1 00:00:02,768 --> 00:00:04,620 <i>Précédemment dans</i> Vegas 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,445 <i>C'est l'histoire d'un gangster de Chicago et d'un magnat des mines</i> 3 00:00:07,446 --> 00:00:08,880 qui entrent dans un casino... 4 00:00:08,881 --> 00:00:10,048 Ce n'est pas une blague, shérif. 5 00:00:10,049 --> 00:00:11,282 Votre Porter Gainsley, 6 00:00:11,283 --> 00:00:12,217 il est plus dangereux qu'un crotale 7 00:00:12,218 --> 00:00:13,618 si on le contrarie. 8 00:00:13,619 --> 00:00:15,120 <i>Jouer dans ce casino</i> 9 00:00:15,121 --> 00:00:16,254 est dès aujourd'hui interdit. 10 00:00:16,255 --> 00:00:17,255 Peut-être que vous devriez dire à Mr Gainsley 11 00:00:17,256 --> 00:00:18,490 comment marche le business des casinos. 12 00:00:18,491 --> 00:00:20,658 Tout le monde n'en sort pas vainqueur. 13 00:00:20,659 --> 00:00:22,994 Écoutez, la victoire dans cette ville sans vous à mes côtés 14 00:00:22,995 --> 00:00:24,262 a beaucoup moins de valeur. 15 00:00:24,263 --> 00:00:25,897 Agent Byrne ? 16 00:00:27,600 --> 00:00:29,367 À l'aide, s'il vous plaît ! 17 00:00:37,109 --> 00:00:39,010 Dieu que j'aime les Françaises. 18 00:00:39,011 --> 00:00:41,446 Comment arrivent-elles à faire ça ? 19 00:00:41,447 --> 00:00:43,648 Les Français ont toujours été réputés pour leur souplesse. 20 00:00:43,649 --> 00:00:45,450 Demandez aux Allemands. 21 00:00:45,451 --> 00:00:47,819 Ces filles ne plaisantent pas. Voilà l'attraction touristique 22 00:00:47,820 --> 00:00:48,820 numéro un à Vegas. 23 00:00:48,821 --> 00:00:50,922 Et surtout la plus chère. 24 00:00:50,923 --> 00:00:52,824 Un metteur en scène, son assistant, 25 00:00:52,825 --> 00:00:54,500 un chorégraphe, un interprète... 26 00:00:54,501 --> 00:00:58,029 Ça nous coûte plus cher que le Taj Mahal. 27 00:00:58,030 --> 00:00:59,797 Mademoiselle sort avec un type pour qui un spectacle chic 28 00:00:59,798 --> 00:01:01,599 est un après-midi au rodéo. 29 00:01:01,600 --> 00:01:05,136 Pas étonnant que vous ayez perdu le goût du raffiné. 30 00:01:05,137 --> 00:01:07,972 Bizarrement, je ne vois que des strip-teaseuses en culottes démodées. 31 00:01:07,973 --> 00:01:10,108 Des strip-teaseuses européennes en culottes démodées. 32 00:01:10,109 --> 00:01:11,509 Tommy, 33 00:01:11,510 --> 00:01:12,810 je veux que tu places le commissaire Fowler 34 00:01:12,811 --> 00:01:14,646 - au premier rang. - Absolument. 35 00:01:14,647 --> 00:01:16,114 Il faut voir ces filles de près. 36 00:01:16,115 --> 00:01:19,284 C'est la seule façon de vivre l'expérience à fond. 37 00:01:21,220 --> 00:01:22,220 La commission des jeux. 38 00:01:22,221 --> 00:01:24,022 Il a la tête de l'emploi. 39 00:01:24,023 --> 00:01:26,658 Une licence de jeu peut mettre des mois à aboutir. 40 00:01:26,659 --> 00:01:30,128 Mais notre ami fonctionnaire nous aide à éviter la queue. 41 00:01:30,129 --> 00:01:32,397 - Pour un siège au premier rang ? - Ça... 42 00:01:32,398 --> 00:01:35,033 et 25 000 $. 43 00:01:35,034 --> 00:01:37,502 Une fois que j'aurai remis en marche le <i>Tumbleweed</i>, 44 00:01:37,503 --> 00:01:39,370 ce sera amorti. 45 00:01:39,371 --> 00:01:42,473 Je croyais que Porter Gainsley dirigeait le <i>Tumbleweed</i>. 46 00:01:42,474 --> 00:01:44,943 C'est sur le point de changer de direction. 47 00:01:49,815 --> 00:01:52,250 Je ne pourrai plus jamais avaler un cube de gelée 48 00:01:52,251 --> 00:01:54,085 de ma vie. 49 00:01:54,086 --> 00:01:56,321 Je pourrais rentrer un tournedos en douce, si vous voulez. 50 00:01:56,322 --> 00:01:57,755 Un représentant de l'ordre 51 00:01:57,756 --> 00:02:00,158 transgressant les règles... Qu'en dirait-on ? 52 00:02:00,159 --> 00:02:03,027 On cherche toujours la femme qui vous a tiré dessus. 53 00:02:03,028 --> 00:02:05,196 Il semble qu'elle ait quitté la ville avec son enfant. 54 00:02:05,197 --> 00:02:06,564 On a d'autres chats à fouetter. 55 00:02:06,565 --> 00:02:10,201 Si par « chat » vous entendez une certaine idée fixe. 56 00:02:10,202 --> 00:02:12,570 Je pense que Porter Gainsley est notre voie d'accès à Savino. 57 00:02:12,571 --> 00:02:15,106 J'ai fait appel à Washington. 58 00:02:15,107 --> 00:02:17,208 Ils envoient tout ce qu'on a sur lui. 59 00:02:17,209 --> 00:02:18,343 Si on en déterre assez sur Gainsley... 60 00:02:18,344 --> 00:02:20,745 On l'utilisera pour le pousser 61 00:02:20,746 --> 00:02:22,347 - à dénoncer Savino. - Bingo. 62 00:02:22,348 --> 00:02:25,049 Et dès que je sortirai d'ici... 63 00:02:25,050 --> 00:02:27,285 vous et moi.. 64 00:02:27,286 --> 00:02:28,419 mettrons notre affaire sur pied. 65 00:02:32,767 --> 00:02:35,393 - C'est un contretemps. - Le FBI a bouclé 66 00:02:35,394 --> 00:02:37,595 notre casino car vous avez pioché 67 00:02:37,596 --> 00:02:39,197 dans le fond d'indemnisation des mineurs. 68 00:02:39,198 --> 00:02:41,199 Je dirais que c'est plus qu'un contretemps. 69 00:02:41,200 --> 00:02:43,534 Mes avocats vont faire infirmer l'injonction, 70 00:02:43,535 --> 00:02:45,203 ce n'est qu'une question de temps. 71 00:02:45,204 --> 00:02:48,406 Qu'ils oublient ça… Tant que votre nom sera sur le <i>Tumbleweed</i>, 72 00:02:48,407 --> 00:02:50,575 le FBI sera comme un requin avec du sang dans l'eau. 73 00:02:50,576 --> 00:02:52,410 Quand ils en auront fini, 74 00:02:52,411 --> 00:02:53,911 il ne restera de vous que des branchies et du tendon. 75 00:02:53,912 --> 00:02:56,581 Que suggérez-vous ? 76 00:02:56,582 --> 00:02:58,583 Vous me vendez vos parts du <i>Tumbleweed</i>. 77 00:02:58,584 --> 00:03:00,318 Puis vous le rouvrez demain, 78 00:03:00,319 --> 00:03:01,986 et vous gardez tous les bénéfices. 79 00:03:01,987 --> 00:03:03,721 L'alternative étant... 80 00:03:03,722 --> 00:03:06,524 de bloquer votre argent dans un casino fermé. 81 00:03:08,260 --> 00:03:09,927 Combien ? 82 00:03:09,928 --> 00:03:11,429 20 % de sa valeur. 83 00:03:11,430 --> 00:03:13,398 Je ne vais pas laisser ce qui est à moi pour rien. 84 00:03:13,399 --> 00:03:15,433 Vu que vous avez acheté la boîte pour rien 85 00:03:15,434 --> 00:03:16,968 si ce n'est un pistolet sur ma tempe, 86 00:03:16,969 --> 00:03:18,803 je dirais que le marché est plutôt honnête. 87 00:03:20,105 --> 00:03:21,773 Vous les Ritals, vous êtes incroyables. 88 00:03:21,774 --> 00:03:23,274 Vous aimez vraiment enfoncer un type 89 00:03:23,275 --> 00:03:24,642 déjà à terre, pas vrai ? 90 00:03:25,978 --> 00:03:28,680 Vous pouvez partir d'ici avec de l'argent en poche 91 00:03:28,681 --> 00:03:31,849 ou traîner ce boulet. 92 00:03:31,850 --> 00:03:34,419 À vous de voir. 93 00:03:41,927 --> 00:03:44,395 Vous allez me manquer, associé. 94 00:03:56,675 --> 00:03:59,177 Oh là là ! 95 00:04:02,314 --> 00:04:04,449 Matinée chargée ? 96 00:04:04,450 --> 00:04:06,317 - Seulement quelques affaires. - Merci. 97 00:04:06,318 --> 00:04:08,519 Je vais une semaine à Tahoe pour voir de vieux amis. 98 00:04:08,520 --> 00:04:09,887 Une semaine à Tahoe ? 99 00:04:09,888 --> 00:04:11,289 Combien de fois peut-on regarder un lac ? 100 00:04:11,290 --> 00:04:13,725 Si je ne te connaissais pas mieux, 101 00:04:13,726 --> 00:04:14,992 je croirais que tu es jaloux. 102 00:04:14,993 --> 00:04:16,794 D'une semaine à Tahoe ? 103 00:04:16,795 --> 00:04:18,363 Je préférerais passer un mois dans le New Jersey. 