1
00:00:02,768 --> 00:00:04,620
<i>Précédemment dans</i> Vegas

2
00:00:04,740 --> 00:00:07,445
<i>C'est l'histoire d'un gangster de
Chicago et d'un magnat des mines</i>

3
00:00:07,446 --> 00:00:08,880
qui entrent dans un casino...

4
00:00:08,881 --> 00:00:10,048
Ce n'est pas une blague, 
shérif.

5
00:00:10,049 --> 00:00:11,282
Votre Porter Gainsley,

6
00:00:11,283 --> 00:00:12,217
il est plus dangereux
qu'un crotale

7
00:00:12,218 --> 00:00:13,618
si on le contrarie.

8
00:00:13,619 --> 00:00:15,120
<i>Jouer dans ce casino</i>

9
00:00:15,121 --> 00:00:16,254
est dès aujourd'hui interdit.

10
00:00:16,255 --> 00:00:17,255
Peut-être que vous devriez
dire à Mr Gainsley

11
00:00:17,256 --> 00:00:18,490
comment marche
le business des casinos.

12
00:00:18,491 --> 00:00:20,658
Tout le monde n'en sort pas vainqueur.

13
00:00:20,659 --> 00:00:22,994
Écoutez, la victoire dans cette ville
sans vous à mes côtés

14
00:00:22,995 --> 00:00:24,262
a beaucoup moins de valeur.

15
00:00:24,263 --> 00:00:25,897
Agent Byrne ?

16
00:00:27,600 --> 00:00:29,367
À l'aide, s'il vous plaît !

17
00:00:37,109 --> 00:00:39,010
Dieu que j'aime les Françaises.

18
00:00:39,011 --> 00:00:41,446
Comment arrivent-elles
à faire ça ?

19
00:00:41,447 --> 00:00:43,648
Les Français ont toujours été réputés
pour leur souplesse.

20
00:00:43,649 --> 00:00:45,450
Demandez aux Allemands.

21
00:00:45,451 --> 00:00:47,819
Ces filles ne plaisantent pas.
Voilà l'attraction touristique

22
00:00:47,820 --> 00:00:48,820
numéro un à Vegas.

23
00:00:48,821 --> 00:00:50,922
Et surtout la plus chère.

24
00:00:50,923 --> 00:00:52,824
Un metteur en scène, 
son assistant,

25
00:00:52,825 --> 00:00:54,500
un chorégraphe, un interprète...

26
00:00:54,501 --> 00:00:58,029
Ça nous coûte plus cher 
que le Taj Mahal.

27
00:00:58,030 --> 00:00:59,797
Mademoiselle sort avec un type 
pour qui un spectacle chic

28
00:00:59,798 --> 00:01:01,599
est un après-midi au rodéo.

29
00:01:01,600 --> 00:01:05,136
Pas étonnant que vous ayez perdu 
le goût du raffiné.

30
00:01:05,137 --> 00:01:07,972
Bizarrement, je ne vois que des
strip-teaseuses en culottes démodées.

31
00:01:07,973 --> 00:01:10,108
Des strip-teaseuses européennes
en culottes démodées.

32
00:01:10,109 --> 00:01:11,509
Tommy,

33
00:01:11,510 --> 00:01:12,810
je veux que tu places
le commissaire Fowler

34
00:01:12,811 --> 00:01:14,646
- au premier rang.
- Absolument.

35
00:01:14,647 --> 00:01:16,114
Il faut voir ces filles 
de près.

36
00:01:16,115 --> 00:01:19,284
C'est la seule façon de vivre
l'expérience à fond.

37
00:01:21,220 --> 00:01:22,220
La commission des jeux.

38
00:01:22,221 --> 00:01:24,022
Il a la tête de l'emploi.

39
00:01:24,023 --> 00:01:26,658
Une licence de jeu peut mettre
des mois à aboutir.

40
00:01:26,659 --> 00:01:30,128
Mais notre ami fonctionnaire 
nous aide à éviter la queue.

41
00:01:30,129 --> 00:01:32,397
- Pour un siège au premier rang ?
- Ça...

42
00:01:32,398 --> 00:01:35,033
et 25 000 $.

43
00:01:35,034 --> 00:01:37,502
Une fois que j'aurai remis
en marche le <i>Tumbleweed</i>,

44
00:01:37,503 --> 00:01:39,370
ce sera amorti.

45
00:01:39,371 --> 00:01:42,473
Je croyais que Porter Gainsley
dirigeait le <i>Tumbleweed</i>.

46
00:01:42,474 --> 00:01:44,943
C'est sur le point de
changer de direction.

47
00:01:49,815 --> 00:01:52,250
Je ne pourrai plus jamais 
avaler un cube de gelée

48
00:01:52,251 --> 00:01:54,085
de ma vie.

49
00:01:54,086 --> 00:01:56,321
Je pourrais rentrer un tournedos 
en douce, si vous voulez.

50
00:01:56,322 --> 00:01:57,755
Un représentant de l'ordre

51
00:01:57,756 --> 00:02:00,158
transgressant les règles...
Qu'en dirait-on ?

52
00:02:00,159 --> 00:02:03,027
On cherche toujours la femme
qui vous a tiré dessus.

53
00:02:03,028 --> 00:02:05,196
Il semble qu'elle ait quitté 
la ville avec son enfant.

54
00:02:05,197 --> 00:02:06,564
On a d'autres chats 
à fouetter.

55
00:02:06,565 --> 00:02:10,201
Si par « chat » vous entendez 
une certaine idée fixe.

56
00:02:10,202 --> 00:02:12,570
Je pense que Porter Gainsley est
notre voie d'accès à Savino.

57
00:02:12,571 --> 00:02:15,106
J'ai fait appel 
à Washington.

58
00:02:15,107 --> 00:02:17,208
Ils envoient tout 
ce qu'on a sur lui.

59
00:02:17,209 --> 00:02:18,343
Si on en déterre 
assez sur Gainsley...

60
00:02:18,344 --> 00:02:20,745
On l'utilisera
pour le pousser

61
00:02:20,746 --> 00:02:22,347
- à dénoncer Savino.
- Bingo.

62
00:02:22,348 --> 00:02:25,049
Et dès que je sortirai d'ici...

63
00:02:25,050 --> 00:02:27,285
vous et moi..

64
00:02:27,286 --> 00:02:28,419
mettrons notre affaire 
sur pied.

65
00:02:32,767 --> 00:02:35,393
- C'est un contretemps.
- Le FBI a bouclé

66
00:02:35,394 --> 00:02:37,595
notre casino car 
vous avez pioché

67
00:02:37,596 --> 00:02:39,197
dans le fond d'indemnisation 
des mineurs.

68
00:02:39,198 --> 00:02:41,199
Je dirais que c'est plus 
qu'un contretemps.

69
00:02:41,200 --> 00:02:43,534
Mes avocats vont faire
infirmer l'injonction,

70
00:02:43,535 --> 00:02:45,203
ce n'est qu'une question 
de temps.

71
00:02:45,204 --> 00:02:48,406
Qu'ils oublient ça… Tant que votre nom 
sera sur le <i>Tumbleweed</i>,

72
00:02:48,407 --> 00:02:50,575
le FBI sera comme un requin 
avec du sang dans l'eau.

73
00:02:50,576 --> 00:02:52,410
Quand ils en auront fini,

74
00:02:52,411 --> 00:02:53,911
il ne restera de vous que
des branchies et du tendon.

75
00:02:53,912 --> 00:02:56,581
Que suggérez-vous ?

76
00:02:56,582 --> 00:02:58,583
Vous me vendez vos parts 
du <i>Tumbleweed</i>.

77
00:02:58,584 --> 00:03:00,318
Puis vous le rouvrez demain,

78
00:03:00,319 --> 00:03:01,986
et vous gardez tous 
les bénéfices.

79
00:03:01,987 --> 00:03:03,721
L'alternative étant...

80
00:03:03,722 --> 00:03:06,524
de bloquer votre argent
dans un casino fermé.

81
00:03:08,260 --> 00:03:09,927
Combien ?

82
00:03:09,928 --> 00:03:11,429
20 % de sa valeur.

83
00:03:11,430 --> 00:03:13,398
Je ne vais pas laisser ce 
qui est à moi pour rien.

84
00:03:13,399 --> 00:03:15,433
Vu que vous avez acheté
la boîte pour rien

85
00:03:15,434 --> 00:03:16,968
si ce n'est un pistolet
sur ma tempe,

86
00:03:16,969 --> 00:03:18,803
je dirais que le marché 
est plutôt honnête.

87
00:03:20,105 --> 00:03:21,773
Vous les Ritals,
vous êtes incroyables.

88
00:03:21,774 --> 00:03:23,274
Vous aimez vraiment 
enfoncer un type

89
00:03:23,275 --> 00:03:24,642
déjà à terre, 
pas vrai ?

90
00:03:25,978 --> 00:03:28,680
Vous pouvez partir d'ici
avec de l'argent en poche

91
00:03:28,681 --> 00:03:31,849
ou traîner ce boulet.

92
00:03:31,850 --> 00:03:34,419
À vous de voir.

93
00:03:41,927 --> 00:03:44,395
Vous allez me manquer, 
associé.

94
00:03:56,675 --> 00:03:59,177
Oh là là !

95
00:04:02,314 --> 00:04:04,449
Matinée chargée ?

96
00:04:04,450 --> 00:04:06,317
- Seulement quelques affaires.
- Merci.

97
00:04:06,318 --> 00:04:08,519
Je vais une semaine à Tahoe
pour voir de vieux amis.

98
00:04:08,520 --> 00:04:09,887
Une semaine à Tahoe ?

99
00:04:09,888 --> 00:04:11,289
Combien de fois peut-on 
regarder un lac ?

100
00:04:11,290 --> 00:04:13,725
Si je ne te connaissais 
pas mieux,

101
00:04:13,726 --> 00:04:14,992
je croirais que 
tu es jaloux.

102
00:04:14,993 --> 00:04:16,794
D'une semaine à Tahoe ?

103
00:04:16,795 --> 00:04:18,363
Je préférerais passer
un mois dans le New Jersey.

104
00:04:18,364 --> 00:04:19,530
Ne t'inquiéte pas.

