de ce que c'est ? 489 00:27:28,400 --> 00:27:32,188 Hamlet connaissait la peur. Faites-moi la connaître aussi. 490 00:27:34,960 --> 00:27:37,520 Vous voulez connaître la peur ? La vraie ? 491 00:27:39,040 --> 00:27:40,792 Comme de regarder le canon d'un 9 mm 492 00:27:41,000 --> 00:27:45,551 en se demandant si ce salaud va tirer et répandre votre cervelle sur vous ? 493 00:27:46,720 --> 00:27:48,915 Imaginer la balle perçant votre crâne, 494 00:27:49,120 --> 00:27:51,998 et à vos funérailles, votre mère en larmes... 495 00:27:52,360 --> 00:27:53,759 C'est ce que vous voulez ? 496 00:28:02,480 --> 00:28:05,153 Vous n'avez vu mon client tirer sur personne. 497 00:28:05,760 --> 00:28:06,909 Si, sur ce flic. 498 00:28:07,480 --> 00:28:09,755 J'ai tout vu, du trottoir d'en face. 499 00:28:09,960 --> 00:28:11,552 Vous étiez donc en face. 500 00:28:11,760 --> 00:28:14,638 Il n'est pas passé devant vous ? Décidez-vous. 501 00:28:15,840 --> 00:28:17,910 J'étais en face. Je sortais du tabac. 502 00:28:18,400 --> 00:28:20,436 Il a regardé par la fenêtre du resto. 503 00:28:20,640 --> 00:28:22,790 D'en face, vous avez vu son visage ? 504 00:28:23,600 --> 00:28:25,477 Je n'ai pas vu son visage. 505 00:28:25,680 --> 00:28:28,148 Mais ces Puma jaunes, je les reconnaîtrais partout. 506 00:28:28,360 --> 00:28:31,079 Vous n'avez aucune idée de qui a tiré. 507 00:28:31,280 --> 00:28:32,599 - C'est ça ? - Ce que je dis, 508 00:28:32,800 --> 00:28:36,190 c'est que j'ai vu Jake et ses Puma s'appuyer sur la vitre 509 00:28:36,400 --> 00:28:37,594 pour regarder. 510 00:28:38,200 --> 00:28:40,839 Il attendait ce flic et il l'a abattu. 511 00:28:41,040 --> 00:28:41,631 Merci. 512 00:28:42,200 --> 00:28:44,316 Assez d'histoires de votre part. 513 00:28:45,040 --> 00:28:45,916 Votre honneur, 514 00:28:46,120 --> 00:28:49,908 suite à de nouvelles informations, je souhaiterais consulter un expert. 515 00:28:50,120 --> 00:28:54,079 Reprise à 15 h pour la présentation des derniers témoins. 516 00:28:57,480 --> 00:28:58,469 Cowher. 517 00:28:58,760 --> 00:29:00,034 Inspecteur ! 518 00:29:00,480 --> 00:29:02,550 - Que voulez-vous ? - Votre aide. 519 00:29:02,760 --> 00:29:04,955 La fenêtre a été conservée comme preuve ? 520 00:29:05,160 --> 00:29:06,593 - Oubliez. - D'après Sonny, 521 00:29:06,800 --> 00:29:09,155 Jakes a pu y laisser des empreintes. 522 00:29:09,360 --> 00:29:12,193 Sonny avait tout dit, vous avez jugé qu'il mentait. 523 00:29:12,520 --> 00:29:15,432 Son nouveau témoignage est plus fort. Aidez-moi ! 524 00:29:17,960 --> 00:29:19,632 C'est du baratin, alors ? 525 00:29:19,840 --> 00:29:21,876 Tout faire pour le camarade à terre ? 526 00:29:22,480 --> 00:29:26,553 - Fort en gueule mais inefficace. - Faites bien attention. 527 00:29:27,120 --> 00:29:29,111 Vous voulez jouer les méchants ? 528 00:29:29,320 --> 00:29:31,311 Ou m'aider à boucler l'agresseur d'Ernie ? 529 00:29:39,480 --> 00:29:40,595 Colin était furieux. 530 00:29:41,440 --> 00:29:44,193 Il se sentait trahi parce que j'étais avec Elena. 531 00:29:44,600 --> 00:29:45,669 Il a été violent ? 532 00:29:46,720 --> 00:29:48,517 Il m'a poussé et balancé un crochet. 533 00:29:49,200 --> 00:29:51,668 À quelle heure a eu lieu l'altercation ? 534 00:29:52,840 --> 00:29:54,193 À peu près 23 h 30. 