104 00:04:18,364 --> 00:04:19,530 Ne t'inquiéte pas. 105 00:04:19,531 --> 00:04:22,066 Je serai de retour avant que tu t'en rendes compte. 106 00:04:22,067 --> 00:04:23,201 Ça ne te gêne pas de marcher 107 00:04:23,202 --> 00:04:24,202 pour aller déjeuner ? 108 00:04:24,203 --> 00:04:25,236 Tu ne l'as pas encore réparé. 109 00:04:25,237 --> 00:04:26,804 J'y travaille. 110 00:04:26,805 --> 00:04:28,873 La fenêtre du conducteur est complètement fichue, 111 00:04:28,874 --> 00:04:30,308 et la portière du passager ne s'ouvre pas. 112 00:04:30,309 --> 00:04:31,642 Si, elle s'ouvre, 113 00:04:31,643 --> 00:04:33,244 il suffit de se pencher à travers, c'est tout. 114 00:04:33,245 --> 00:04:35,012 Quelle coïncidence ! 115 00:04:35,013 --> 00:04:36,681 Lena. 116 00:04:36,682 --> 00:04:38,549 Bonjour, voici... 117 00:04:38,550 --> 00:04:40,752 Jack, j'ai tellement entendu parler de vous. 118 00:04:40,753 --> 00:04:42,387 Enchanté, madame. 119 00:04:42,388 --> 00:04:44,958 Il est tellement plus beau de près. 120 00:04:45,078 --> 00:04:47,191 On doit vraiment y aller. 121 00:04:47,192 --> 00:04:48,526 Où allez-vous ? 122 00:04:48,527 --> 00:04:49,680 Un déjeuner rapide. 123 00:04:49,800 --> 00:04:51,178 C'est sympa. 124 00:04:55,067 --> 00:04:56,768 Veux-tu venir ? 125 00:04:56,769 --> 00:04:58,503 Tu es gentille, 126 00:04:58,504 --> 00:05:00,037 j'adorerais. 127 00:05:00,038 --> 00:05:02,407 Mais je dois faire mes bagages. Je pars demain pour Tahoe. 128 00:05:02,408 --> 00:05:05,042 Les jeux sont faits. 129 00:05:05,043 --> 00:05:06,844 Quand est votre anniversaire ? 130 00:05:06,845 --> 00:05:08,579 Mon... ? Euh... 131 00:05:08,580 --> 00:05:10,581 Le 13 décembre, pourquoi ? 132 00:05:10,582 --> 00:05:12,850 Je sais reconnaître une homme qui porte bonheur. 133 00:05:12,851 --> 00:05:14,585 Oh non, 134 00:05:14,586 --> 00:05:16,454 ne faites pas ça... 135 00:05:16,455 --> 00:05:17,922 Tu jettes cet argent par la fenêtre. 136 00:05:17,923 --> 00:05:19,190 Jack et moi on s'amuse. 137 00:05:19,191 --> 00:05:20,958 N'est-ce pas, Jack ? 138 00:05:20,959 --> 00:05:22,560 Pas si vous connaissez les probabilités à la roulette. 139 00:05:22,561 --> 00:05:23,594 Donc, Sagittaire. 140 00:05:23,595 --> 00:05:26,464 Vous devez rechercher la sagesse. 141 00:05:26,465 --> 00:05:29,200 Le Sagittaire est aussi un amant passionné. 142 00:05:32,571 --> 00:05:34,806 On y va. 143 00:05:34,807 --> 00:05:36,374 Bon voyage. 144 00:05:37,476 --> 00:05:39,610 Le 13 gagne. 145 00:05:41,046 --> 00:05:43,548 Je savais que vous portiez bonheur. 146 00:05:43,549 --> 00:05:45,316 Tu entends ça ? 147 00:05:46,452 --> 00:05:48,953 Non, je ne peux pas. 148 00:05:48,954 --> 00:05:51,055 Je n'aurais pas gagné sans vous. 149 00:05:52,391 --> 00:05:53,791 Bon déjeuner. 150 00:05:54,626 --> 00:05:56,828 Jack, 151 00:05:56,829 --> 00:05:58,629 Tu dois voir quelque chose. 152 00:05:59,565 --> 00:06:01,132 C'est dégoûtant. 153 00:06:01,133 --> 00:06:03,100 L'agent dit que la voiture était garée là toute la nuit. 154 00:06:03,101 --> 00:06:04,101 Personne ne l'a réclamée. 155 00:06:05,103 --> 00:06:07,104 C'est Milton Krill. 156 00:06:07,105 --> 00:06:09,907 C'est un fameux avocat, non ? 157 00:06:09,908 --> 00:06:12,410 Sans manquer de respect à M. Krill, 158 00:06:12,411 --> 00:06:14,145 on oublie le principal. 159 00:06:14,146 --> 00:06:15,947 On n'oublie rien. 160 00:06:15,948 --> 00:06:17,782 Quelqu'un doit le faire. 161 00:06:17,783 --> 00:06:20,084 Vas-y, 162 00:06:20,085 --> 00:06:21,352 personne ne t'arrête. 163 00:06:21,353 --> 00:06:22,954 Tu étais le premier sur les lieux. 164 00:06:22,955 --> 00:06:24,155 Ça se discute. 165 00:06:24,156 --> 00:06:25,189 Et pourquoi ? 166 00:06:25,190 --> 00:06:27,692 On est en train d'en discuter. 167 00:06:27,693 --> 00:06:30,561 Et merde. 168 00:06:36,869 --> 00:06:40,771 On dirait que M. Krill avait du mal à se taire. 169 00:06:40,772 --> 00:06:42,540 Quelqu'un pensait qu'il chantait. 170 00:06:43,231 --> 00:06:47,187 Vegas - Épisode 20 <i>Unfinished Business</i> Diffusion originale le 3 Mai 2013 171 00:06:47,307 --> 00:06:49,174 == Synchro par dcdah== pour www.addic7ed.com 172 00:07:12,314 --> 00:07:14,682 Krill appartenait au milieu du country club. 173 00:07:14,683 --> 00:07:17,251 Toutes les vieilles fortunes de Vegas l'avait sous contrat. 174 00:07:17,252 --> 00:07:18,719 Y compris Gainsley. 175 00:07:18,720 --> 00:07:20,754 Krill essayait de faire lever l'injonction du FBI 176 00:07:20,755 --> 00:07:21,989 contre le <i>Tumbleweed</i>. 177 00:07:21,990 --> 00:07:23,524 Mais je crois que c'est lui 178 00:07:23,525 --> 00:07:24,658 qui a donné l'information 179 00:07:24,659 --> 00:07:25,759 qui a permis de fermer le <i>Tumbleweed</i>. 180 00:07:25,760 --> 00:07:26,994 C'est plutôt stupide 181 00:07:26,995 --> 00:07:28,696 de poignarder Gainsley dans le dos. 182 00:07:28,697 --> 00:07:31,231 Je crois que Krill avait plus peur de Savino. 183 00:07:31,232 --> 00:07:33,847 Une source m'a dit que Savino a réglé pour Krill 50 000 $ 184 00:07:33,967 --> 00:07:37,204 de dette de jeu il y a deux jours... Avec un tel moyen de pression, 185 00:07:37,205 --> 00:07:39,340 Savino pouvait amener Krill à faire ce qu'il voulait. 186 00:07:39,341 --> 00:07:40,874 Comme faire fermer le <i>Tumbleweed</i>. 187 00:07:40,875 --> 00:07:42,409 Et une fois que Krill avait donné cette information, 188 00:07:42,410 --> 00:07:46,513 il ne servait plus à rien, donc Savino l'a éliminé. 189 00:07:46,514 --> 00:07:48,082 Je ne sais pas. 190 00:07:48,083 --> 00:07:49,917 Si Savino a fait ça, lui mettre un canari 191 00:07:49,918 --> 00:07:52,386 dans la bouche est plutôt flagrant, non ? 192 00:07:53,521 --> 00:07:56,457 Messieurs, attendez ici. 193 00:07:56,458 --> 00:07:59,126 Regardez qui s'amène. 194 00:07:59,127 --> 00:08:01,261 Porter Gainsley. 195 00:08:01,262 --> 00:08:02,730 Shérif, vous avez de la visite. 196 00:08:02,731 --> 00:08:03,998 Vous me donnez un moment ? 197 00:08:09,938 --> 00:08:11,972 Tu as une seconde ? 198 00:08:14,075 --> 00:08:15,876 L'endroit n'a pas beaucoup changé 199 00:08:15,877 --> 00:08:18,445 depuis la mort du shérif Clyde. 200 00:08:18,446 --> 00:08:20,614 On n'a pas vraiment eu le temps 201 00:08:20,615 --> 00:08:23,450 de refaire les peintures. 202 00:08:23,451 --> 00:08:25,419 Je n'avais pas réalisé que vous étiez si occupé, Ralph. 203 00:08:25,420 --> 00:08:27,388 Avec tous les cadavres qui s'entassent par ici, 204 00:08:27,389 --> 00:08:29,857 parfois je me demande si le comté de Clark a un shérif. 205 00:08:34,062 --> 00:08:36,163 Quelque chose en particulier 206 00:08:36,164 --> 00:08:38,065 dont vous vouliez me parler ? 207 00:08:38,066 --> 00:08:41,068 On retrouve mon avocat avec une balle dans la tête 208 00:08:41,069 --> 00:08:42,736 et une perruche dans la bouche. 209 00:08:42,737 --> 00:08:45,572 Pour moi, tout conduit à Savino sur ce coup. 210 00:08:45,573 --> 00:08:47,074 J'avais l'impression que vous 211 00:08:47,075 --> 00:08:49,276 et M. Savino étiez en affaire ensemble. 212 00:08:49,277 --> 00:08:50,811 J'arrête le casino. 213 00:08:52,013 --> 00:08:53,414 Les particularités de ce secteur 214 00:08:53,415 --> 00:08:54,982 ne sont pas vraiment à mon goût. 215 00:08:54,983 --> 00:08:56,917 Vous vous séparez. 