105
00:04:19,531 --> 00:04:22,066
Je serai de retour avant que
tu t'en rendes compte.

106
00:04:22,067 --> 00:04:23,201
Ça ne te gêne pas 
de marcher

107
00:04:23,202 --> 00:04:24,202
pour aller 
déjeuner ?

108
00:04:24,203 --> 00:04:25,236
Tu ne l'as pas encore réparé.

109
00:04:25,237 --> 00:04:26,804
J'y travaille.

110
00:04:26,805 --> 00:04:28,873
La fenêtre du conducteur
est complètement fichue,

111
00:04:28,874 --> 00:04:30,308
et la portière du passager
ne s'ouvre pas.

112
00:04:30,309 --> 00:04:31,642
Si, elle s'ouvre,

113
00:04:31,643 --> 00:04:33,244
il suffit de se pencher 
à travers, c'est tout.

114
00:04:33,245 --> 00:04:35,012
Quelle coïncidence !

115
00:04:35,013 --> 00:04:36,681
Lena.

116
00:04:36,682 --> 00:04:38,549
Bonjour, voici...

117
00:04:38,550 --> 00:04:40,752
Jack, j'ai tellement 
entendu parler de vous.

118
00:04:40,753 --> 00:04:42,387
Enchanté, madame.

119
00:04:42,388 --> 00:04:44,958
Il est tellement 
plus beau de près.

120
00:04:45,078 --> 00:04:47,191
On doit vraiment 
y aller.

121
00:04:47,192 --> 00:04:48,526
Où allez-vous ?

122
00:04:48,527 --> 00:04:49,680
Un déjeuner rapide.

123
00:04:49,800 --> 00:04:51,178
C'est sympa.

124
00:04:55,067 --> 00:04:56,768
Veux-tu venir ?

125
00:04:56,769 --> 00:04:58,503
Tu es gentille,

126
00:04:58,504 --> 00:05:00,037
j'adorerais.

127
00:05:00,038 --> 00:05:02,407
Mais je dois faire mes bagages.
Je pars demain pour Tahoe.

128
00:05:02,408 --> 00:05:05,042
Les jeux sont faits.

129
00:05:05,043 --> 00:05:06,844
Quand est votre anniversaire ?

130
00:05:06,845 --> 00:05:08,579
Mon... ? Euh...

131
00:05:08,580 --> 00:05:10,581
Le 13 décembre, 
pourquoi ?

132
00:05:10,582 --> 00:05:12,850
Je sais reconnaître une homme 
qui porte bonheur.

133
00:05:12,851 --> 00:05:14,585
Oh non,

134
00:05:14,586 --> 00:05:16,454
ne faites pas ça...

135
00:05:16,455 --> 00:05:17,922
Tu jettes cet argent 
par la fenêtre.

136
00:05:17,923 --> 00:05:19,190
Jack et moi on s'amuse.

137
00:05:19,191 --> 00:05:20,958
N'est-ce pas, Jack ?

138
00:05:20,959 --> 00:05:22,560
Pas si vous connaissez les 
probabilités à la roulette.

139
00:05:22,561 --> 00:05:23,594
Donc, Sagittaire.

140
00:05:23,595 --> 00:05:26,464
Vous devez rechercher 
la sagesse.

141
00:05:26,465 --> 00:05:29,200
Le Sagittaire est aussi
un amant passionné.

142
00:05:32,571 --> 00:05:34,806
On y va.

143
00:05:34,807 --> 00:05:36,374
Bon voyage.

144
00:05:37,476 --> 00:05:39,610
Le 13 gagne.

145
00:05:41,046 --> 00:05:43,548
Je savais que vous 
portiez bonheur.

146
00:05:43,549 --> 00:05:45,316
Tu entends ça ?

147
00:05:46,452 --> 00:05:48,953
Non, je ne peux pas.

148
00:05:48,954 --> 00:05:51,055
Je n'aurais pas 
gagné sans vous.

149
00:05:52,391 --> 00:05:53,791
Bon déjeuner.

150
00:05:54,626 --> 00:05:56,828
Jack,

151
00:05:56,829 --> 00:05:58,629
Tu dois voir 
quelque chose.

152
00:05:59,565 --> 00:06:01,132
C'est dégoûtant.

153
00:06:01,133 --> 00:06:03,100
L'agent dit que la voiture était
garée là toute la nuit.

154
00:06:03,101 --> 00:06:04,101
Personne ne l'a réclamée.

155
00:06:05,103 --> 00:06:07,104
C'est Milton Krill.

156
00:06:07,105 --> 00:06:09,907
C'est un fameux avocat, non ?

157
00:06:09,908 --> 00:06:12,410
Sans manquer de respect 
à M. Krill,

158
00:06:12,411 --> 00:06:14,145
on oublie le principal.

159
00:06:14,146 --> 00:06:15,947
On n'oublie rien.

160
00:06:15,948 --> 00:06:17,782
Quelqu'un doit 
le faire.

161
00:06:17,783 --> 00:06:20,084
Vas-y,

162
00:06:20,085 --> 00:06:21,352
personne ne t'arrête.

163
00:06:21,353 --> 00:06:22,954
Tu étais le premier 
sur les lieux.

164
00:06:22,955 --> 00:06:24,155
Ça se discute.

165
00:06:24,156 --> 00:06:25,189
Et pourquoi ?

166
00:06:25,190 --> 00:06:27,692
On est en train 
d'en discuter.

167
00:06:27,693 --> 00:06:30,561
Et merde.

168
00:06:36,869 --> 00:06:40,771
On dirait que M. Krill 
avait du mal à se taire.

169
00:06:40,772 --> 00:06:42,540
Quelqu'un pensait
qu'il chantait.

170
00:06:43,231 --> 00:06:47,187
Vegas - Épisode 20
<i>Unfinished Business</i>
Diffusion originale le 3 Mai 2013

171
00:06:47,307 --> 00:06:49,174
== Synchro par dcdah==
pour www.addic7ed.com

172
00:07:12,314 --> 00:07:14,682
Krill appartenait au milieu 
du country club.

173
00:07:14,683 --> 00:07:17,251
Toutes les vieilles fortunes 
de Vegas l'avait sous contrat.

174
00:07:17,252 --> 00:07:18,719
Y compris Gainsley.

175
00:07:18,720 --> 00:07:20,754
Krill essayait de faire lever
l'injonction du FBI

176
00:07:20,755 --> 00:07:21,989
contre le <i>Tumbleweed</i>.

177
00:07:21,990 --> 00:07:23,524
Mais je crois 
que c'est lui

178
00:07:23,525 --> 00:07:24,658
qui a donné 
l'information

179
00:07:24,659 --> 00:07:25,759
qui a permis de fermer 
le <i>Tumbleweed</i>.

180
00:07:25,760 --> 00:07:26,994
C'est plutôt stupide

181
00:07:26,995 --> 00:07:28,696
de poignarder Gainsley 
dans le dos.

182
00:07:28,697 --> 00:07:31,231
Je crois que Krill avait
plus peur de Savino.

183
00:07:31,232 --> 00:07:33,847
Une source m'a dit que Savino 
a réglé  pour Krill 50 000 $

184
00:07:33,967 --> 00:07:37,204
de dette de jeu il y a deux jours... 
Avec un tel moyen de pression,

185
00:07:37,205 --> 00:07:39,340
Savino pouvait amener Krill
à faire ce qu'il voulait.

186
00:07:39,341 --> 00:07:40,874
Comme faire fermer 
le <i>Tumbleweed</i>.

187
00:07:40,875 --> 00:07:42,409
Et une fois que Krill avait donné
cette information,

188
00:07:42,410 --> 00:07:46,513
il ne servait plus à rien, 
donc Savino l'a éliminé.

189
00:07:46,514 --> 00:07:48,082
Je ne sais pas.

190
00:07:48,083 --> 00:07:49,917
Si Savino a fait ça,
lui mettre un canari

191
00:07:49,918 --> 00:07:52,386
dans la bouche est 
plutôt flagrant, non ?

192
00:07:53,521 --> 00:07:56,457
Messieurs, attendez ici.

193
00:07:56,458 --> 00:07:59,126
Regardez qui s'amène.

194
00:07:59,127 --> 00:08:01,261
Porter Gainsley.

195
00:08:01,262 --> 00:08:02,730
Shérif, vous avez 
de la visite.

196
00:08:02,731 --> 00:08:03,998
Vous me donnez un moment ?

197
00:08:09,938 --> 00:08:11,972
Tu as une seconde ?

198
00:08:14,075 --> 00:08:15,876
L'endroit n'a pas 
beaucoup changé

199
00:08:15,877 --> 00:08:18,445
depuis la mort 
du shérif Clyde.

200
00:08:18,446 --> 00:08:20,614
On n'a pas vraiment 
eu le temps

201
00:08:20,615 --> 00:08:23,450
de refaire les peintures.

202
00:08:23,451 --> 00:08:25,419
Je n'avais pas réalisé que
vous étiez si occupé, Ralph.

203
00:08:25,420 --> 00:08:27,388
Avec tous les cadavres
qui s'entassent par ici,

204
00:08:27,389 --> 00:08:29,857
parfois je me demande si 
le comté de Clark a un shérif.

205
00:08:34,062 --> 00:08:36,163
Quelque chose 
en particulier

206
00:08:36,164 --> 00:08:38,065
dont vous vouliez 
me parler ?

207
00:08:38,066 --> 00:08:41,068
On retrouve mon avocat avec 
une balle dans la tête

208
00:08:41,069 --> 00:08:42,736
et une perruche 
dans la bouche.

209
00:08:42,737 --> 00:08:45,572
Pour moi, tout conduit
à Savino sur ce coup.

210
00:08:45,573 --> 00:08:47,074
J'avais l'impression
que vous

211
00:08:47,075 --> 00:08:49,276
et M. Savino étiez 
en affaire ensemble.

212
00:08:49,277 --> 00:08:50,811
J'arrête le casino.

213
00:08:52,013 --> 00:08:53,414
Les particularités
de ce secteur

214
00:08:53,415 --> 00:08:54,982
ne sont pas vraiment 
à mon goût.

215
00:08:54,983 --> 00:08:56,917
Vous vous séparez.