535 00:29:54,400 --> 00:29:57,949 40 minutes avant l'appel pour signaler la mort d'Elena. 536 00:29:58,160 --> 00:29:59,718 Objection. Où est la question ? 537 00:29:59,920 --> 00:30:00,830 Retenue. 538 00:30:01,240 --> 00:30:04,038 Qu'avez-vous dit à l'accusé à propos d'Elena ? 539 00:30:04,560 --> 00:30:07,358 - Que j'ignorais qu'elle lui plaisait. - Et qu'a-t-il dit ? 540 00:30:08,920 --> 00:30:10,433 - Que c'était une pute. - Objection ! 541 00:30:10,640 --> 00:30:11,277 Retenue. 542 00:30:11,480 --> 00:30:12,879 Après, où est-il allé ? 543 00:30:15,040 --> 00:30:16,837 - Dans l'autre chambre. - L'autre chambre ! 544 00:30:17,040 --> 00:30:20,032 Où Elena Hernandez a été étranglée 40 minutes plus tard. 545 00:30:21,120 --> 00:30:23,918 C'est fini, M. Steele. Ce témoin est excusé. 546 00:30:25,960 --> 00:30:27,359 Qu'est-ce que vous faites ? 547 00:30:28,360 --> 00:30:28,872 Pardon ? 548 00:30:29,080 --> 00:30:32,038 Je suis juge depuis 25 ans, mais vous me contredisez. 549 00:30:32,240 --> 00:30:34,629 - Vous m'ignorez devant le jury. - Jamais. 550 00:30:34,840 --> 00:30:36,796 Ce n'est pas un meurtre. 551 00:30:37,000 --> 00:30:38,558 - Mais vous... - Je crois au meurtre. 552 00:30:38,760 --> 00:30:42,992 Vous voulez enfermer ce gosse à vie parce qu'une fille l'a repoussé ? 553 00:30:43,200 --> 00:30:45,919 - Il y a plus... - C'est un tragique et horrible... 554 00:30:46,600 --> 00:30:47,635 accident. 555 00:30:48,400 --> 00:30:52,029 Il a pu trop serrer, être jaloux, mais au nom de Dieu, Steele... 556 00:30:52,240 --> 00:30:55,391 où est la cruelle indifférence ? L'intention ? 557 00:30:55,680 --> 00:30:58,513 Finissons-en et que Colin Brody retrouve sa vie. 558 00:30:58,720 --> 00:31:03,555 - Elena ne retrouvera pas la sienne. - Et vous voulez ruiner celle de Colin ? 559 00:31:04,360 --> 00:31:05,395 C'est le châtiment. 560 00:31:07,360 --> 00:31:10,636 Les cauchemars de ce gosse seront un châtiment suffisant. 561 00:31:10,840 --> 00:31:12,717 Je veux que vous passiez un accord, 562 00:31:12,920 --> 00:31:15,354 pour homicide par négligence, aujourd'hui. 563 00:31:15,880 --> 00:31:18,997 - Il prendra de 1 à 3 ans. - On en a déjà parlé. 564 00:31:20,000 --> 00:31:20,750 Je ne peux pas. 565 00:31:22,120 --> 00:31:24,759 - Où allez-vous ? - À mon bureau. 566 00:31:24,960 --> 00:31:26,632 Préparer ma plaidoirie de clôture. 567 00:31:37,680 --> 00:31:38,715 Quoi ? 568 00:31:38,920 --> 00:31:39,750 Rien. 569 00:31:39,960 --> 00:31:42,952 Tu as vraiment puisé au fond de toi, tout à l'heure. 570 00:31:43,880 --> 00:31:46,075 Te voilà une actrice émérite ? 571 00:31:47,280 --> 00:31:49,999 Winston m'a dit que j'avais un vrai potentiel. 572 00:31:50,560 --> 00:31:53,791 - Ne démissionne pas tout de suite. - Très drôle. 573 00:31:54,040 --> 00:31:55,951 Écoute, voilà le truc... 574 00:31:56,160 --> 00:31:57,832 Quand j'ai été agressé, 575 00:31:58,560 --> 00:32:02,439 j'ai voulu tout garder à l'intérieur. Comme si ce n'était rien. 576 00:32:03,240 --> 00:32:05,356 J'ai souri et je suis allé de l'avant. 577 00:32:05,560 --> 00:32:07,232 Ils ont arrêté le type ? 578 00:32:08,040 --> 00:32:09,189 Peu de temps après. 579 00:32:09,920 --> 00:32:11,990 Je ne savais pas. C'est génial. 580 00:32:13,760 --> 00:32:15,955 - Pas exactement. - Comment ça ? 581 00:32:22,560 --> 00:32:24,312 Je ne l'ai pas identifié. 