216 00:08:56,918 --> 00:08:58,652 C'est vraiment un crève-cœur, 217 00:08:58,653 --> 00:09:00,521 car on commençait à vous considérer 218 00:09:00,522 --> 00:09:02,356 comme des âmes sœurs. 219 00:09:02,357 --> 00:09:04,425 Pourquoi vous ne bouclez pas ce fils de pute 220 00:09:04,426 --> 00:09:09,029 avant qu'on ne se demande pour qui vous travaillez ? 221 00:09:09,030 --> 00:09:11,932 Eh bien... 222 00:09:11,933 --> 00:09:15,202 revenez donc me voir quand vous aurez... 223 00:09:15,203 --> 00:09:17,337 quelque chose de plus solide qu'une intuition. 224 00:09:17,338 --> 00:09:19,273 D'accord ? 225 00:09:19,274 --> 00:09:21,442 Le shérif Clyde était un homme bien. 226 00:09:21,443 --> 00:09:25,045 Mais il a oublié qui étaient ses amis. 227 00:09:25,046 --> 00:09:27,181 Il a commencé à croire que son badge 228 00:09:27,182 --> 00:09:28,816 lui était acquis. 229 00:09:28,817 --> 00:09:31,218 Mon conseil ? 230 00:09:31,219 --> 00:09:33,120 Refaites la décoration. 231 00:09:33,121 --> 00:09:36,090 Surtout si vous prévoyez de rester dans les parages. 232 00:09:44,532 --> 00:09:46,567 <i>Ne vous souciez pas du sandwich.</i> 233 00:09:46,568 --> 00:09:49,584 <i>Mia l'a remis où il était avant que le FBI n'arrive.</i> 234 00:09:52,307 --> 00:09:54,475 On a eu ça sur écoute hier. 235 00:09:54,476 --> 00:09:57,811 Un appel aux patrons à Chicago. 236 00:09:57,812 --> 00:10:00,647 C'est toi qui a placé ce mouchard, tu savais bien 237 00:10:00,648 --> 00:10:03,083 qu'un jour elle finirait sur ces bandes. 238 00:10:03,084 --> 00:10:05,886 Que suis-je censé faire ? 239 00:10:05,887 --> 00:10:07,921 La fraude fiscale est une chose. 240 00:10:07,922 --> 00:10:09,857 Laissons le fisc s'en inquiéter. 241 00:10:09,858 --> 00:10:11,391 Mais Mia pourrait être 242 00:10:11,392 --> 00:10:13,594 impliquée dans d'autres crimes, 243 00:10:13,595 --> 00:10:15,662 - qu'on ne connait même pas. - Mia s'occupe des chiffres. 244 00:10:15,663 --> 00:10:17,431 Elle fait la comptabilité, c'est tout. 245 00:10:17,432 --> 00:10:19,666 Elle n'est impliquée dans rien d'autre. 246 00:10:19,667 --> 00:10:21,135 J'espère que tu as raison. 247 00:10:22,704 --> 00:10:25,539 Dès que j'ai appris ce qui est arrivé à M. Krill, 248 00:10:25,540 --> 00:10:27,875 j'ai su que c'était cet homme. 249 00:10:27,876 --> 00:10:29,843 Ce type... 250 00:10:29,844 --> 00:10:31,411 Il a dit être un client ? 251 00:10:31,412 --> 00:10:32,913 Il n'avait pas de rendez-vous, 252 00:10:32,914 --> 00:10:34,681 donc je lui ai dit qu'il devrait revenir, 253 00:10:34,682 --> 00:10:36,783 mais il est entré en trombe 254 00:10:36,784 --> 00:10:38,719 et a commencé à crier après M. Krill. 255 00:10:38,720 --> 00:10:40,220 À propos de quoi criait-il ? 256 00:10:40,221 --> 00:10:42,122 Je n'ai pas entendu. 257 00:10:42,123 --> 00:10:44,224 J'essaie de ne pas écouter aux portes. 258 00:10:44,225 --> 00:10:45,425 Vous vous rappelez son nom ? 259 00:10:45,426 --> 00:10:47,794 Je l'ai noté quelque part. 260 00:10:50,365 --> 00:10:52,432 C'était Calvin Sprouse ? 261 00:10:54,269 --> 00:10:56,236 C'est juste là sur le bureau. 262 00:10:59,541 --> 00:11:01,942 Pourriez-vous nous laisser une minute ? 263 00:11:01,943 --> 00:11:04,011 Bien sûr. 264 00:11:05,046 --> 00:11:06,747 Peux-tu me dire pourquoi 265 00:11:06,748 --> 00:11:09,249 le frère de ma femme était lié à Milton Krill ? 266 00:11:09,250 --> 00:11:11,418 Tu étais à l'étranger à l'époque, 267 00:11:11,419 --> 00:11:13,554 mais c'est Krill qui a négocié la vente 268 00:11:13,555 --> 00:11:15,289 du ranch familial de Marilyn, après sa mort. 269 00:11:15,290 --> 00:11:17,724 Il y avait gros à gagner pour Cal, donc je suis sûr qu'il a été 270 00:11:17,725 --> 00:11:19,593 ravi de s'occuper de la transaction. 271 00:11:19,594 --> 00:11:21,762 Pourquoi revient-il ici maintenant 272 00:11:21,763 --> 00:11:24,231 chercher des noises à un mort ? 273 00:11:24,232 --> 00:11:26,233 On te croyait parti dans l'Ouest, Cal. 274 00:11:26,234 --> 00:11:28,669 Je suis revenu il y a deux mois, 275 00:11:28,670 --> 00:11:30,437 après avoir commencé à me désintoxiquer. 276 00:11:30,438 --> 00:11:33,974 Jim, mon patron, m'a aidé à devenir sobre, 277 00:11:33,975 --> 00:11:36,243 il m'a engagé comme cuisinier. 278 00:11:36,244 --> 00:11:39,613 Il me laisse même dormir derrière. 279 00:11:39,614 --> 00:11:42,182 Je n'ai pas bu une goutte en six mois. 280 00:11:42,183 --> 00:11:43,617 Tant mieux pour toi. 281 00:11:43,618 --> 00:11:44,818 On veut savoir ce que tu faisais 282 00:11:44,819 --> 00:11:47,287 au bureau de Milton Krill la semaine dernière. 283 00:11:47,288 --> 00:11:50,591 La société qui a acheté notre ranch, Nevada Land Consortium, 284 00:11:50,592 --> 00:11:53,527 était censée me payer sur 25 ans. 285 00:11:53,528 --> 00:11:55,262 Krill m'envoyait un chèque tous les mois, 286 00:11:55,263 --> 00:11:57,497 et soudain, les chèques ont cessé d'arriver. 287 00:11:57,498 --> 00:11:59,466 Il a dit pourquoi ? 288 00:11:59,467 --> 00:12:01,802 La société, NLC comme on dit, 289 00:12:01,803 --> 00:12:03,203 Elle s'est trouvée à court d'argent. 290 00:12:03,204 --> 00:12:05,038 Je n'ai rien pu faire. 291 00:12:05,039 --> 00:12:07,674 Le moment semble parfait pour toi. 292 00:12:07,675 --> 00:12:09,443 Milton te donne de mauvaises nouvelles, 293 00:12:09,444 --> 00:12:11,878 et on le retrouve mort deux jours après. 294 00:12:11,879 --> 00:12:15,889 C'est bien le Ralph Lamb dont je me souviens. 295 00:12:16,317 --> 00:12:18,118 Tu ne m'as jamais aimé. 296 00:12:18,119 --> 00:12:20,520 Ta seule raison de me supporter, c'était Marilyn. 297 00:12:20,521 --> 00:12:22,823 À l'instant où elle est morte, tu en avais fini avec moi. 298 00:12:22,824 --> 00:12:25,025 Ce n'est pas comme ça que je m'en souviens. 299 00:12:25,026 --> 00:12:26,693 À l'instant où elle est morte, tu as filé 300 00:12:26,694 --> 00:12:27,995 hors de la ville. 301 00:12:27,996 --> 00:12:29,563 On aurait dit que tu en avais fini avec nous. 302 00:12:29,564 --> 00:12:31,665 Je ne me sentais peut-être pas le bienvenu. 303 00:12:31,666 --> 00:12:35,535 On n'est pas là pour remuer le passé. 304 00:12:35,536 --> 00:12:37,204 On veut juste comprendre 305 00:12:37,205 --> 00:12:39,339 ce qui s'est passé entre M. Krill et toi. 306 00:12:39,340 --> 00:12:41,008 Le lendemain de notre rencontre, 307 00:12:41,009 --> 00:12:42,409 deux types sont venus ici, 308 00:12:42,410 --> 00:12:45,412 et m'ont prévenu d'arrêter de me renseigner sur l'argent 309 00:12:45,413 --> 00:12:49,616 ou de poser des questions sur NLC sinon je le regretterais. 310 00:12:50,385 --> 00:12:53,086 C'est tout ce que je sais. 311 00:12:53,087 --> 00:12:55,255 Partons d'ici. 312 00:12:56,758 --> 00:12:58,558 Merci de nous avoir parlé. 313 00:12:58,559 --> 00:13:01,261 Comment va Dixon ? 314 00:13:02,397 --> 00:13:04,598 Je pense tout le temps à ce gamin. 315 00:13:04,599 --> 00:13:07,768 Ce n'est plus un gamin. 316 00:13:12,740 --> 00:13:14,941 Oncle Cal m'a appris à tirer. 317 00:13:14,942 --> 00:13:19,513 Il aligné des boîtes de conserves, m'a tendu une Winchester 30-30. 318 00:13:19,514 --> 00:13:22,616 Il a oublié de me parler du recul et le coup 319 00:13:22,617 --> 00:13:24,418 m'a presque arraché le bras. 320 00:13:24,419 --> 00:13:30,390 La dernière fois que je l'ai vu, c'était aux obsèques de maman. 