216
00:08:56,918 --> 00:08:58,652
C'est vraiment 
un crève-cœur,

217
00:08:58,653 --> 00:09:00,521
car on commençait 
à vous considérer

218
00:09:00,522 --> 00:09:02,356
comme des âmes sœurs.

219
00:09:02,357 --> 00:09:04,425
Pourquoi vous ne bouclez pas
ce fils de pute

220
00:09:04,426 --> 00:09:09,029
avant qu'on ne se demande
pour qui vous travaillez ?

221
00:09:09,030 --> 00:09:11,932
Eh bien...

222
00:09:11,933 --> 00:09:15,202
revenez donc me voir
quand vous aurez...

223
00:09:15,203 --> 00:09:17,337
quelque chose de plus solide
qu'une intuition.

224
00:09:17,338 --> 00:09:19,273
D'accord ?

225
00:09:19,274 --> 00:09:21,442
Le shérif Clyde était
un homme bien.

226
00:09:21,443 --> 00:09:25,045
Mais il a oublié qui 
étaient ses amis.

227
00:09:25,046 --> 00:09:27,181
Il a commencé à croire
que son badge

228
00:09:27,182 --> 00:09:28,816
lui était acquis.

229
00:09:28,817 --> 00:09:31,218
Mon conseil ?

230
00:09:31,219 --> 00:09:33,120
Refaites la décoration.

231
00:09:33,121 --> 00:09:36,090
Surtout si vous prévoyez
de rester dans les parages.

232
00:09:44,532 --> 00:09:46,567
<i>Ne vous souciez pas
du sandwich.</i>

233
00:09:46,568 --> 00:09:49,584
<i>Mia l'a remis où il était
avant que le FBI n'arrive.</i>

234
00:09:52,307 --> 00:09:54,475
On a eu ça sur écoute hier.

235
00:09:54,476 --> 00:09:57,811
Un appel aux patrons 
à Chicago.

236
00:09:57,812 --> 00:10:00,647
C'est toi qui a placé ce mouchard, 
tu savais bien

237
00:10:00,648 --> 00:10:03,083
qu'un jour elle finirait
sur ces bandes.

238
00:10:03,084 --> 00:10:05,886
Que suis-je censé faire ?

239
00:10:05,887 --> 00:10:07,921
La fraude fiscale 
est une chose.

240
00:10:07,922 --> 00:10:09,857
Laissons le fisc
s'en inquiéter.

241
00:10:09,858 --> 00:10:11,391
Mais Mia pourrait être

242
00:10:11,392 --> 00:10:13,594
impliquée dans 
d'autres crimes,

243
00:10:13,595 --> 00:10:15,662
- qu'on ne connait même pas. 
- Mia s'occupe des chiffres.

244
00:10:15,663 --> 00:10:17,431
Elle fait la comptabilité,
c'est tout.

245
00:10:17,432 --> 00:10:19,666
Elle n'est impliquée
dans rien d'autre.

246
00:10:19,667 --> 00:10:21,135
J'espère que 
tu as raison.

247
00:10:22,704 --> 00:10:25,539
Dès que j'ai appris ce 
qui est arrivé à M. Krill,

248
00:10:25,540 --> 00:10:27,875
j'ai su que c'était 
cet homme.

249
00:10:27,876 --> 00:10:29,843
Ce type...

250
00:10:29,844 --> 00:10:31,411
Il a dit être 
un client ?

251
00:10:31,412 --> 00:10:32,913
Il n'avait pas 
de rendez-vous,

252
00:10:32,914 --> 00:10:34,681
donc je lui ai dit
qu'il devrait revenir,

253
00:10:34,682 --> 00:10:36,783
mais il est entré 
en trombe

254
00:10:36,784 --> 00:10:38,719
et a commencé à crier 
après M. Krill.

255
00:10:38,720 --> 00:10:40,220
À propos de quoi 
criait-il ?

256
00:10:40,221 --> 00:10:42,122
Je n'ai pas entendu.

257
00:10:42,123 --> 00:10:44,224
J'essaie de ne pas
écouter aux portes.

258
00:10:44,225 --> 00:10:45,425
Vous vous rappelez 
son nom ?

259
00:10:45,426 --> 00:10:47,794
Je l'ai noté 
quelque part.

260
00:10:50,365 --> 00:10:52,432
C'était Calvin Sprouse ?

261
00:10:54,269 --> 00:10:56,236
C'est juste là 
sur le bureau.

262
00:10:59,541 --> 00:11:01,942
Pourriez-vous nous
laisser une minute ?

263
00:11:01,943 --> 00:11:04,011
Bien sûr.

264
00:11:05,046 --> 00:11:06,747
Peux-tu me dire 
pourquoi

265
00:11:06,748 --> 00:11:09,249
le frère de ma femme était lié 
à Milton Krill ?

266
00:11:09,250 --> 00:11:11,418
Tu étais à l'étranger
à l'époque,

267
00:11:11,419 --> 00:11:13,554
mais c'est Krill qui 
a négocié la vente

268
00:11:13,555 --> 00:11:15,289
du ranch familial de Marilyn, 
après sa mort.

269
00:11:15,290 --> 00:11:17,724
Il y avait gros à gagner pour Cal, 
donc je suis sûr qu'il a été

270
00:11:17,725 --> 00:11:19,593
ravi de s'occuper
de la transaction.

271
00:11:19,594 --> 00:11:21,762
Pourquoi revient-il
ici maintenant

272
00:11:21,763 --> 00:11:24,231
chercher des noises 
à un mort ?

273
00:11:24,232 --> 00:11:26,233
On te croyait parti
dans l'Ouest, Cal.

274
00:11:26,234 --> 00:11:28,669
Je suis revenu
il y a deux mois,

275
00:11:28,670 --> 00:11:30,437
après avoir commencé
à me désintoxiquer.

276
00:11:30,438 --> 00:11:33,974
Jim, mon patron, m'a aidé 
à devenir sobre,

277
00:11:33,975 --> 00:11:36,243
il m'a engagé 
comme cuisinier.

278
00:11:36,244 --> 00:11:39,613
Il me laisse même 
dormir derrière.

279
00:11:39,614 --> 00:11:42,182
Je n'ai pas bu une goutte
en six mois.

280
00:11:42,183 --> 00:11:43,617
Tant mieux pour toi.

281
00:11:43,618 --> 00:11:44,818
On veut savoir ce 
que tu faisais

282
00:11:44,819 --> 00:11:47,287
au bureau de Milton Krill
la semaine dernière.

283
00:11:47,288 --> 00:11:50,591
La société qui a acheté notre ranch,
Nevada Land Consortium,

284
00:11:50,592 --> 00:11:53,527
était censée me payer
sur 25 ans.

285
00:11:53,528 --> 00:11:55,262
Krill m'envoyait un chèque 
tous les mois,

286
00:11:55,263 --> 00:11:57,497
et soudain, les chèques 
ont cessé d'arriver.

287
00:11:57,498 --> 00:11:59,466
Il a dit pourquoi ?

288
00:11:59,467 --> 00:12:01,802
La société, NLC 
comme on dit,

289
00:12:01,803 --> 00:12:03,203
Elle s'est trouvée
à court d'argent.

290
00:12:03,204 --> 00:12:05,038
Je n'ai rien pu faire.

291
00:12:05,039 --> 00:12:07,674
Le moment semble
parfait pour toi.

292
00:12:07,675 --> 00:12:09,443
Milton te donne de
mauvaises nouvelles,

293
00:12:09,444 --> 00:12:11,878
et on le retrouve mort
deux jours après.

294
00:12:11,879 --> 00:12:15,889
C'est bien le Ralph Lamb
dont je me souviens.

295
00:12:16,317 --> 00:12:18,118
Tu ne m'as jamais aimé.

296
00:12:18,119 --> 00:12:20,520
Ta seule raison de me supporter, 
c'était Marilyn.

297
00:12:20,521 --> 00:12:22,823
À l'instant où elle est morte,
tu en avais fini avec moi.

298
00:12:22,824 --> 00:12:25,025
Ce n'est pas comme ça
que je m'en souviens.

299
00:12:25,026 --> 00:12:26,693
À l'instant où elle est morte,
tu as filé

300
00:12:26,694 --> 00:12:27,995
hors de la ville.

301
00:12:27,996 --> 00:12:29,563
On aurait dit que 
tu en avais fini avec nous.

302
00:12:29,564 --> 00:12:31,665
Je ne me sentais peut-être
pas le bienvenu.

303
00:12:31,666 --> 00:12:35,535
On n'est pas là pour 
remuer le passé.

304
00:12:35,536 --> 00:12:37,204
On veut juste 
comprendre

305
00:12:37,205 --> 00:12:39,339
ce qui s'est passé 
entre M. Krill et toi.

306
00:12:39,340 --> 00:12:41,008
Le lendemain de 
notre rencontre,

307
00:12:41,009 --> 00:12:42,409
deux types sont venus ici,

308
00:12:42,410 --> 00:12:45,412
et m'ont prévenu d'arrêter de 
me renseigner sur l'argent

309
00:12:45,413 --> 00:12:49,616
ou de poser des questions sur NLC
sinon je le regretterais.

310
00:12:50,385 --> 00:12:53,086
C'est tout ce que je sais.

311
00:12:53,087 --> 00:12:55,255
Partons d'ici.

312
00:12:56,758 --> 00:12:58,558
Merci de nous avoir parlé.

313
00:12:58,559 --> 00:13:01,261
Comment va Dixon ?

314
00:13:02,397 --> 00:13:04,598
Je pense tout le temps 
à ce gamin.

315
00:13:04,599 --> 00:13:07,768
Ce n'est plus un gamin.

316
00:13:12,740 --> 00:13:14,941
Oncle Cal m'a appris 
à tirer.

317
00:13:14,942 --> 00:13:19,513
Il aligné des boîtes de conserves,
m'a tendu une Winchester 30-30.

318
00:13:19,514 --> 00:13:22,616
Il a oublié de me parler
du recul et le coup

319
00:13:22,617 --> 00:13:24,418
m'a presque arraché le bras.

320
00:13:24,419 --> 00:13:30,390
La dernière fois que je l'ai vu,
c'était aux obsèques de maman.