582 00:32:26,720 --> 00:32:27,516 Et c'était lui ? 583 00:32:30,400 --> 00:32:31,628 Je n'ai pas compris. 584 00:32:32,520 --> 00:32:34,112 Je voulais l'identifier, mais... 585 00:32:38,240 --> 00:32:39,912 Je crois que j'ai eu peur. 586 00:32:41,760 --> 00:32:44,274 Ce n'est pas facile de se mettre en danger. 587 00:32:44,480 --> 00:32:47,756 Maintenant, je suis prêt. Il me fallait du temps. 588 00:32:48,160 --> 00:32:52,915 - Laisse tomber, c'est du passé. - Je ne veux pas qu'il s'en tire. 589 00:32:56,840 --> 00:32:58,478 Mais il est trop tard, hein ? 590 00:32:59,240 --> 00:33:00,719 Malheureusement. 591 00:33:05,560 --> 00:33:06,470 Dites-nous... 592 00:33:07,080 --> 00:33:08,638 ce qui a fait ce trou. 593 00:33:08,960 --> 00:33:09,597 Une balle. 594 00:33:10,000 --> 00:33:13,276 - On l'a retrouvée dans le restaurant ? - Oui. 595 00:33:13,480 --> 00:33:17,632 Elle portait les mêmes marques que celles extraites par le chirurgien. 596 00:33:18,120 --> 00:33:20,714 Les 3 balles venaient du même 9 mm ? 597 00:33:21,360 --> 00:33:23,715 - Exact. - Autre chose sur la fenêtre ? 598 00:33:24,160 --> 00:33:25,593 Une empreinte de paume. 599 00:33:25,800 --> 00:33:27,119 - De cet endroit ? - Exact. 600 00:33:27,320 --> 00:33:29,390 Comme si quelqu'un s'était appuyé ? 601 00:33:29,600 --> 00:33:31,716 - Objection. - Je retire la question. 602 00:33:31,920 --> 00:33:34,388 Avez-vous comparé l'empreinte à celle de l'accusé ? 603 00:33:35,000 --> 00:33:35,989 Elle correspondait. 604 00:33:37,560 --> 00:33:40,120 Merci. Pas d'autre question, votre honneur. 605 00:33:53,840 --> 00:33:55,956 Ça peut nous sembler banal, 606 00:33:56,160 --> 00:33:58,151 mais pour un lycéen, 607 00:33:58,360 --> 00:34:00,271 rien n'est plus dur que d'être rejeté. 608 00:34:01,800 --> 00:34:03,711 La plupart le surmontent. 609 00:34:04,600 --> 00:34:07,319 Ils avancent, trouvent d'autres béguins... 610 00:34:08,360 --> 00:34:10,078 Mais pas Colin Brody. 611 00:34:11,440 --> 00:34:12,919 Colin Brody... 612 00:34:13,120 --> 00:34:14,348 est différent. 613 00:34:16,480 --> 00:34:18,550 Il a attendu le bon moment. 614 00:34:19,440 --> 00:34:23,479 Quand il en a eu l'occasion, il a posé les mains sur le cou d'Elena. 615 00:34:24,400 --> 00:34:25,719 Et il a serré. 616 00:34:26,440 --> 00:34:29,113 Et il a continué à serrer. 617 00:34:29,320 --> 00:34:32,551 Il a serré si fort qu'il a brisé l'os hyoïde, 618 00:34:32,760 --> 00:34:34,591 à l'intérieur de son cou. 619 00:34:38,400 --> 00:34:40,960 C'est là que le jeu a cessé d'être drôle. 620 00:34:42,640 --> 00:34:43,789 Pour devenir un meurtre. 621 00:35:01,080 --> 00:35:02,354 On dîne, ce soir ? 622 00:35:02,560 --> 00:35:05,154 Pour fêter ma victoire ou noyer ma défaite. 623 00:35:05,360 --> 00:35:08,113 J'ai autre chose. Obligation familiale. 624 00:35:09,360 --> 00:35:11,555 Une excellente excuse polie. 625 00:35:12,760 --> 00:35:15,752 Si je voulais refuser, je te dirais : "Je ne veux pas." 626 00:35:17,720 --> 00:35:18,914 Un bon point. 627 00:35:19,800 --> 00:35:23,429 - On se voit après ? - Je ne serai pas de bonne humeur. 628 00:35:28,320 --> 00:35:30,311 Bonne chance pour le verdict. 629 00:35:44,960 --> 00:35:47,474 Les jurés ont-ils rendu leur verdict ? 630 00:35:47,680 --> 00:35:50,148 - Oui. - Nous vous écoutons. 