321 00:13:30,391 --> 00:13:33,860 Pourquoi y a-t-il si longtemps ? 322 00:13:33,861 --> 00:13:36,797 À la mort de maman, il a vendu le ranch, quitté la ville. 323 00:13:36,798 --> 00:13:39,433 Et j'ai supplié papa qu'on aille le voir en Californie, 324 00:13:39,434 --> 00:13:42,803 mais je n'ai jamais pu le convaincre. 325 00:13:42,804 --> 00:13:44,404 Une seconde. 326 00:13:44,405 --> 00:13:46,740 Tu dis qu'il a vendu le ranch <i>après</i> sa mort ? 327 00:13:46,741 --> 00:13:48,041 Oui. 328 00:13:48,042 --> 00:13:50,577 Regarde ça. 329 00:13:50,578 --> 00:13:52,145 Cette société, 330 00:13:52,146 --> 00:13:55,749 Nevada Land Consortium, essayait 331 00:13:55,750 --> 00:13:57,918 d'acheter le ranch depuis des mois avant sa mort. 332 00:13:57,919 --> 00:13:59,920 Il y a au moins 333 00:13:59,921 --> 00:14:02,923 dix lettres comme ça entre ta mère et cette société. 334 00:14:02,924 --> 00:14:04,558 Ils voulaient que Cal et elle vendent, 335 00:14:04,559 --> 00:14:07,194 mais elle continuait de dire non. 336 00:14:13,568 --> 00:14:14,935 Ça va ? 337 00:14:14,936 --> 00:14:17,771 Oui, bien sûr, ça va. 338 00:14:17,772 --> 00:14:20,407 On devrait les montrer à ton père quand il rentrera. 339 00:14:21,609 --> 00:14:23,744 Je m'assurerai qu'il les voie. 340 00:14:30,284 --> 00:14:31,651 <i>Jean-Michel !</i> 341 00:14:31,652 --> 00:14:33,820 On peut en parler ! Jean-Michel ! 342 00:14:38,159 --> 00:14:39,760 Tout va bien ? 343 00:14:39,761 --> 00:14:41,194 Tu as viré Jean-Michel ? 344 00:14:41,195 --> 00:14:44,131 Son per diem était supérieur à ce que gagne un croupier en deux semaines. 345 00:14:44,132 --> 00:14:45,365 C'était intolérable. 346 00:14:45,366 --> 00:14:46,533 C'est un excellent interprète ! 347 00:14:46,534 --> 00:14:48,001 Il ne se contente pas de répéter ce qu'il entend, 348 00:14:48,002 --> 00:14:50,937 il en saisit le sens caché, les nuances et les spécificités. 349 00:14:50,938 --> 00:14:52,773 Je suis sûre que ça ira bien sans lui. 350 00:14:52,774 --> 00:14:54,508 Pourquoi on ne m'en a pas informé ? 351 00:14:54,509 --> 00:14:56,176 Vous êtes directeur artistique, Tommy. 352 00:14:56,177 --> 00:14:57,444 Vous vous occupez des spectacles, 353 00:14:57,445 --> 00:14:59,713 et je m'occupe de tout le reste. 354 00:14:59,714 --> 00:15:02,382 Vous êtes autoritaire, vous savez ? 355 00:15:02,383 --> 00:15:04,050 Non, j'ai autorité sur vous. Il y a une différence. 356 00:15:04,051 --> 00:15:05,519 Je détesterais être votre petit ami. 357 00:15:05,520 --> 00:15:07,320 Je crois qu'on sait tous deux que ce n'est pas vrai. 358 00:15:07,321 --> 00:15:09,322 Je n'oublierai pas ça. 359 00:15:09,323 --> 00:15:12,394 Renvoyer de Jean-Michel ? C'est bas, même pour vous. 360 00:15:18,999 --> 00:15:20,171 Quel genre d'homme 361 00:15:20,291 --> 00:15:21,848 tue sa propre sœur ? 362 00:15:21,968 --> 00:15:24,837 - Qui êtes-vous ? - Ils t'offraient toujours plus, 363 00:15:24,838 --> 00:15:27,873 et elle ne voulait pas vendre, c'est ça ? 364 00:15:27,874 --> 00:15:28,841 Dixon ? 365 00:15:28,842 --> 00:15:30,409 Elle meurt dans un accident de voiture, 366 00:15:30,410 --> 00:15:35,414 et une semaine après, tu vends le ranch et quittes la ville. 367 00:15:35,415 --> 00:15:40,252 Je vais juste allumer la lumière. 368 00:15:40,253 --> 00:15:41,720 Ensuite on en parlera. 369 00:15:41,721 --> 00:15:43,823 D'accord ? 370 00:16:05,989 --> 00:16:08,423 Le café et l'aspirine sont sur le comptoir. 371 00:16:08,424 --> 00:16:09,891 Ainsi que ton fusil. 372 00:16:09,892 --> 00:16:11,660 J'ai gardé tes munitions, 373 00:16:11,661 --> 00:16:14,396 de peur que tu ne sois pas d'humeur aimable. 374 00:16:20,236 --> 00:16:22,304 Assieds-toi. 375 00:16:22,305 --> 00:16:25,474 Tu ne te souviens peut-être pas bien de moi, 376 00:16:25,475 --> 00:16:28,310 mais je me rappelle… 377 00:16:28,311 --> 00:16:30,946 même gamin... 378 00:16:30,947 --> 00:16:32,748 tu avais un sacré appétit. 379 00:16:32,749 --> 00:16:34,449 Je me souviens très bien de toi. 380 00:16:34,450 --> 00:16:36,518 Je ne trouve pas très familial 381 00:16:36,519 --> 00:16:38,854 que tu joues au base-ball avec ma caboche. 382 00:16:38,855 --> 00:16:41,857 J'aurais dû deviner que tu aurais le caractère de ta mère. 383 00:16:41,858 --> 00:16:45,027 Je parie que ton père a plein d'histoires. 384 00:16:45,028 --> 00:16:46,128 Je ne sais pas, 385 00:16:46,129 --> 00:16:49,364 papa ne parle pas beaucoup d'elle. 386 00:16:49,365 --> 00:16:52,634 Pourtant je me rappelle certaines choses. 387 00:16:52,635 --> 00:16:54,836 Et j'aimerais m'en rappeler plus. 388 00:16:54,837 --> 00:17:00,042 Je n'ai jamais rien vu comme l'amour qu'elle te portait. 389 00:17:00,043 --> 00:17:03,445 Tu était tout... Tout au monde 390 00:17:03,446 --> 00:17:04,846 pour elle. 391 00:17:04,847 --> 00:17:06,281 Et c'est vrai, ce que tu as dit . 392 00:17:06,282 --> 00:17:09,117 Elle ne voulait pas vendre. 393 00:17:09,118 --> 00:17:10,552 J'ai essayé de la convaincre, 394 00:17:10,553 --> 00:17:16,491 j'avais vraiment besoin de cet argent, mais... 395 00:17:16,492 --> 00:17:19,294 je n'ai jamais levé la main sur elle. 396 00:17:19,295 --> 00:17:21,663 Juste après son décès, 397 00:17:21,664 --> 00:17:23,799 NLC a refait une offre, 398 00:17:26,216 --> 00:17:27,291 et je l'ai acceptée. 399 00:17:27,411 --> 00:17:29,001 Ils voulaient le ranch depuis longtemps. 400 00:17:29,121 --> 00:17:31,431 Tu crois qu'ils ont quelque chose à voir avec ce qui lui est arrivé ? 401 00:17:31,551 --> 00:17:33,222 Tu dois m'écouter. 402 00:17:33,342 --> 00:17:35,029 Il n'arrivera rien de bon 403 00:17:35,149 --> 00:17:37,781 si tu fouines dans les affaires de NLC. 404 00:17:37,901 --> 00:17:40,569 Reste en dehors de ça. 405 00:17:40,689 --> 00:17:42,555 J'aimerais pouvoir. 406 00:17:47,033 --> 00:17:49,201 Je vais chercher tes munitions. 407 00:17:49,202 --> 00:17:51,336 Tu en auras besoin. 408 00:17:58,278 --> 00:17:59,745 Félicitations. 409 00:17:59,746 --> 00:18:02,581 Il paraît qu'on vous met dehors. 410 00:18:02,582 --> 00:18:04,216 J'ai eu une livraison en exprès 411 00:18:04,217 --> 00:18:05,884 du FBI ce matin. 412 00:18:05,885 --> 00:18:09,054 Tout l'historique financier de Gainsley, 413 00:18:09,055 --> 00:18:13,559 ses dons aux partis politiques, ses contraventions, tout. 414 00:18:13,560 --> 00:18:14,827 Vous avez déjà trouvé quelque chose ? 415 00:18:14,828 --> 00:18:16,829 Seulement plus de questions. 416 00:18:16,830 --> 00:18:19,398 Il y a 20 ans, Gainsley était un ouvrier agricole miséreux 417 00:18:19,399 --> 00:18:20,732 qui n'avait fait que l'école primaire. 418 00:18:20,733 --> 00:18:21,934 Et du jour au lendemain, il achète d'un coup 419 00:18:21,935 --> 00:18:23,902 une demi-douzaine de mines dans l'état du Nevada. 420 00:18:23,903 --> 00:18:25,070 Quel est notre prochain coup ? 421 00:18:25,071 --> 00:18:26,839 En fait, j'ai aussi d'autres nouvelles. 422 00:18:26,840 --> 00:18:28,407 J'ai reçu un appel hier soir 423 00:18:28,408 --> 00:18:29,541 du bureau du directeur. 424 00:18:29,542 --> 00:18:32,978 On me nomme chef de section spéciale 425 00:18:32,979 --> 00:18:34,947 du crime organisé... 