321
00:13:30,391 --> 00:13:33,860
Pourquoi y a-t-il si longtemps ?

322
00:13:33,861 --> 00:13:36,797
À la mort de maman, il a vendu 
le ranch, quitté la ville.

323
00:13:36,798 --> 00:13:39,433
Et j'ai supplié papa qu'on aille 
le voir en Californie,

324
00:13:39,434 --> 00:13:42,803
mais je n'ai jamais 
pu le convaincre.

325
00:13:42,804 --> 00:13:44,404
Une seconde.

326
00:13:44,405 --> 00:13:46,740
Tu dis qu'il a vendu le ranch
<i>après</i> sa mort ?

327
00:13:46,741 --> 00:13:48,041
Oui.

328
00:13:48,042 --> 00:13:50,577
Regarde ça.

329
00:13:50,578 --> 00:13:52,145
Cette société,

330
00:13:52,146 --> 00:13:55,749
Nevada Land Consortium,
essayait

331
00:13:55,750 --> 00:13:57,918
d'acheter le ranch depuis des mois
avant sa mort.

332
00:13:57,919 --> 00:13:59,920
Il y a au moins

333
00:13:59,921 --> 00:14:02,923
dix lettres comme ça entre 
ta mère et cette société.

334
00:14:02,924 --> 00:14:04,558
Ils voulaient que
Cal et elle vendent,

335
00:14:04,559 --> 00:14:07,194
mais elle continuait 
de dire non.

336
00:14:13,568 --> 00:14:14,935
Ça va ?

337
00:14:14,936 --> 00:14:17,771
Oui, bien sûr, ça va.

338
00:14:17,772 --> 00:14:20,407
On devrait les montrer à ton père
quand il rentrera.

339
00:14:21,609 --> 00:14:23,744
Je m'assurerai 
qu'il les voie.

340
00:14:30,284 --> 00:14:31,651
<i>Jean-Michel !</i>

341
00:14:31,652 --> 00:14:33,820
On peut en parler !
Jean-Michel !

342
00:14:38,159 --> 00:14:39,760
Tout va bien ?

343
00:14:39,761 --> 00:14:41,194
Tu as viré Jean-Michel ?

344
00:14:41,195 --> 00:14:44,131
Son per diem était supérieur à ce que 
gagne un croupier en deux semaines.

345
00:14:44,132 --> 00:14:45,365
C'était intolérable.

346
00:14:45,366 --> 00:14:46,533
C'est un excellent interprète !

347
00:14:46,534 --> 00:14:48,001
Il ne se contente pas de répéter
ce qu'il entend,

348
00:14:48,002 --> 00:14:50,937
il en saisit le sens caché,
les nuances et les spécificités.

349
00:14:50,938 --> 00:14:52,773
Je suis sûre que ça ira 
bien sans lui.

350
00:14:52,774 --> 00:14:54,508
Pourquoi on ne m'en a 
pas informé ?

351
00:14:54,509 --> 00:14:56,176
Vous êtes directeur artistique, 
Tommy.

352
00:14:56,177 --> 00:14:57,444
Vous vous occupez 
des spectacles,

353
00:14:57,445 --> 00:14:59,713
et je m'occupe
de tout le reste.

354
00:14:59,714 --> 00:15:02,382
Vous êtes autoritaire,
vous savez ?

355
00:15:02,383 --> 00:15:04,050
Non, j'ai autorité sur vous.
Il y a une différence.

356
00:15:04,051 --> 00:15:05,519
Je détesterais être
votre petit ami.

357
00:15:05,520 --> 00:15:07,320
Je crois qu'on sait tous deux
que ce n'est pas vrai.

358
00:15:07,321 --> 00:15:09,322
Je n'oublierai pas ça.

359
00:15:09,323 --> 00:15:12,394
Renvoyer de Jean-Michel ?
C'est bas, même pour vous.

360
00:15:18,999 --> 00:15:20,171
Quel genre d'homme

361
00:15:20,291 --> 00:15:21,848
tue sa propre sœur ?

362
00:15:21,968 --> 00:15:24,837
- Qui êtes-vous ?
- Ils t'offraient toujours plus,

363
00:15:24,838 --> 00:15:27,873
et elle ne voulait pas vendre, 
c'est ça ?

364
00:15:27,874 --> 00:15:28,841
Dixon ?

365
00:15:28,842 --> 00:15:30,409
Elle meurt dans un accident 
de voiture,

366
00:15:30,410 --> 00:15:35,414
et une semaine après, tu vends
le ranch et quittes la ville.

367
00:15:35,415 --> 00:15:40,252
Je vais juste allumer la lumière.

368
00:15:40,253 --> 00:15:41,720
Ensuite on en parlera.

369
00:15:41,721 --> 00:15:43,823
D'accord ?

370
00:16:05,989 --> 00:16:08,423
Le café et l'aspirine 
sont sur le comptoir.

371
00:16:08,424 --> 00:16:09,891
Ainsi que ton fusil.

372
00:16:09,892 --> 00:16:11,660
J'ai gardé tes munitions,

373
00:16:11,661 --> 00:16:14,396
de peur que tu ne sois
pas d'humeur aimable.

374
00:16:20,236 --> 00:16:22,304
Assieds-toi.

375
00:16:22,305 --> 00:16:25,474
Tu ne te souviens peut-être
pas bien de moi,

376
00:16:25,475 --> 00:16:28,310
mais je me rappelle…

377
00:16:28,311 --> 00:16:30,946
même gamin...

378
00:16:30,947 --> 00:16:32,748
tu avais un sacré appétit.

379
00:16:32,749 --> 00:16:34,449
Je me souviens 
très bien de toi.

380
00:16:34,450 --> 00:16:36,518
Je ne trouve pas très familial

381
00:16:36,519 --> 00:16:38,854
que tu joues au base-ball 
avec ma caboche.

382
00:16:38,855 --> 00:16:41,857
J'aurais dû deviner que tu aurais
le caractère de ta mère.

383
00:16:41,858 --> 00:16:45,027
Je parie que ton père a
plein d'histoires.

384
00:16:45,028 --> 00:16:46,128
Je ne sais pas,

385
00:16:46,129 --> 00:16:49,364
papa ne parle pas 
beaucoup d'elle.

386
00:16:49,365 --> 00:16:52,634
Pourtant je me rappelle 
certaines choses.

387
00:16:52,635 --> 00:16:54,836
Et j'aimerais m'en 
rappeler plus.

388
00:16:54,837 --> 00:17:00,042
Je n'ai jamais rien vu comme
l'amour qu'elle te portait.

389
00:17:00,043 --> 00:17:03,445
Tu était tout...
Tout au monde

390
00:17:03,446 --> 00:17:04,846
pour elle.

391
00:17:04,847 --> 00:17:06,281
Et c'est vrai, 
ce que tu as dit .

392
00:17:06,282 --> 00:17:09,117
Elle ne voulait pas vendre.

393
00:17:09,118 --> 00:17:10,552
J'ai essayé de 
la convaincre,

394
00:17:10,553 --> 00:17:16,491
j'avais vraiment besoin 
de cet argent, mais...

395
00:17:16,492 --> 00:17:19,294
je n'ai jamais levé 
la main sur elle.

396
00:17:19,295 --> 00:17:21,663
Juste après son décès,

397
00:17:21,664 --> 00:17:23,799
NLC a refait une offre,

398
00:17:26,216 --> 00:17:27,291
et je l'ai acceptée.

399
00:17:27,411 --> 00:17:29,001
Ils voulaient le ranch
depuis longtemps.

400
00:17:29,121 --> 00:17:31,431
Tu crois qu'ils ont quelque chose
à voir avec ce qui lui est arrivé ?

401
00:17:31,551 --> 00:17:33,222
Tu dois m'écouter.

402
00:17:33,342 --> 00:17:35,029
Il n'arrivera 
rien de bon

403
00:17:35,149 --> 00:17:37,781
si tu fouines dans 
les affaires de NLC.

404
00:17:37,901 --> 00:17:40,569
Reste en dehors de ça.

405
00:17:40,689 --> 00:17:42,555
J'aimerais pouvoir.

406
00:17:47,033 --> 00:17:49,201
Je vais chercher 
tes munitions.

407
00:17:49,202 --> 00:17:51,336
Tu en auras besoin.

408
00:17:58,278 --> 00:17:59,745
Félicitations.

409
00:17:59,746 --> 00:18:02,581
Il paraît qu'on 
vous met dehors.

410
00:18:02,582 --> 00:18:04,216
J'ai eu une livraison 
en exprès

411
00:18:04,217 --> 00:18:05,884
du FBI ce matin.

412
00:18:05,885 --> 00:18:09,054
Tout l'historique financier
de Gainsley,

413
00:18:09,055 --> 00:18:13,559
ses dons aux partis politiques,
ses contraventions, tout.

414
00:18:13,560 --> 00:18:14,827
Vous avez déjà trouvé
quelque chose ?

415
00:18:14,828 --> 00:18:16,829
Seulement plus 
de questions.

416
00:18:16,830 --> 00:18:19,398
Il y a 20 ans, Gainsley était
un ouvrier agricole miséreux

417
00:18:19,399 --> 00:18:20,732
qui n'avait fait que
l'école primaire.

418
00:18:20,733 --> 00:18:21,934
Et du jour au lendemain,
il achète d'un coup

419
00:18:21,935 --> 00:18:23,902
une demi-douzaine de mines
dans l'état du Nevada.

420
00:18:23,903 --> 00:18:25,070
Quel est notre 
prochain coup ?

421
00:18:25,071 --> 00:18:26,839
En fait, j'ai aussi
d'autres nouvelles.

422
00:18:26,840 --> 00:18:28,407
J'ai reçu un appel 
hier soir

423
00:18:28,408 --> 00:18:29,541
du bureau du directeur.

424
00:18:29,542 --> 00:18:32,978
On me nomme chef de 
section spéciale

425
00:18:32,979 --> 00:18:34,947
du crime organisé...

426
00:18:34,948 --> 00:18:36,248
à Washington.

427
00:18:36,249 --> 00:18:38,851
Vous partez.

428
00:18:38,852 --> 00:18:40,919
Mon vol est 
demain soir.

429
00:18:40,920 --> 00:18:42,087
C'est formidable.