631 00:35:51,120 --> 00:35:53,554 Concernant le meurtre sans préméditation, 632 00:35:53,760 --> 00:35:56,957 nous déclarons l'accusé, Colin Brody, coupable. 633 00:36:07,720 --> 00:36:10,712 Je remercie les jurés. Vous pouvez vous retirer. 634 00:36:17,720 --> 00:36:19,517 Merci. Pour tout. 635 00:36:28,720 --> 00:36:31,473 - Que se passe-t-il ? - Félicitations, M. Steele. 636 00:36:31,680 --> 00:36:33,750 Votre ténacité m'a impressionné. 637 00:36:35,560 --> 00:36:36,515 Merci. 638 00:36:37,000 --> 00:36:38,274 Je réduis l'accusation. 639 00:36:39,320 --> 00:36:39,911 Pardon ? 640 00:36:40,160 --> 00:36:43,675 L'accusé bénéficie de la motion 3-30-30. Le verdict est annulé. 641 00:36:45,880 --> 00:36:46,517 Quoi ? 642 00:36:46,720 --> 00:36:48,836 Je le condamne suivant l'accusation 643 00:36:49,040 --> 00:36:53,352 d'homicide par négligence à une peine de 2 ans de probation. 644 00:36:53,560 --> 00:36:54,754 De probation ? 645 00:36:55,240 --> 00:36:57,470 Merci, votre honneur. C'est un juste verdict. 646 00:37:05,160 --> 00:37:06,434 Il l'a assassinée. 647 00:37:08,320 --> 00:37:12,074 Le jury l'a reconnu coupable. Vous osez rejeter leur décision ? 648 00:37:13,120 --> 00:37:14,951 Sauf votre respect, M. Steele, 649 00:37:15,920 --> 00:37:17,911 vous avez gagné, en suivant vos arguments, 650 00:37:18,120 --> 00:37:20,315 je gagne, en suivant mon opinion. 651 00:37:28,600 --> 00:37:30,716 Elle venait de loin, celle-là... 652 00:37:31,880 --> 00:37:33,871 Coupable, c'est coupable. 653 00:37:34,080 --> 00:37:36,036 Peu importe d'où ça vient. 654 00:37:38,640 --> 00:37:40,790 Je suis désolé pour tout ça, Ernie. 655 00:37:41,000 --> 00:37:42,274 Je n'y pouvais rien. 656 00:37:42,480 --> 00:37:46,359 Je n'aurais jamais laissé cette ordure s'en tirer, sachez-le. 657 00:37:53,040 --> 00:37:55,998 Que puis-je dire ? Vous avez eu de la chance. 658 00:37:56,640 --> 00:37:58,471 Il ne s'agit pas de moi. 659 00:37:58,680 --> 00:38:02,468 Il s'agissait de condamner ce salaud. Vous l'avez tous oublié. 660 00:38:08,200 --> 00:38:11,510 J'ai appelé oncle Jeff. La partie est finie depuis une heure. 661 00:38:11,720 --> 00:38:13,551 Il est pris dans la circulation. 662 00:38:17,640 --> 00:38:20,108 Tu sais quoi, maman ? Ouvre donc ton cadeau. 663 00:38:20,320 --> 00:38:22,754 - J'attends votre père. - Il serait d'accord. 664 00:38:29,200 --> 00:38:31,475 Rien que le paquet est magnifique. 665 00:38:38,880 --> 00:38:40,836 C'est trop... C'est superbe... 666 00:38:41,680 --> 00:38:42,271 Essaie-le. 667 00:38:47,040 --> 00:38:50,476 - Votre père l'a vraiment acheté ? - Absolument. 668 00:38:52,840 --> 00:38:55,308 Vous avez autre chose à faire. Commandons. 669 00:38:55,760 --> 00:38:57,352 Votre père va arriver. 670 00:39:23,600 --> 00:39:26,956 - Jim ? Qu'y a-t-il ? - Le juge a réduit l'accusation. 671 00:39:28,360 --> 00:39:29,349 Il s'en tire. 672 00:39:30,600 --> 00:39:31,919 Je voulais vous le dire. 673 00:39:33,720 --> 00:39:35,233 Le juge peut faire ça ? 674 00:39:35,440 --> 00:39:39,228 - Après que vous ayez gagné ? - Malheureusement, il peut. 675 00:39:42,520 --> 00:39:44,750 Pourquoi ce salaud a fait ça ? 676 00:39:45,160 --> 00:39:46,878 Parce que c'est un salaud. 677 00:40:34,640 --> 00:40:36,278 Sous-titres : Eric Leblanc 678 00:40:36,480 --> 00:40:38,152 Sous-titrage : C.M.C.