426 00:18:34,948 --> 00:18:36,248 à Washington. 427 00:18:36,249 --> 00:18:38,851 Vous partez. 428 00:18:38,852 --> 00:18:40,919 Mon vol est demain soir. 429 00:18:40,920 --> 00:18:42,087 C'est formidable. 430 00:18:42,088 --> 00:18:43,922 Je suis tellement contente pour vous. 431 00:18:43,923 --> 00:18:45,224 Pourquoi ne pas venir avec moi ? 432 00:18:47,093 --> 00:18:50,095 Le ministère de la justice serait ravi d'avoir un procureur comme vous. 433 00:18:50,096 --> 00:18:53,665 Quelle coïncidence, non ? 434 00:18:53,666 --> 00:18:54,967 Vous mettez le nez dans les affaires de Gainsley, 435 00:18:54,968 --> 00:18:56,602 et soudain... 436 00:18:56,603 --> 00:18:59,304 vous avez une promotion qui vous éloigne de l'affaire. 437 00:18:59,305 --> 00:19:02,407 Je ne crois pas que c'est lié. 438 00:19:06,679 --> 00:19:07,713 Que faites-vous ? 439 00:19:07,714 --> 00:19:09,781 Si vous n'enquêtez pas 440 00:19:09,782 --> 00:19:11,416 sur Gainsley, je le ferai. 441 00:19:12,952 --> 00:19:15,287 Bonne chance à Washington. 442 00:19:19,562 --> 00:19:23,061 Tu n'aurais jamais dû y aller, d'abord. 443 00:19:23,062 --> 00:19:25,030 Lui aussi est de ma famille. 444 00:19:25,031 --> 00:19:28,066 C'est un voyou ivrogne qui est parti il y a longtemps. 445 00:19:28,067 --> 00:19:30,135 Ivrogne ou pas, maman s'opposait 446 00:19:30,136 --> 00:19:31,904 à cette vente et elle est morte. 447 00:19:31,905 --> 00:19:35,307 Et si cette société, NLC, avait tué maman 448 00:19:35,308 --> 00:19:37,442 pour pouvoir rafler le terrain ? 449 00:19:40,880 --> 00:19:44,182 Si tu commences à creuser, 450 00:19:44,183 --> 00:19:46,919 tu ne sais pas où ça mènera. 451 00:19:46,920 --> 00:19:50,255 Je n'ai pasle choix, papa. 452 00:19:50,256 --> 00:19:52,324 Je dois connaître la vérité. 453 00:19:54,894 --> 00:19:57,396 Bien. 454 00:19:57,397 --> 00:20:01,099 Mais quoi que ce soit, n'agis pas seul. 455 00:20:02,335 --> 00:20:04,336 On le fait ensemble. 456 00:20:06,406 --> 00:20:07,806 Oui, chef. 457 00:20:14,881 --> 00:20:16,181 Lena. 458 00:20:16,182 --> 00:20:18,684 Vincent, quelle agréable surprise. 459 00:20:20,520 --> 00:20:22,788 Je veux te montrer quelque chose ce soir. 460 00:20:22,789 --> 00:20:24,356 22 heures pile au <i>Tumbleweed</i>. 461 00:20:24,357 --> 00:20:26,391 Je croyais que le <i>Tumbleweed</i> était fermé. 462 00:20:26,392 --> 00:20:28,193 Il rouvre demain matin. 463 00:20:28,194 --> 00:20:30,595 La licence de jeu vient d'arriver. 464 00:20:30,596 --> 00:20:33,231 J'aurais aimé venir. 465 00:20:33,232 --> 00:20:37,769 J'ai annulé tes réservations pour Tahoe. 466 00:20:37,770 --> 00:20:39,271 Je t'ai pris un livre à la bibliothèque. 467 00:20:39,272 --> 00:20:41,239 Tu pourras fixer des lacs toute la journée. 468 00:20:41,240 --> 00:20:43,542 Vincent, tu connais notre accord. 469 00:20:43,543 --> 00:20:45,077 Oui. 470 00:20:45,078 --> 00:20:47,212 Tu fais ton truc, je fais le mien. 471 00:20:47,213 --> 00:20:50,716 Pas de liens, pas d'entrave. 472 00:20:50,717 --> 00:20:53,151 J'aimais bien cet accord. 473 00:20:53,152 --> 00:20:56,054 Jusqu'à ce que je t'imagine passant une semaine à Tahoe 474 00:20:56,055 --> 00:20:57,289 avec un autre homme. 475 00:21:00,727 --> 00:21:02,794 Maintenant je ne l'aime plus autant. 476 00:21:04,630 --> 00:21:07,232 Je fais remonter ça dans ta chambre. 477 00:21:07,233 --> 00:21:08,734 À ce soir. 478 00:21:15,241 --> 00:21:16,742 Viens ici. 479 00:21:16,743 --> 00:21:18,777 Qu'est-ce que je regarde ? 480 00:21:18,778 --> 00:21:21,313 À quoi ça ressemble ? 481 00:21:21,314 --> 00:21:22,981 Je ne sais pas. 482 00:21:22,982 --> 00:21:25,250 Tu es au beau milieu 483 00:21:25,251 --> 00:21:27,419 de 250 hectares du meilleur 484 00:21:27,420 --> 00:21:29,254 terrain de ranch du comté de Clark. 485 00:21:29,255 --> 00:21:31,456 C'est une bonne parcelle. 486 00:21:31,457 --> 00:21:34,159 Et le prix est honnête. 487 00:21:34,160 --> 00:21:36,661 Tu envisages de l'acheter ? 488 00:21:36,662 --> 00:21:39,131 Pas tout de suite, 489 00:21:39,132 --> 00:21:42,801 mais si je continue à économiser mon salaire 490 00:21:42,802 --> 00:21:44,770 et toi le tien, qui sait ? 491 00:21:44,771 --> 00:21:48,673 Dans deux ou trois ans , ça pourrait être à nous… toi et moi. 492 00:21:50,510 --> 00:21:53,645 On pourrait exploiter notre propre ranch. 493 00:21:53,646 --> 00:21:56,448 On peut bâtir une affaire à partir de zéro. 494 00:21:56,449 --> 00:21:59,494 Tu occuperais des chiffres. 495 00:21:59,614 --> 00:22:00,886 Je m'occuperais de l'élevage. 496 00:22:03,990 --> 00:22:05,524 Écoute, je sais 497 00:22:05,525 --> 00:22:07,392 que tu es habituée à gérer ton grand casino, 498 00:22:07,393 --> 00:22:11,463 mais merde, imagine gérer tout ça. 499 00:22:16,969 --> 00:22:19,704 Qu'en penses-tu ? 500 00:22:22,041 --> 00:22:23,708 Avant de te rencontrer, 501 00:22:23,709 --> 00:22:26,678 je n'aurais jamais crû passer une heure ici. 502 00:22:26,679 --> 00:22:30,215 Même il y a quelques mois, si tu me l'avais demandé, 503 00:22:30,216 --> 00:22:32,217 je n'aurais pas dit non... 504 00:22:32,218 --> 00:22:34,519 j'aurais dit : « merde, non ! » 505 00:22:34,520 --> 00:22:36,488 Et maintenant ? 506 00:22:41,494 --> 00:22:43,762 Pourquoi pas un « peut-être » ? 507 00:22:43,763 --> 00:22:46,965 Un « peut-être » me convient quel que soit le jour de la semaine. 508 00:22:56,409 --> 00:22:57,542 Est-ce illégal ? 509 00:22:57,543 --> 00:23:00,078 C'est mal vu. 510 00:23:01,247 --> 00:23:03,548 Veille du nouvel an, 1958. 511 00:23:03,549 --> 00:23:05,450 Deux jours avant 512 00:23:05,451 --> 00:23:07,552 que Castro et ses hommes entrent à La Havane, 513 00:23:07,553 --> 00:23:11,289 je suis monté dans un avion avec cette bouteille, 514 00:23:11,290 --> 00:23:13,225 ces cigares, les habits que j'avais sur le dos, 515 00:23:13,226 --> 00:23:15,427 et j'ai fichu le camp. 516 00:23:16,963 --> 00:23:18,864 Comme l'avion décollait, je me suis promis 517 00:23:18,865 --> 00:23:20,232 de ne pas les savourer 518 00:23:20,233 --> 00:23:21,933 avant d'avoir un lieu à moi. 519 00:23:24,070 --> 00:23:26,071 Sans personne sur le dos. 520 00:23:26,072 --> 00:23:28,373 Ni les patrons de Chicago... 521 00:23:30,143 --> 00:23:32,043 Ni les cocos dans la jungle… 522 00:23:34,147 --> 00:23:35,547 Personne. 523 00:23:36,983 --> 00:23:40,352 Mais je ne voulais pas fêter ça tout seul. 524 00:23:41,287 --> 00:23:43,989 Tu sais vraiment 525 00:23:43,990 --> 00:23:46,458 t'y prendre pour qu'une fille se sente appréciée. 526 00:23:56,135 --> 00:23:58,737 Je vais réessayer. 527 00:24:00,406 --> 00:24:02,507 J'ai pensé que tu ne voudrais pas de ce cigare. 528 00:24:08,748 --> 00:24:10,549 Ça te plaît ? 529 00:24:22,929 --> 00:24:25,330 Mais je prends quand même ce cigare. 530 00:25:17,350 --> 00:25:19,451 Lena ! 531 00:25:26,392 --> 00:25:28,560 Viens, il faut sortir d'ici. 532 00:25:51,798 --> 00:25:53,766 J'appelle ça une ouverture choc. 533 00:25:53,767 --> 00:25:57,269 Là je ne suis pas d'humeur pour votre humour macabre, shérif. 