430
00:18:42,088 --> 00:18:43,922
Je suis tellement 
contente pour vous.

431
00:18:43,923 --> 00:18:45,224
Pourquoi ne pas venir 
avec moi ?

432
00:18:47,093 --> 00:18:50,095
Le ministère de la justice serait ravi 
d'avoir un procureur comme vous.

433
00:18:50,096 --> 00:18:53,665
Quelle coïncidence, non ?

434
00:18:53,666 --> 00:18:54,967
Vous mettez le nez dans
les affaires de Gainsley,

435
00:18:54,968 --> 00:18:56,602
et soudain...

436
00:18:56,603 --> 00:18:59,304
vous avez une promotion qui 
vous éloigne de l'affaire.

437
00:18:59,305 --> 00:19:02,407
Je ne crois pas 
que c'est lié.

438
00:19:06,679 --> 00:19:07,713
Que faites-vous ?

439
00:19:07,714 --> 00:19:09,781
Si vous n'enquêtez pas

440
00:19:09,782 --> 00:19:11,416
sur Gainsley, je le ferai.

441
00:19:12,952 --> 00:19:15,287
Bonne chance 
à Washington.

442
00:19:19,562 --> 00:19:23,061
Tu n'aurais jamais 
dû y aller, d'abord.

443
00:19:23,062 --> 00:19:25,030
Lui aussi est 
de ma famille.

444
00:19:25,031 --> 00:19:28,066
C'est un voyou ivrogne qui 
est parti il y a longtemps.

445
00:19:28,067 --> 00:19:30,135
Ivrogne ou pas,
maman s'opposait

446
00:19:30,136 --> 00:19:31,904
à cette vente et
elle est morte.

447
00:19:31,905 --> 00:19:35,307
Et si cette société, NLC,
avait tué maman

448
00:19:35,308 --> 00:19:37,442
pour pouvoir rafler 
le terrain ?

449
00:19:40,880 --> 00:19:44,182
Si tu commences 
à creuser,

450
00:19:44,183 --> 00:19:46,919
tu ne sais pas
où ça mènera.

451
00:19:46,920 --> 00:19:50,255
Je n'ai pasle choix, 
papa.

452
00:19:50,256 --> 00:19:52,324
Je dois connaître 
la vérité.

453
00:19:54,894 --> 00:19:57,396
Bien.

454
00:19:57,397 --> 00:20:01,099
Mais quoi que ce soit,
n'agis pas seul.

455
00:20:02,335 --> 00:20:04,336
On le fait ensemble.

456
00:20:06,406 --> 00:20:07,806
Oui, chef.

457
00:20:14,881 --> 00:20:16,181
Lena.

458
00:20:16,182 --> 00:20:18,684
Vincent, quelle agréable 
surprise.

459
00:20:20,520 --> 00:20:22,788
Je veux te montrer 
quelque chose ce soir.

460
00:20:22,789 --> 00:20:24,356
22 heures pile
au <i>Tumbleweed</i>.

461
00:20:24,357 --> 00:20:26,391
Je croyais que le <i>Tumbleweed</i> 
était fermé.

462
00:20:26,392 --> 00:20:28,193
Il rouvre demain matin.

463
00:20:28,194 --> 00:20:30,595
La licence de jeu 
vient d'arriver.

464
00:20:30,596 --> 00:20:33,231
J'aurais aimé venir.

465
00:20:33,232 --> 00:20:37,769
J'ai annulé tes réservations 
pour Tahoe.

466
00:20:37,770 --> 00:20:39,271
Je t'ai pris un livre 
à la bibliothèque.

467
00:20:39,272 --> 00:20:41,239
Tu pourras fixer des lacs
toute la journée.

468
00:20:41,240 --> 00:20:43,542
Vincent, tu connais
notre accord.

469
00:20:43,543 --> 00:20:45,077
Oui.

470
00:20:45,078 --> 00:20:47,212
Tu  fais ton truc,
je fais le mien.

471
00:20:47,213 --> 00:20:50,716
Pas de liens,
pas d'entrave.

472
00:20:50,717 --> 00:20:53,151
J'aimais bien 
cet accord.

473
00:20:53,152 --> 00:20:56,054
Jusqu'à ce que je t'imagine
passant une semaine à Tahoe

474
00:20:56,055 --> 00:20:57,289
avec un autre homme.

475
00:21:00,727 --> 00:21:02,794
Maintenant je ne l'aime 
plus autant.

476
00:21:04,630 --> 00:21:07,232
Je fais remonter ça  
dans ta chambre.

477
00:21:07,233 --> 00:21:08,734
À ce soir.

478
00:21:15,241 --> 00:21:16,742
Viens ici.

479
00:21:16,743 --> 00:21:18,777
Qu'est-ce que 
je regarde ?

480
00:21:18,778 --> 00:21:21,313
À quoi ça ressemble ?

481
00:21:21,314 --> 00:21:22,981
Je ne sais pas.

482
00:21:22,982 --> 00:21:25,250
Tu es au beau milieu

483
00:21:25,251 --> 00:21:27,419
de 250 hectares 
du meilleur

484
00:21:27,420 --> 00:21:29,254
terrain de ranch 
du comté de Clark.

485
00:21:29,255 --> 00:21:31,456
C'est une bonne parcelle.

486
00:21:31,457 --> 00:21:34,159
Et le prix est honnête.

487
00:21:34,160 --> 00:21:36,661
Tu envisages 
de l'acheter ?

488
00:21:36,662 --> 00:21:39,131
Pas tout de suite,

489
00:21:39,132 --> 00:21:42,801
mais si je continue à 
économiser mon salaire

490
00:21:42,802 --> 00:21:44,770
et toi le tien, 
qui sait ?

491
00:21:44,771 --> 00:21:48,673
Dans deux ou trois ans , ça pourrait 
être à nous… toi et moi.

492
00:21:50,510 --> 00:21:53,645
On pourrait exploiter
notre propre ranch.

493
00:21:53,646 --> 00:21:56,448
On peut bâtir une affaire 
à partir de zéro.

494
00:21:56,449 --> 00:21:59,494
Tu occuperais 
des chiffres.

495
00:21:59,614 --> 00:22:00,886
Je m'occuperais 
de l'élevage.

496
00:22:03,990 --> 00:22:05,524
Écoute, je sais

497
00:22:05,525 --> 00:22:07,392
que tu es habituée à gérer
ton grand casino,

498
00:22:07,393 --> 00:22:11,463
mais merde, imagine 
gérer tout ça.

499
00:22:16,969 --> 00:22:19,704
Qu'en penses-tu ?

500
00:22:22,041 --> 00:22:23,708
Avant de te rencontrer,

501
00:22:23,709 --> 00:22:26,678
je n'aurais jamais crû
passer une heure ici.

502
00:22:26,679 --> 00:22:30,215
Même il y a quelques mois,
si tu me l'avais demandé,

503
00:22:30,216 --> 00:22:32,217
je n'aurais pas dit non...

504
00:22:32,218 --> 00:22:34,519
j'aurais dit : « merde, non ! »

505
00:22:34,520 --> 00:22:36,488
Et maintenant ?

506
00:22:41,494 --> 00:22:43,762
Pourquoi pas un 
« peut-être » ?

507
00:22:43,763 --> 00:22:46,965
Un « peut-être » me convient quel 
que soit le jour de la semaine.

508
00:22:56,409 --> 00:22:57,542
Est-ce illégal ?

509
00:22:57,543 --> 00:23:00,078
C'est mal vu.

510
00:23:01,247 --> 00:23:03,548
Veille du nouvel an, 1958.

511
00:23:03,549 --> 00:23:05,450
Deux jours avant

512
00:23:05,451 --> 00:23:07,552
que Castro et ses hommes
entrent à La Havane,

513
00:23:07,553 --> 00:23:11,289
je suis monté dans un avion
avec cette bouteille,

514
00:23:11,290 --> 00:23:13,225
ces cigares, les habits 
que j'avais sur le dos,

515
00:23:13,226 --> 00:23:15,427
et j'ai fichu le camp.

516
00:23:16,963 --> 00:23:18,864
Comme l'avion décollait,
je me suis promis

517
00:23:18,865 --> 00:23:20,232
de ne pas les savourer

518
00:23:20,233 --> 00:23:21,933
avant d'avoir 
un lieu à moi.

519
00:23:24,070 --> 00:23:26,071
Sans personne sur le dos.

520
00:23:26,072 --> 00:23:28,373
Ni les patrons 
de Chicago...

521
00:23:30,143 --> 00:23:32,043
Ni les cocos
dans la jungle…

522
00:23:34,147 --> 00:23:35,547
Personne.

523
00:23:36,983 --> 00:23:40,352
Mais je ne voulais pas
fêter ça tout seul.

524
00:23:41,287 --> 00:23:43,989
Tu sais vraiment

525
00:23:43,990 --> 00:23:46,458
t'y prendre pour qu'une fille 
se sente appréciée.

526
00:23:56,135 --> 00:23:58,737
Je vais réessayer.

527
00:24:00,406 --> 00:24:02,507
J'ai pensé que tu ne voudrais pas 
de ce cigare.

528
00:24:08,748 --> 00:24:10,549
Ça te plaît ?

529
00:24:22,929 --> 00:24:25,330
Mais je prends quand même 
ce cigare.

530
00:25:17,350 --> 00:25:19,451
Lena !

531
00:25:26,392 --> 00:25:28,560
Viens, il faut 
sortir d'ici.

532
00:25:51,798 --> 00:25:53,766
J'appelle ça une 
ouverture choc.

533
00:25:53,767 --> 00:25:57,269
Là je ne suis pas d'humeur pour 
votre humour macabre, shérif.

534
00:25:57,270 --> 00:25:58,938
Je ne suis pas d'humeur
pour un bain de sang,

535
00:25:58,939 --> 00:26:00,606
ce qui va arriver si 
vous ne nous aidez pas

536
00:26:00,607 --> 00:26:02,274
- à prouver que Gainsley est derrière ça.
- Qu'est-ce qui vous fait

537
00:26:02,275 --> 00:26:05,010
- croire qu'il est impliqué ?
- Son avocat mort.