534 00:25:57,270 --> 00:25:58,938 Je ne suis pas d'humeur pour un bain de sang, 535 00:25:58,939 --> 00:26:00,606 ce qui va arriver si vous ne nous aidez pas 536 00:26:00,607 --> 00:26:02,274 - à prouver que Gainsley est derrière ça. - Qu'est-ce qui vous fait 537 00:26:02,275 --> 00:26:05,010 - croire qu'il est impliqué ? - Son avocat mort. 538 00:26:05,011 --> 00:26:06,612 Gainsley l'a sûrement tué parce qu'il a parlé 539 00:26:06,613 --> 00:26:07,847 du fond d'indemnisation, 540 00:26:07,848 --> 00:26:09,682 ce qui vous a aidé à récupérer le <i>Tumbleweed</i>. 541 00:26:09,683 --> 00:26:12,718 Apparemment, ça ne convenait pas trop à M. Gainsley. 542 00:26:12,719 --> 00:26:14,053 Que voulez-vous de moi ? 543 00:26:14,054 --> 00:26:15,354 Coopérez avec nous. 544 00:26:15,355 --> 00:26:16,989 Parlez-nous de ses opérations. 545 00:26:16,990 --> 00:26:18,290 De ses finances. 546 00:26:18,291 --> 00:26:19,892 C'est un sacré revirement. 547 00:26:19,893 --> 00:26:21,627 Vous voulez que je bosse avec vous ? 548 00:26:21,628 --> 00:26:24,830 Vue votre allure, ça vaut mieux que de bosser avec Gainsley. 549 00:26:24,831 --> 00:26:27,132 Si vous voulez un pigeon, continuez à chercher. 550 00:26:27,133 --> 00:26:29,101 J'ai une affaire à faire tourner. 551 00:26:31,838 --> 00:26:33,672 Suivons son conseil. 552 00:26:33,673 --> 00:26:36,542 - Comment ? - Si Savino ne veut pas nous aider 553 00:26:36,543 --> 00:26:40,713 abattre Gainsley, alors utilisons Gainsley pour l'abattre . 554 00:26:40,714 --> 00:26:43,382 Faire sauter le <i>Tumbleweed</i> est un acte désespéré. 555 00:26:43,383 --> 00:26:44,917 Peut-être que Gainsley 556 00:26:44,918 --> 00:26:46,252 cherche un refuge. 557 00:26:46,253 --> 00:26:48,087 Je crois que le travail avec le FBI 558 00:26:48,088 --> 00:26:50,256 commence à déteindre sur toi. 559 00:26:50,257 --> 00:26:52,191 Seulement les bons côtés. 560 00:26:52,192 --> 00:26:54,660 - Tu peux le croire ? - C'est une honte. 561 00:26:54,661 --> 00:26:56,829 Où est le problème ? Personne n'est mort. 562 00:26:56,830 --> 00:26:58,564 pas nous, du moins. 563 00:26:58,565 --> 00:27:00,232 Tu es sur le premier vol du matin pour Chicago. 564 00:27:00,233 --> 00:27:01,901 Dis-leur que ça va devenir un peu bruyant ici 565 00:27:01,902 --> 00:27:03,402 ces prochaines semaines. 566 00:27:03,403 --> 00:27:08,741 Ces ploucs n'ont pas idée du mal qu'il vont subir. 567 00:27:12,445 --> 00:27:13,746 Comment va ta mère ? 568 00:27:13,747 --> 00:27:15,581 Bien. Elle est dans sa chambre. 569 00:27:15,582 --> 00:27:18,551 Peut-être que ça lui apprendra à rester loin de Savino. 570 00:27:18,552 --> 00:27:21,086 Pourquoi est-ce la faute de Vincent ? 571 00:27:21,087 --> 00:27:23,055 Gainsley se fiche du <i>Tumbleweed</i>. 572 00:27:23,056 --> 00:27:24,857 Il visait Savino. 573 00:27:24,858 --> 00:27:26,358 Lui et ses hommes n’arrêteront pas avant qu'il soit mort. 574 00:27:26,359 --> 00:27:28,060 et ils se fichent de qui tombe avec lui. 575 00:27:28,061 --> 00:27:30,062 C'est pourquoi tu dois partir d'ici, maintenant. 576 00:27:30,063 --> 00:27:31,931 Pour aller où ? 577 00:27:31,932 --> 00:27:34,300 Fais un tour sur Fremont, la moitié des casinos 578 00:27:34,301 --> 00:27:36,135 - t'y engageraient sur-le-champ. - Comme quoi ? 579 00:27:36,136 --> 00:27:37,469 Responsable du ménage ? 580 00:27:37,470 --> 00:27:39,238 Aucun de ces casinos ne me donnera 581 00:27:39,239 --> 00:27:40,573 les responsabilités que Vincent m'a données. 582 00:27:40,574 --> 00:27:41,640 Aucun de ces casinos 583 00:27:41,641 --> 00:27:43,042 ne te fera tuer. 584 00:27:49,316 --> 00:27:51,584 Cette parcelle de terre que tu veux acheter, 585 00:27:51,585 --> 00:27:54,253 c'est là où tu veux être. 586 00:27:54,254 --> 00:27:57,823 Le <i>Savoy</i> est là où je veux être. 587 00:27:57,824 --> 00:28:00,593 C'est qui je suis. 588 00:28:00,594 --> 00:28:02,661 Je t'ai déjà perdue une fois. 589 00:28:02,662 --> 00:28:04,763 Je ne vais pas te perdre à nouveau. 590 00:28:04,764 --> 00:28:07,733 Certainement pas pour Savino. 591 00:28:15,241 --> 00:28:17,643 Et voilà. 592 00:28:17,644 --> 00:28:19,511 Mes oreilles sifflent encore. 593 00:28:19,512 --> 00:28:21,013 Oui, ça sera comme ça 594 00:28:21,014 --> 00:28:23,749 deux ou trois jours, puis ça s'arrête. 595 00:28:23,750 --> 00:28:25,451 On dirait que 596 00:28:25,452 --> 00:28:27,686 tu es habitué à ce genre de choses. 597 00:28:27,687 --> 00:28:29,121 Tu ne sors pas du rang à Chicago 598 00:28:29,122 --> 00:28:30,756 sans avoir les oreilles qui sifflent de temps en temps. 599 00:28:31,958 --> 00:28:33,692 - Ça ne te tracasse pas ? - Quoi ? 600 00:28:33,812 --> 00:28:37,963 - D'avoir presque été tué. - J'apprécie le « presque ». 601 00:28:37,964 --> 00:28:40,165 Tu sais ce que je veux dire. 602 00:28:43,010 --> 00:28:44,475 Écoute, 603 00:28:44,996 --> 00:28:48,841 je crois que toi et moi devions nous en sortir ensemble. 604 00:28:48,842 --> 00:28:51,377 On est des survivants. 605 00:28:51,378 --> 00:28:55,280 Mais ça m'ennuie que tu aies presque été tuée. 606 00:28:55,281 --> 00:28:57,983 La rançon des affaires. 607 00:28:57,984 --> 00:29:00,452 Ne t'inquiète pas. 608 00:29:00,453 --> 00:29:02,354 Ils payeront. 609 00:29:02,355 --> 00:29:03,889 Je vais m'en assurer. 610 00:29:16,636 --> 00:29:18,003 M. Gainsley, je suis le substitut O'Connell. 611 00:29:18,004 --> 00:29:19,438 Asseyez-vous. 612 00:29:22,175 --> 00:29:23,809 Mon service 613 00:29:23,810 --> 00:29:26,311 enquête sur la mort de Milton Krill, votre avocat. 614 00:29:26,312 --> 00:29:27,746 Le shérif m'a parlé, 615 00:29:27,747 --> 00:29:29,214 mais il ne semblait pas avoir envie 616 00:29:29,215 --> 00:29:31,016 d'entendre ce que j'avais à dire. 617 00:29:31,017 --> 00:29:33,652 Vous payiez 15 000 $ par an d'honoraires à Krill, 618 00:29:33,653 --> 00:29:36,188 et pourtant, le seul dossier qu'il a pour vous 619 00:29:36,189 --> 00:29:38,357 est une simple fiche de renseignements. 620 00:29:38,358 --> 00:29:42,895 Ça paraît vachement cher pour stocker votre nom. 621 00:29:42,896 --> 00:29:45,864 Je suis touché que vous vous souciiez autant de mes finances. 622 00:29:45,865 --> 00:29:48,500 Le nom de Victor Ferris vous dit quelque chose ? 623 00:29:48,501 --> 00:29:50,335 Non. Ça devrait ? 624 00:29:50,336 --> 00:29:53,539 Probablement... puisque l'essentiel de vos revenus 625 00:29:53,540 --> 00:29:54,907 vient d'une société 626 00:29:54,908 --> 00:29:57,342 nommée Nevada Land Consortium. 627 00:29:57,343 --> 00:30:01,346 Elle indique Ferris comme son président. 628 00:30:01,347 --> 00:30:04,683 Et pourtant, je ne peux trouver M. Ferris nulle part. 629 00:30:04,684 --> 00:30:07,186 En quoi est-ce mon problème ? 630 00:30:07,187 --> 00:30:08,620 Parce que je crois que cette société foncière 631 00:30:08,621 --> 00:30:10,122 est une couverture pour des activités criminelles, 632 00:30:10,123 --> 00:30:11,523 tout comme le <i>Tumbleweed</i>. 633 00:30:11,524 --> 00:30:13,225 Je crois que votre avocat, Milton Krill, 634 00:30:13,226 --> 00:30:15,961 a révélé vos petits secrets au FBI, donc vous l'avez tué... 635 00:30:15,962 --> 00:30:19,732 En donnant l'impression que Savino l'avait fait. 636 00:30:19,733 --> 00:30:24,103 Adressez toute autre requête à mon nouvel avocat. 637 00:30:24,104 --> 00:30:25,904 Je n'en ai pas fini avec vous. 638 00:30:25,905 --> 00:30:28,440 Vous parcourez cette vallée depuis bien trop longtemps 639 00:30:28,441 --> 00:30:29,775 en vous croyant au-dessus des conséquences, 640 00:30:29,776 --> 00:30:31,610 mais je vais abattre sur vous 641 00:30:31,611 --> 00:30:33,045 toute la force de la loi , 642 00:30:33,046 --> 00:30:34,947 sauf si vous me racontez tout… 643 00:30:34,948 --> 00:30:37,416 sur vos achats de terrains, sur Savino. 644 00:30:37,417 --> 00:30:40,552 On m'a dit que vous aviez été élevée dans un ranch 645 00:30:40,553 --> 00:30:42,287 des environs ? 646 00:30:42,288 --> 00:30:43,889 Oui. 647 00:30:43,890 --> 00:30:45,791 Une fille du coin comme vous 648 00:30:45,792 --> 00:30:47,993 devrait avoir une couvée de mioches, à votre âge, 649 00:30:47,994 --> 00:30:49,495 au lieu de courir partout en jouant les avocates 650 00:30:49,496 --> 00:30:51,330 et de fourrer son nez dans des affaires 651 00:30:51,331 --> 00:30:52,865 qui vont lui faire mal. 652 00:30:54,752 --> 00:30:56,886 Vous me menacez ? 653 00:30:59,189 --> 00:31:02,058 Bonne journée, mademoiselle. 654 00:31:05,062 --> 00:31:07,430 Le service des impôts a des dossiers sur NLC. 655 00:31:07,431 --> 00:31:09,332 Elle a été créée en 1943, 656 00:31:09,333 --> 00:31:12,101 et en deux années d'activité, elle a englouti des parcelles 657 00:31:12,102 --> 00:31:15,071 de ranch à travers toute la vallée. 658 00:31:15,072 --> 00:31:16,739 Ils visaient l'eau. 659 00:31:16,740 --> 00:31:18,174 Vous voyez ces parcelles ? 660 00:31:18,175 --> 00:31:19,909 C'est un aquifère souterrain. 661 00:31:19,910 --> 00:31:22,045 Il traverse le calcaire sur des kilomètres. 662 00:31:22,046 --> 00:31:25,615 Pas étonnant qu'ils aient harcelé Marilyn et Cal pour ce terrain. 663 00:31:25,616 --> 00:31:27,550 NLC a fait fortune en vendant cette eau 664 00:31:27,551 --> 00:31:29,185 aux gros ranchs. 665 00:31:29,186 --> 00:31:31,721 Mais après 45, il n'y a plus trace d'eux. 666 00:31:31,722 --> 00:31:33,222 Plus d'achat, rien. 667 00:31:33,223 --> 00:31:35,958 Ils ont cessé leur activité il y a 15 ans. 668 00:31:35,959 --> 00:31:38,561 Et ils remettent encore des chèques à Cal. 669 00:31:38,562 --> 00:31:40,430 Ce n'était une société que par le nom. 670 00:31:40,431 --> 00:31:43,766 Le grand patron de la NLC, un certain Victor Ferris, 671 00:31:43,767 --> 00:31:46,369 a signé tous les chèques. 672 00:31:46,370 --> 00:31:48,571 - Ferris ? - Jamais entendu parler. 673 00:31:48,572 --> 00:31:50,740 Je ne peux rien trouver sur lui non plus. 674 00:31:50,741 --> 00:31:52,875 Société fantôme. 675 00:31:52,876 --> 00:31:55,445 Patron fantôme. 676 00:31:55,446 --> 00:31:57,947 Peut-être qu'oncle Cal n'était pas si fou après tout. 677 00:31:59,783 --> 00:32:01,651 Victor ? Vous avez de la visite. 678 00:32:01,652 --> 00:32:03,553 Merci. M. Ferris, 679 00:32:03,554 --> 00:32:05,088 je m'appelle Katherine O'Connell. 680 00:32:05,089 --> 00:32:07,323 et j'aurais quelques questions à vous poser 681 00:32:07,324 --> 00:32:09,392 sur le Nevada Land Consortium. 682 00:32:09,393 --> 00:32:10,893 Je crois que vous en êtes le président. 683 00:32:10,894 --> 00:32:12,562 Oui, mademoiselle, je le suis… 684 00:32:12,563 --> 00:32:14,831 En fait, le président 685 00:32:14,832 --> 00:32:21,404 de la France et de l'Idaho. 686 00:32:33,150 --> 00:32:36,018 On dirait que les Parisiennes ont suvécu. 687 00:32:36,019 --> 00:32:38,321 J'ai recruté une étudiante en français pour traduire. 688 00:32:38,322 --> 00:32:41,424 Ne vous inquiétez pas, elle travaille pour ses unités de valeur. 689 00:32:41,425 --> 00:32:44,160 Il paraît qu'il y a un numéro de singe tordant au <i>Nugget</i>, 690 00:32:44,161 --> 00:32:46,696 si ça ne heurte pas votre sensibilité artistique. 691 00:32:46,697 --> 00:32:50,199 J'amène un numéro de qualité et vous le sabotez. 692 00:32:50,200 --> 00:32:52,635 Maintenant je sais pourquoi. 693 00:32:52,636 --> 00:32:55,004 - Vous vous ennuyez. - Vraiment ? 694 00:32:55,005 --> 00:32:56,139 Oui, vraiment. Vous avez hâte 695 00:32:56,140 --> 00:32:57,640 de vivre un vie faite de robes de coton 696 00:32:57,641 --> 00:32:59,108 et de concours de pâtisserie avec l'agent Jethro, 697 00:32:59,109 --> 00:33:01,477 alors vous jouez au chat et à la souris avec moi, 698 00:33:01,478 --> 00:33:04,046 car contrairement à lui, je suis votre genre, en fait. 699 00:33:04,047 --> 00:33:07,950 Vous devez améliorer vos manières. 700 00:33:07,951 --> 00:33:09,952 Vraiment ? 701 00:33:15,058 --> 00:33:16,526 Je suis avec Jack. 702 00:33:16,527 --> 00:33:19,262 Alors pourquoi tu ne t'es pas écartée plus tôt ? 703 00:33:21,231 --> 00:33:23,533 Retourne travailler. 704 00:33:23,534 --> 00:33:25,868 Oui, capitaine. 705 00:33:48,592 --> 00:33:51,594 Hé, double ! 706 00:33:54,264 --> 00:33:56,065 Double ! 707 00:34:26,709 --> 00:34:28,076 Comment va-t-elle ? 708 00:34:28,077 --> 00:34:29,344 Elle est salement blessée, shérif. 709 00:34:29,345 --> 00:34:30,679 Fractures multiples, hémorragie cérébrale. 710 00:34:30,680 --> 00:34:32,214 Elle va s'en tirer ? 711 00:34:32,215 --> 00:34:33,415 J'ai appelé un neurochirurgien de L.A. 712 00:34:33,416 --> 00:34:34,850 Il devrait être là demain. 713 00:34:34,851 --> 00:34:36,018 Vous ne pouvez pas avoir quelqu'un plus vite ? 714 00:34:36,019 --> 00:34:37,219 Ça ne changera rien. 715 00:34:37,220 --> 00:34:38,754 Tant que c'est enflé, 716 00:34:38,755 --> 00:34:40,322 on ne peut pas faire de pronostic. 717 00:34:46,396 --> 00:34:47,929 Comment va-t-elle ? 718 00:34:47,930 --> 00:34:50,432 On ne sait pas encore. 719 00:34:54,037 --> 00:34:56,452 Je vous croyais reparti à Washington. 720 00:34:56,572 --> 00:34:58,540 J'ai changé d'avis. 721 00:34:58,541 --> 00:35:00,976 Une affaire à finir. 722 00:35:00,977 --> 00:35:03,145 On a trouvé ça dans sa voiture. 723 00:35:04,280 --> 00:35:06,715 Maison de retraite de Providence ? 724 00:35:06,716 --> 00:35:08,483 Regarde le nom. 725 00:35:09,961 --> 00:35:12,821 Victor Ferris ? 726 00:35:15,058 --> 00:35:17,492 <i>Le problème dont tu voulais que je m'occupe ?</i> 727 00:35:17,493 --> 00:35:18,493 Oui ? 728 00:35:18,494 --> 00:35:21,096 Je viens de parler au bureau. 729 00:35:21,097 --> 00:35:23,498 Je crains que tu ne puisses pas danser avec Gainsley. 730 00:35:23,499 --> 00:35:24,666 Après ce qu'il a fait ? 731 00:35:24,667 --> 00:35:26,168 <i>Ils n'ont pas dit jamais,</i> 732 00:35:26,169 --> 00:35:27,836 <i>mais c'est trop chaud en ce moment.</i> 733 00:35:27,837 --> 00:35:30,172 <i>Tu attires beaucoup l'attention.</i> 734 00:35:30,173 --> 00:35:32,641 J'ai fait de mon mieux pour... 735 00:35:44,120 --> 00:35:45,854 Nom d'un chien. 736 00:35:45,855 --> 00:35:47,622 Ils nous ont mis un micro. 737 00:35:47,623 --> 00:35:48,957 Le FBI ? 738 00:35:48,958 --> 00:35:51,426 Ils n'y ont jamais eu accès. 739 00:35:51,427 --> 00:35:53,095 Qui l'a eu ? 740 00:35:55,364 --> 00:35:57,766 Il y a un mois, Jack Lamb m'a cogné 741 00:35:57,767 --> 00:35:59,101 avec ce téléphone. 742 00:35:59,102 --> 00:36:01,269 J'ai dû m'évanouir une minute. 743 00:36:03,506 --> 00:36:05,907 Ton copain va nous envoyer tous en prison. 744 00:36:11,514 --> 00:36:13,115 Bureau du shérif. 745 00:36:13,116 --> 00:36:14,182 C'est l'hôpital ? 746 00:36:17,787 --> 00:36:19,454 Victor Ferris vit 747 00:36:19,455 --> 00:36:22,324 à la maison de retraite de Providence depuis 21 ans. 748 00:36:22,325 --> 00:36:24,726 Donc un vieil homme sénile dirige 749 00:36:24,727 --> 00:36:26,328 une société qui vaut des millions de dollars ? 