538
00:26:05,011 --> 00:26:06,612
Gainsley l'a sûrement tué
parce qu'il a parlé

539
00:26:06,613 --> 00:26:07,847
du fond d'indemnisation,

540
00:26:07,848 --> 00:26:09,682
ce qui vous a aidé à
récupérer le <i>Tumbleweed</i>.

541
00:26:09,683 --> 00:26:12,718
Apparemment, ça ne convenait 
pas trop à M. Gainsley.

542
00:26:12,719 --> 00:26:14,053
Que voulez-vous 
de moi ?

543
00:26:14,054 --> 00:26:15,354
Coopérez 
avec nous.

544
00:26:15,355 --> 00:26:16,989
Parlez-nous de 
ses opérations.

545
00:26:16,990 --> 00:26:18,290
De ses finances.

546
00:26:18,291 --> 00:26:19,892
C'est un sacré 
revirement.

547
00:26:19,893 --> 00:26:21,627
Vous voulez que je bosse 
avec vous ?

548
00:26:21,628 --> 00:26:24,830
Vue votre allure, ça vaut mieux 
que de bosser avec Gainsley.

549
00:26:24,831 --> 00:26:27,132
Si vous voulez un pigeon,
continuez à chercher.

550
00:26:27,133 --> 00:26:29,101
J'ai une affaire 
à faire tourner.

551
00:26:31,838 --> 00:26:33,672
Suivons son conseil.

552
00:26:33,673 --> 00:26:36,542
- Comment ? 
- Si Savino ne veut pas nous aider

553
00:26:36,543 --> 00:26:40,713
abattre Gainsley, alors utilisons 
Gainsley pour l'abattre .

554
00:26:40,714 --> 00:26:43,382
Faire sauter le <i>Tumbleweed</i> 
est un acte désespéré.

555
00:26:43,383 --> 00:26:44,917
Peut-être que Gainsley

556
00:26:44,918 --> 00:26:46,252
cherche un refuge.

557
00:26:46,253 --> 00:26:48,087
Je crois que le travail
avec le FBI

558
00:26:48,088 --> 00:26:50,256
commence à déteindre 
sur toi.

559
00:26:50,257 --> 00:26:52,191
Seulement les bons côtés.

560
00:26:52,192 --> 00:26:54,660
- Tu peux le croire ?
- C'est une honte.

561
00:26:54,661 --> 00:26:56,829
Où est le problème ?
Personne n'est mort.

562
00:26:56,830 --> 00:26:58,564
pas nous,
du moins.

563
00:26:58,565 --> 00:27:00,232
Tu es  sur le premier vol
du matin pour Chicago.

564
00:27:00,233 --> 00:27:01,901
Dis-leur que ça va devenir
un peu bruyant ici

565
00:27:01,902 --> 00:27:03,402
ces prochaines semaines.

566
00:27:03,403 --> 00:27:08,741
Ces ploucs n'ont pas idée
du mal qu'il vont subir.

567
00:27:12,445 --> 00:27:13,746
Comment va ta mère ?

568
00:27:13,747 --> 00:27:15,581
Bien. Elle est 
dans sa chambre.

569
00:27:15,582 --> 00:27:18,551
Peut-être que ça lui apprendra
à rester loin de Savino.

570
00:27:18,552 --> 00:27:21,086
Pourquoi est-ce la faute 
de Vincent ?

571
00:27:21,087 --> 00:27:23,055
Gainsley se fiche
du <i>Tumbleweed</i>.

572
00:27:23,056 --> 00:27:24,857
Il visait Savino.

573
00:27:24,858 --> 00:27:26,358
Lui et ses hommes n’arrêteront pas
avant qu'il soit mort.

574
00:27:26,359 --> 00:27:28,060
et ils se fichent de
qui tombe avec lui.

575
00:27:28,061 --> 00:27:30,062
C'est pourquoi tu dois 
partir d'ici, maintenant.

576
00:27:30,063 --> 00:27:31,931
Pour aller où ?

577
00:27:31,932 --> 00:27:34,300
Fais un tour sur Fremont, 
la moitié des casinos

578
00:27:34,301 --> 00:27:36,135
- t'y engageraient sur-le-champ.
- Comme quoi ?

579
00:27:36,136 --> 00:27:37,469
Responsable du ménage ?

580
00:27:37,470 --> 00:27:39,238
Aucun de ces casinos 
ne me donnera

581
00:27:39,239 --> 00:27:40,573
les responsabilités que 
Vincent m'a données.

582
00:27:40,574 --> 00:27:41,640
Aucun de ces casinos

583
00:27:41,641 --> 00:27:43,042
ne te fera tuer.

584
00:27:49,316 --> 00:27:51,584
Cette parcelle de terre
que tu veux acheter,

585
00:27:51,585 --> 00:27:54,253
c'est là où 
tu veux être.

586
00:27:54,254 --> 00:27:57,823
Le <i>Savoy</i> est là 
où je veux être.

587
00:27:57,824 --> 00:28:00,593
C'est qui je suis.

588
00:28:00,594 --> 00:28:02,661
Je t'ai déjà perdue 
une fois.

589
00:28:02,662 --> 00:28:04,763
Je ne vais pas te perdre 
à nouveau.

590
00:28:04,764 --> 00:28:07,733
Certainement pas 
pour Savino.

591
00:28:15,241 --> 00:28:17,643
Et voilà.

592
00:28:17,644 --> 00:28:19,511
Mes oreilles sifflent
encore.

593
00:28:19,512 --> 00:28:21,013
Oui, ça sera 
comme ça

594
00:28:21,014 --> 00:28:23,749
deux ou trois jours,
puis ça s'arrête.

595
00:28:23,750 --> 00:28:25,451
On dirait que

596
00:28:25,452 --> 00:28:27,686
tu es habitué à 
ce genre de choses.

597
00:28:27,687 --> 00:28:29,121
Tu ne sors pas du rang 
à Chicago

598
00:28:29,122 --> 00:28:30,756
sans avoir les oreilles qui sifflent 
de temps en temps.

599
00:28:31,958 --> 00:28:33,692
- Ça ne te tracasse pas ?
- Quoi ?

600
00:28:33,812 --> 00:28:37,963
- D'avoir presque été tué.
- J'apprécie le « presque ».

601
00:28:37,964 --> 00:28:40,165
Tu sais ce que 
je veux dire.

602
00:28:43,010 --> 00:28:44,475
Écoute,

603
00:28:44,996 --> 00:28:48,841
je crois que toi et moi devions
nous en sortir ensemble.

604
00:28:48,842 --> 00:28:51,377
On est des survivants.

605
00:28:51,378 --> 00:28:55,280
Mais ça m'ennuie que tu aies 
presque été tuée.

606
00:28:55,281 --> 00:28:57,983
La rançon des affaires.

607
00:28:57,984 --> 00:29:00,452
Ne t'inquiète pas.

608
00:29:00,453 --> 00:29:02,354
Ils payeront.

609
00:29:02,355 --> 00:29:03,889
Je vais m'en assurer.

610
00:29:16,636 --> 00:29:18,003
M. Gainsley, je suis 
le substitut O'Connell.

611
00:29:18,004 --> 00:29:19,438
Asseyez-vous.

612
00:29:22,175 --> 00:29:23,809
Mon service

613
00:29:23,810 --> 00:29:26,311
enquête sur la mort de 
Milton Krill, votre avocat.

614
00:29:26,312 --> 00:29:27,746
Le shérif m'a parlé,

615
00:29:27,747 --> 00:29:29,214
mais il ne semblait 
pas avoir envie

616
00:29:29,215 --> 00:29:31,016
d'entendre ce que 
j'avais à dire.

617
00:29:31,017 --> 00:29:33,652
Vous payiez 15 000 $ par an 
d'honoraires à Krill,

618
00:29:33,653 --> 00:29:36,188
et pourtant, le seul dossier
qu'il a pour vous

619
00:29:36,189 --> 00:29:38,357
est une simple fiche 
de renseignements.

620
00:29:38,358 --> 00:29:42,895
Ça paraît vachement cher 
pour stocker votre nom.

621
00:29:42,896 --> 00:29:45,864
Je suis touché que vous vous souciiez 
autant de mes finances.

622
00:29:45,865 --> 00:29:48,500
Le nom de Victor Ferris
vous dit quelque chose ?

623
00:29:48,501 --> 00:29:50,335
Non. Ça devrait ?

624
00:29:50,336 --> 00:29:53,539
Probablement... puisque
l'essentiel de vos revenus

625
00:29:53,540 --> 00:29:54,907
vient d'une société

626
00:29:54,908 --> 00:29:57,342
nommée Nevada Land Consortium.

627
00:29:57,343 --> 00:30:01,346
Elle indique Ferris 
comme son président.

628
00:30:01,347 --> 00:30:04,683
Et pourtant, je ne peux trouver
M. Ferris nulle part.

629
00:30:04,684 --> 00:30:07,186
En quoi est-ce 
mon problème ?

630
00:30:07,187 --> 00:30:08,620
Parce que je crois que 
cette société foncière

631
00:30:08,621 --> 00:30:10,122
est une couverture pour 
des activités criminelles,

632
00:30:10,123 --> 00:30:11,523
tout comme 
le <i>Tumbleweed</i>.

633
00:30:11,524 --> 00:30:13,225
Je crois que votre avocat,
Milton Krill,

634
00:30:13,226 --> 00:30:15,961
a révélé vos petits secrets au FBI, 
donc vous l'avez tué...

635
00:30:15,962 --> 00:30:19,732
En donnant l'impression 
que Savino l'avait fait.

636
00:30:19,733 --> 00:30:24,103
Adressez toute autre requête 
à mon nouvel avocat.

637
00:30:24,104 --> 00:30:25,904
Je n'en ai pas 
fini avec vous.

638
00:30:25,905 --> 00:30:28,440
Vous parcourez cette vallée
depuis bien trop longtemps

639
00:30:28,441 --> 00:30:29,775
en vous croyant au-dessus 
des conséquences,

640
00:30:29,776 --> 00:30:31,610
mais je vais abattre
sur vous

641
00:30:31,611 --> 00:30:33,045
toute la force 
de la loi ,

642
00:30:33,046 --> 00:30:34,947
sauf si vous me 
racontez tout…

643
00:30:34,948 --> 00:30:37,416
sur vos achats de terrains,
sur Savino.

644
00:30:37,417 --> 00:30:40,552
On m'a dit que vous aviez
été élevée dans un ranch

645
00:30:40,553 --> 00:30:42,287
des environs ?

646
00:30:42,288 --> 00:30:43,889
Oui.

647
00:30:43,890 --> 00:30:45,791
Une fille du coin 
comme vous

648
00:30:45,792 --> 00:30:47,993
devrait avoir une couvée 
de mioches, à votre âge,

649
00:30:47,994 --> 00:30:49,495
au lieu de courir partout
en jouant les avocates

650
00:30:49,496 --> 00:30:51,330
et de fourrer son nez
dans des affaires

651
00:30:51,331 --> 00:30:52,865
qui vont lui 
faire mal.

652
00:30:54,752 --> 00:30:56,886
Vous me menacez ?

653
00:30:59,189 --> 00:31:02,058
Bonne journée, 
mademoiselle.

654
00:31:05,062 --> 00:31:07,430
Le service des impôts a 
des dossiers sur NLC.

655
00:31:07,431 --> 00:31:09,332
Elle a été créée 
en 1943,

656
00:31:09,333 --> 00:31:12,101
et en deux années d'activité,
elle a englouti des parcelles

657
00:31:12,102 --> 00:31:15,071
de ranch à travers 
toute la vallée.

658
00:31:15,072 --> 00:31:16,739
Ils visaient l'eau.

659
00:31:16,740 --> 00:31:18,174
Vous voyez ces parcelles ?

660
00:31:18,175 --> 00:31:19,909
C'est un aquifère souterrain.

661
00:31:19,910 --> 00:31:22,045
Il traverse le calcaire
sur des kilomètres.

662
00:31:22,046 --> 00:31:25,615
Pas étonnant qu'ils aient harcelé
Marilyn et Cal pour ce terrain.

663
00:31:25,616 --> 00:31:27,550
NLC a fait fortune
en vendant cette eau

664
00:31:27,551 --> 00:31:29,185
aux gros ranchs.

665
00:31:29,186 --> 00:31:31,721
Mais après 45, il n'y a
plus trace d'eux.

666
00:31:31,722 --> 00:31:33,222
Plus d'achat, 
rien.

667
00:31:33,223 --> 00:31:35,958
Ils ont cessé leur activité
il y a 15 ans.

668
00:31:35,959 --> 00:31:38,561
Et ils remettent encore
des chèques à Cal.

669
00:31:38,562 --> 00:31:40,430
Ce n'était une société
que par le nom.

670
00:31:40,431 --> 00:31:43,766
Le grand patron de la NLC, 
un certain Victor Ferris,

671
00:31:43,767 --> 00:31:46,369
a signé tous les chèques.

672
00:31:46,370 --> 00:31:48,571
- Ferris ?
- Jamais entendu parler.

673
00:31:48,572 --> 00:31:50,740
Je ne peux rien trouver 
sur lui non plus.

674
00:31:50,741 --> 00:31:52,875
Société fantôme.

675
00:31:52,876 --> 00:31:55,445
Patron fantôme.

676
00:31:55,446 --> 00:31:57,947
Peut-être qu'oncle Cal n'était
pas si fou après tout.

677
00:31:59,783 --> 00:32:01,651
Victor ?
Vous avez de la visite.

678
00:32:01,652 --> 00:32:03,553
Merci. M. Ferris,

679
00:32:03,554 --> 00:32:05,088
je m'appelle Katherine O'Connell.

680
00:32:05,089 --> 00:32:07,323
et j'aurais quelques questions 
à vous poser

681
00:32:07,324 --> 00:32:09,392
sur le Nevada Land Consortium.

682
00:32:09,393 --> 00:32:10,893
Je crois que vous en êtes 
le président.

683
00:32:10,894 --> 00:32:12,562
Oui, mademoiselle, je le suis…

684
00:32:12,563 --> 00:32:14,831
En fait, le président

685
00:32:14,832 --> 00:32:21,404
de la France 
et de l'Idaho.

686
00:32:33,150 --> 00:32:36,018
On dirait que les Parisiennes
ont suvécu.

687
00:32:36,019 --> 00:32:38,321
J'ai recruté une étudiante en français
pour traduire.

688
00:32:38,322 --> 00:32:41,424
Ne vous inquiétez pas, elle travaille
pour ses unités de valeur.

689
00:32:41,425 --> 00:32:44,160
Il paraît qu'il y a un numéro de singe
tordant au <i>Nugget</i>,

690
00:32:44,161 --> 00:32:46,696
si ça ne heurte pas votre 
sensibilité artistique.

691
00:32:46,697 --> 00:32:50,199
J'amène un numéro de qualité
et vous le sabotez.

692
00:32:50,200 --> 00:32:52,635
Maintenant je sais pourquoi.

693
00:32:52,636 --> 00:32:55,004
- Vous vous ennuyez.
- Vraiment ?

694
00:32:55,005 --> 00:32:56,139
Oui, vraiment.
Vous avez hâte

695
00:32:56,140 --> 00:32:57,640
de vivre un vie faite 
de robes de coton

696
00:32:57,641 --> 00:32:59,108
et de concours de pâtisserie
avec l'agent Jethro,

697
00:32:59,109 --> 00:33:01,477
alors vous jouez au chat
et à la souris avec moi,

698
00:33:01,478 --> 00:33:04,046
car contrairement à lui,
je suis votre genre, en fait.

699
00:33:04,047 --> 00:33:07,950
Vous devez améliorer
vos manières.

700
00:33:07,951 --> 00:33:09,952
Vraiment ?

701
00:33:15,058 --> 00:33:16,526
Je suis avec Jack.

702
00:33:16,527 --> 00:33:19,262
Alors pourquoi tu ne t'es pas
écartée plus tôt ?

703
00:33:21,231 --> 00:33:23,533
Retourne travailler.

704
00:33:23,534 --> 00:33:25,868
Oui, capitaine.

705
00:33:48,592 --> 00:33:51,594
Hé, double !

706
00:33:54,264 --> 00:33:56,065
Double !

707
00:34:26,709 --> 00:34:28,076
Comment va-t-elle ?

708
00:34:28,077 --> 00:34:29,344
Elle est salement blessée, 
shérif.

709
00:34:29,345 --> 00:34:30,679
Fractures multiples,
hémorragie cérébrale.

710
00:34:30,680 --> 00:34:32,214
Elle va s'en tirer ?

711
00:34:32,215 --> 00:34:33,415
J'ai appelé un neurochirurgien 
de L.A.

712
00:34:33,416 --> 00:34:34,850
Il devrait être là 
demain.

713
00:34:34,851 --> 00:34:36,018
Vous ne pouvez pas avoir
quelqu'un plus vite ?

714
00:34:36,019 --> 00:34:37,219
Ça ne changera rien.

715
00:34:37,220 --> 00:34:38,754
Tant que c'est enflé,

716
00:34:38,755 --> 00:34:40,322
on ne peut pas faire 
de pronostic.

717
00:34:46,396 --> 00:34:47,929
Comment va-t-elle ?

718
00:34:47,930 --> 00:34:50,432
On ne sait 
pas encore.

719
00:34:54,037 --> 00:34:56,452
Je vous croyais reparti
à Washington.

720
00:34:56,572 --> 00:34:58,540
J'ai changé d'avis.

721
00:34:58,541 --> 00:35:00,976
Une affaire à finir.

722
00:35:00,977 --> 00:35:03,145
On a trouvé ça
dans sa voiture.

723
00:35:04,280 --> 00:35:06,715
Maison de retraite de Providence ?

724
00:35:06,716 --> 00:35:08,483
Regarde le nom.

725
00:35:09,961 --> 00:35:12,821
Victor Ferris ?

726
00:35:15,058 --> 00:35:17,492
<i>Le problème dont tu voulais 
que je m'occupe ?</i>

727
00:35:17,493 --> 00:35:18,493
Oui ?

728
00:35:18,494 --> 00:35:21,096
Je viens de parler 
au bureau.

729
00:35:21,097 --> 00:35:23,498
Je crains que tu ne puisses pas
danser avec Gainsley.

730
00:35:23,499 --> 00:35:24,666
Après ce qu'il a fait ?

731
00:35:24,667 --> 00:35:26,168
<i>Ils n'ont pas dit jamais,</i>

732
00:35:26,169 --> 00:35:27,836
<i>mais c'est trop chaud
en ce moment.</i>

733
00:35:27,837 --> 00:35:30,172
<i>Tu attires beaucoup 
l'attention.</i>

734
00:35:30,173 --> 00:35:32,641
J'ai fait de mon mieux pour...

735
00:35:44,120 --> 00:35:45,854
Nom d'un chien.

736
00:35:45,855 --> 00:35:47,622
Ils nous ont mis 
un micro.

737
00:35:47,623 --> 00:35:48,957
Le FBI ?

738
00:35:48,958 --> 00:35:51,426
Ils n'y ont jamais 
eu accès.

739
00:35:51,427 --> 00:35:53,095
Qui l'a eu ?

740
00:35:55,364 --> 00:35:57,766
Il y a un mois, Jack Lamb 
m'a cogné

741
00:35:57,767 --> 00:35:59,101
avec ce téléphone.

742
00:35:59,102 --> 00:36:01,269
J'ai dû m'évanouir
une minute.

743
00:36:03,506 --> 00:36:05,907
Ton copain va nous envoyer 
tous en prison.

744
00:36:11,514 --> 00:36:13,115
Bureau du shérif.

745
00:36:13,116 --> 00:36:14,182
C'est l'hôpital ?

746
00:36:17,787 --> 00:36:19,454
Victor Ferris vit

747
00:36:19,455 --> 00:36:22,324
à la maison de retraite de 
Providence depuis 21 ans.

748
00:36:22,325 --> 00:36:24,726
Donc un vieil homme 
sénile dirige

749
00:36:24,727 --> 00:36:26,328
une société qui vaut des
millions de dollars ?

750
00:36:26,329 --> 00:36:28,830
C'est ce qu'on a voulu 
faire croire.

751
00:36:28,831 --> 00:36:30,332
Mais sa nourriture,
sa pension,

752
00:36:30,333 --> 00:36:31,900
ses frais médicaux sont 
payés chaque mois,

753
00:36:31,901 --> 00:36:34,669
en totalité, par 
Porter Gainsley.

754
00:36:34,670 --> 00:36:36,138
Et Katherine venait juste 
de le réaliser

755
00:36:36,139 --> 00:36:37,706
avant qu'on la sorte 
de la route.

756
00:36:37,707 --> 00:36:40,308
Gainsley...

757
00:36:40,309 --> 00:36:43,011
Ce fils de pute a acheté
le terrain de mon épouse.

758
00:36:43,012 --> 00:36:44,246
Je viens de parler 
au mécanicien.

759
00:36:44,247 --> 00:36:45,547
Il semble que la voiture

760
00:36:45,548 --> 00:36:46,948
de Katherine n'avait plus
de liquide de frein.

761
00:36:48,584 --> 00:36:49,885
Comme maman.

762
00:36:52,355 --> 00:36:54,823
On dit que

763
00:36:54,824 --> 00:36:56,424
vous recherchez 
les gros titres.

764
00:36:57,493 --> 00:37:00,428
« Les voyous du FBI harcèlent un riverain. »

765
00:37:00,429 --> 00:37:02,764
Ça vous plairez de voir ça
dans les journaux du matin ?

766
00:37:02,765 --> 00:37:06,434
Je préfère « Le propriétaire de ranch Gainsley 
tue l'avocat Krill. »

767
00:37:06,435 --> 00:37:09,237
Ça sonne mieux,
non ?

768
00:37:09,238 --> 00:37:12,174
Ou bien « Gainsley envoie 
la substitut dans le coma » ?

769
00:37:12,175 --> 00:37:15,010
C'est bref et 
à propos.

770
00:37:15,011 --> 00:37:19,080
Je crois que j'aimerais voir
mon avocat maintenant.

771
00:37:19,081 --> 00:37:20,916
Vous dites ça à la 
mauvaise personne.

772
00:37:26,789 --> 00:37:29,191
Autre chose ?

773
00:37:29,192 --> 00:37:30,525
Non.

774
00:37:33,262 --> 00:37:34,963
Shérif, si vous avez l'intention

775
00:37:34,964 --> 00:37:38,500
de me faire perdre mon temps,
vous avez réussi.

776
00:37:42,038 --> 00:37:43,972
Je devrais vous briser le...

777
00:37:43,973 --> 00:37:45,774
Ôtez les mains 
de mon client !

778
00:37:45,775 --> 00:37:47,175
Ralph !
Prends ces...

779
00:37:49,946 --> 00:37:52,480
- Nous partons.
- Il ne va nulle part !

780
00:37:52,481 --> 00:37:54,783
Il a le droit de 
le garder 24 h.

781
00:37:54,784 --> 00:37:57,252
En fait, seul le shérif 
du comté de Clark le peut,

782
00:37:57,253 --> 00:37:58,386
et vous n'êtes plus 
le shérif.

783
00:37:58,387 --> 00:38:00,155
De quoi diable 
parlez-vous ?

784
00:38:00,156 --> 00:38:02,490
J'ai parlé avec Carson City
avant de venir ici.

785
00:38:02,491 --> 00:38:05,627
Le procureur général va appeler
sous peu pour vous informer

786
00:38:05,628 --> 00:38:07,162
que vous êtes suspendu
avec effet immédiat,

787
00:38:07,163 --> 00:38:08,830
dans l'attente 
d'une enquête.

788
00:38:08,831 --> 00:38:10,832
Une enquête ? 
Sur quoi ?

789
00:38:10,833 --> 00:38:14,836
Votre harcèlement de mon client
pour le compte de Vincent Savino.

790
00:38:14,837 --> 00:38:15,937
C'est des conneries !

791
00:38:15,938 --> 00:38:17,172
Non.

792
00:38:17,173 --> 00:38:19,774
C'est l'histoire 
qui se répète.

793
00:38:19,775 --> 00:38:21,409
Comme le shérif que 
vous remplacez,

794
00:38:21,410 --> 00:38:23,078
vous avez été corrompu
par la mafia.

795
00:38:23,079 --> 00:38:26,781
Le procureur général Bass
est en ligne.

796
00:38:26,782 --> 00:38:30,418
On dirait un appel important, 
M. Lamb.

797
00:38:30,419 --> 00:38:32,487
Je vous suggère 
de le prendre.

798
00:38:55,478 --> 00:38:57,178
On va attaquer ça.

799
00:38:57,179 --> 00:38:59,514
J'aurais dû 
m'en douter.

800
00:38:59,515 --> 00:39:01,049
Gainsley qui s'en prend 
à Katherine.

801
00:39:01,050 --> 00:39:04,653
Ce n'était pas 
ta faute.

802
00:39:04,654 --> 00:39:07,022
Et ce n'était pas ta faute
pour Marilyn.

803
00:39:15,698 --> 00:39:18,366
Le jour où je suis rentré
de la guerre...

804
00:39:21,737 --> 00:39:24,072
Je savais que Marilyn était
morte et enterrée.

805
00:39:26,242 --> 00:39:28,877
Mais ce n'est que quand je suis 
allé au lit ce soir-là

806
00:39:28,878 --> 00:39:31,313
et que me suis retourné,

807
00:39:31,314 --> 00:39:35,984
j'ai senti le vide là 
où elle aurait dû être, et ça…

808
00:39:39,221 --> 00:39:42,257
je l'ai senti 
dans mes os.

809
00:39:50,933 --> 00:39:56,104
Pourquoi met-on si longtemps
à apprécier ce qu'on a ?

810
00:40:19,762 --> 00:40:21,262
Bonsoir, 
M. Reese.

811
00:40:21,263 --> 00:40:23,431
Que puis-je faire
pour vous, Jack ?

812
00:40:23,432 --> 00:40:25,900
Et bien, je veux acheter
une bague en diamant.

813
00:40:25,901 --> 00:40:29,104
Ce qu'il y a de mieux 
pour 500 $.

814
00:40:29,105 --> 00:40:31,973
Allons jeter un d'œil.

815
00:40:39,782 --> 00:40:43,818
J'ai pensé qu'on pourrait 
se rencontrer.

816
00:40:43,819 --> 00:40:45,420
En privé.

817
00:40:46,989 --> 00:40:50,158
Ça indiquerait 
du respect mutuel

818
00:40:50,159 --> 00:40:52,327
et de la confiance 
entre nous.

819
00:40:52,328 --> 00:40:55,563
Mais ce qu'on a vraiment, 
c'est ça.

820
00:40:55,564 --> 00:40:57,999
Le micro que votre frère 
a mis dans mon téléphone.

821
00:40:58,000 --> 00:41:00,435
On peut en parler...

822
00:41:00,436 --> 00:41:02,137
Et on peut parler de Gainsley.

823
00:41:02,138 --> 00:41:03,838
Je ne vois pas le lien.

824
00:41:05,941 --> 00:41:09,010
Voulez-vous m'écouter
jusqu'au bout ?

825
00:41:11,514 --> 00:41:14,682
D'accord, sortez
votre couplet.

826
00:41:17,286 --> 00:41:19,687
Un truc curieux
s'est produit.

827
00:41:19,688 --> 00:41:22,357
Le procureur général dit que
je ne suis plus le shérif.

828
00:41:23,526 --> 00:41:24,859
Katherine est à l'hôpital,

829
00:41:24,860 --> 00:41:26,361
luttant pour vivre,

830
00:41:26,362 --> 00:41:28,596
je vous laisse deviner
qui l'y a envoyée.

831
00:41:29,439 --> 00:41:32,933
Donc… quoi qu'il y ait

832
00:41:33,053 --> 00:41:37,005
entre vous et Chicago
sur ces bandes...

833
00:41:37,006 --> 00:41:39,107
Ça ne m'intéresse pas
pour le moment.

834
00:41:42,611 --> 00:41:44,846
Pourquoi ai-je l'impression que

835
00:41:44,847 --> 00:41:47,715
vous n'allez pas me donner
les reste de ces bandes ?

836
00:41:53,489 --> 00:41:55,423
Tout a un prix.

837
00:41:58,994 --> 00:42:01,096
Laissez-moi vous dire un truc 
au sujet des fermiers.

838
00:42:02,965 --> 00:42:05,066
On se bat aux enchères,

839
00:42:05,067 --> 00:42:07,202
on se vole de l'eau,

840
00:42:07,203 --> 00:42:09,504
mais quand une meute 
de loups nous prend

841
00:42:09,505 --> 00:42:11,473
trop de têtes de bétail,

842
00:42:11,474 --> 00:42:15,176
on met de côté nos différends
et on prend les armes.

843
00:42:15,177 --> 00:42:18,847
Rien de tel pour unir les gens
qu'un ennemi commun.

844
00:42:18,848 --> 00:42:21,316
Gainsley vous a incendié,

845
00:42:21,317 --> 00:42:23,218
et il s'en prend aux miens.

846
00:42:23,219 --> 00:42:24,519
Peut-être bien.

847
00:42:24,520 --> 00:42:27,021
Mais ce que j'ai dit plus tôt
tient toujours.

848
00:42:27,022 --> 00:42:29,224
Byrne et vous ne me ferez
jamais aller à la barre.

849
00:42:29,225 --> 00:42:30,825
La barre ?

850
00:42:30,826 --> 00:42:34,162
Ce n'est pas où vous bossez 
le mieux, si ?

851
00:42:36,165 --> 00:42:39,901
Voyez-vous...

852
00:42:43,172 --> 00:42:46,774
Gainsley fait croire
au procureur général

853
00:42:46,775 --> 00:42:49,277
que je suis de mèche 
avec vous.

854
00:42:49,278 --> 00:42:51,546
Et je me dis...

855
00:42:51,547 --> 00:42:55,350
que c'est la seule bonne idée
que cet homme a jamais eue.

856
00:43:01,690 --> 00:43:03,925
<i>Alla tua salute.</i>

857
00:43:07,129 --> 00:43:08,830
À ta santé également.

858
00:43:31,415 --> 00:43:34,753
== Synchro par dcdah ==
traduit par la communauté sur
www.addic7ed.com