750 00:36:26,329 --> 00:36:28,830 C'est ce qu'on a voulu faire croire. 751 00:36:28,831 --> 00:36:30,332 Mais sa nourriture, sa pension, 752 00:36:30,333 --> 00:36:31,900 ses frais médicaux sont payés chaque mois, 753 00:36:31,901 --> 00:36:34,669 en totalité, par Porter Gainsley. 754 00:36:34,670 --> 00:36:36,138 Et Katherine venait juste de le réaliser 755 00:36:36,139 --> 00:36:37,706 avant qu'on la sorte de la route. 756 00:36:37,707 --> 00:36:40,308 Gainsley... 757 00:36:40,309 --> 00:36:43,011 Ce fils de pute a acheté le terrain de mon épouse. 758 00:36:43,012 --> 00:36:44,246 Je viens de parler au mécanicien. 759 00:36:44,247 --> 00:36:45,547 Il semble que la voiture 760 00:36:45,548 --> 00:36:46,948 de Katherine n'avait plus de liquide de frein. 761 00:36:48,584 --> 00:36:49,885 Comme maman. 762 00:36:52,355 --> 00:36:54,823 On dit que 763 00:36:54,824 --> 00:36:56,424 vous recherchez les gros titres. 764 00:36:57,493 --> 00:37:00,428 « Les voyous du FBI harcèlent un riverain. » 765 00:37:00,429 --> 00:37:02,764 Ça vous plairez de voir ça dans les journaux du matin ? 766 00:37:02,765 --> 00:37:06,434 Je préfère « Le propriétaire de ranch Gainsley tue l'avocat Krill. » 767 00:37:06,435 --> 00:37:09,237 Ça sonne mieux, non ? 768 00:37:09,238 --> 00:37:12,174 Ou bien « Gainsley envoie la substitut dans le coma » ? 769 00:37:12,175 --> 00:37:15,010 C'est bref et à propos. 770 00:37:15,011 --> 00:37:19,080 Je crois que j'aimerais voir mon avocat maintenant. 771 00:37:19,081 --> 00:37:20,916 Vous dites ça à la mauvaise personne. 772 00:37:26,789 --> 00:37:29,191 Autre chose ? 773 00:37:29,192 --> 00:37:30,525 Non. 774 00:37:33,262 --> 00:37:34,963 Shérif, si vous avez l'intention 775 00:37:34,964 --> 00:37:38,500 de me faire perdre mon temps, vous avez réussi. 776 00:37:42,038 --> 00:37:43,972 Je devrais vous briser le... 777 00:37:43,973 --> 00:37:45,774 Ôtez les mains de mon client ! 778 00:37:45,775 --> 00:37:47,175 Ralph ! Prends ces... 779 00:37:49,946 --> 00:37:52,480 - Nous partons. - Il ne va nulle part ! 780 00:37:52,481 --> 00:37:54,783 Il a le droit de le garder 24 h. 781 00:37:54,784 --> 00:37:57,252 En fait, seul le shérif du comté de Clark le peut, 782 00:37:57,253 --> 00:37:58,386 et vous n'êtes plus le shérif. 783 00:37:58,387 --> 00:38:00,155 De quoi diable parlez-vous ? 784 00:38:00,156 --> 00:38:02,490 J'ai parlé avec Carson City avant de venir ici. 785 00:38:02,491 --> 00:38:05,627 Le procureur général va appeler sous peu pour vous informer 786 00:38:05,628 --> 00:38:07,162 que vous êtes suspendu avec effet immédiat, 787 00:38:07,163 --> 00:38:08,830 dans l'attente d'une enquête. 788 00:38:08,831 --> 00:38:10,832 Une enquête ? Sur quoi ? 789 00:38:10,833 --> 00:38:14,836 Votre harcèlement de mon client pour le compte de Vincent Savino. 790 00:38:14,837 --> 00:38:15,937 C'est des conneries ! 791 00:38:15,938 --> 00:38:17,172 Non. 792 00:38:17,173 --> 00:38:19,774 C'est l'histoire qui se répète. 793 00:38:19,775 --> 00:38:21,409 Comme le shérif que vous remplacez, 794 00:38:21,410 --> 00:38:23,078 vous avez été corrompu par la mafia. 795 00:38:23,079 --> 00:38:26,781 Le procureur général Bass est en ligne. 796 00:38:26,782 --> 00:38:30,418 On dirait un appel important, M. Lamb. 797 00:38:30,419 --> 00:38:32,487 Je vous suggère de le prendre. 798 00:38:55,478 --> 00:38:57,178 On va attaquer ça. 799 00:38:57,179 --> 00:38:59,514 J'aurais dû m'en douter. 800 00:38:59,515 --> 00:39:01,049 Gainsley qui s'en prend à Katherine. 801 00:39:01,050 --> 00:39:04,653 Ce n'était pas ta faute. 802 00:39:04,654 --> 00:39:07,022 Et ce n'était pas ta faute pour Marilyn. 803 00:39:15,698 --> 00:39:18,366 Le jour où je suis rentré de la guerre... 804 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 Je savais que Marilyn était morte et enterrée. 805 00:39:26,242 --> 00:39:28,877 Mais ce n'est que quand je suis allé au lit ce soir-là 806 00:39:28,878 --> 00:39:31,313 et que me suis retourné, 807 00:39:31,314 --> 00:39:35,984 j'ai senti le vide là où elle aurait dû être, et ça… 808 00:39:39,221 --> 00:39:42,257 je l'ai senti dans mes os. 809 00:39:50,933 --> 00:39:56,104 Pourquoi met-on si longtemps à apprécier ce qu'on a ? 810 00:40:19,762 --> 00:40:21,262 Bonsoir, M. Reese. 811 00:40:21,263 --> 00:40:23,431 Que puis-je faire pour vous, Jack ? 812 00:40:23,432 --> 00:40:25,900 Et bien, je veux acheter une bague en diamant. 813 00:40:25,901 --> 00:40:29,104 Ce qu'il y a de mieux pour 500 $. 814 00:40:29,105 --> 00:40:31,973 Allons jeter un d'œil. 815 00:40:39,782 --> 00:40:43,818 J'ai pensé qu'on pourrait se rencontrer. 816 00:40:43,819 --> 00:40:45,420 En privé. 817 00:40:46,989 --> 00:40:50,158 Ça indiquerait du respect mutuel 818 00:40:50,159 --> 00:40:52,327 et de la confiance entre nous. 819 00:40:52,328 --> 00:40:55,563 Mais ce qu'on a vraiment, c'est ça. 820 00:40:55,564 --> 00:40:57,999 Le micro que votre frère a mis dans mon téléphone. 821 00:40:58,000 --> 00:41:00,435 On peut en parler... 822 00:41:00,436 --> 00:41:02,137 Et on peut parler de Gainsley. 823 00:41:02,138 --> 00:41:03,838 Je ne vois pas le lien. 824 00:41:05,941 --> 00:41:09,010 Voulez-vous m'écouter jusqu'au bout ? 825 00:41:11,514 --> 00:41:14,682 D'accord, sortez votre couplet. 826 00:41:17,286 --> 00:41:19,687 Un truc curieux s'est produit. 827 00:41:19,688 --> 00:41:22,357 Le procureur général dit que je ne suis plus le shérif. 828 00:41:23,526 --> 00:41:24,859 Katherine est à l'hôpital, 829 00:41:24,860 --> 00:41:26,361 luttant pour vivre, 830 00:41:26,362 --> 00:41:28,596 je vous laisse deviner qui l'y a envoyée. 831 00:41:29,439 --> 00:41:32,933 Donc… quoi qu'il y ait 832 00:41:33,053 --> 00:41:37,005 entre vous et Chicago sur ces bandes... 833 00:41:37,006 --> 00:41:39,107 Ça ne m'intéresse pas pour le moment. 834 00:41:42,611 --> 00:41:44,846 Pourquoi ai-je l'impression que 835 00:41:44,847 --> 00:41:47,715 vous n'allez pas me donner les reste de ces bandes ? 836 00:41:53,489 --> 00:41:55,423 Tout a un prix. 837 00:41:58,994 --> 00:42:01,096 Laissez-moi vous dire un truc au sujet des fermiers. 838 00:42:02,965 --> 00:42:05,066 On se bat aux enchères, 839 00:42:05,067 --> 00:42:07,202 on se vole de l'eau, 840 00:42:07,203 --> 00:42:09,504 mais quand une meute de loups nous prend 841 00:42:09,505 --> 00:42:11,473 trop de têtes de bétail, 842 00:42:11,474 --> 00:42:15,176 on met de côté nos différends et on prend les armes. 843 00:42:15,177 --> 00:42:18,847 Rien de tel pour unir les gens qu'un ennemi commun. 844 00:42:18,848 --> 00:42:21,316 Gainsley vous a incendié, 845 00:42:21,317 --> 00:42:23,218 et il s'en prend aux miens. 846 00:42:23,219 --> 00:42:24,519 Peut-être bien. 847 00:42:24,520 --> 00:42:27,021 Mais ce que j'ai dit plus tôt tient toujours. 848 00:42:27,022 --> 00:42:29,224 Byrne et vous ne me ferez jamais aller à la barre. 849 00:42:29,225 --> 00:42:30,825 La barre ? 850 00:42:30,826 --> 00:42:34,162 Ce n'est pas où vous bossez le mieux, si ? 851 00:42:36,165 --> 00:42:39,901 Voyez-vous... 852 00:42:43,172 --> 00:42:46,774 Gainsley fait croire au procureur général 853 00:42:46,775 --> 00:42:49,277 que je suis de mèche avec vous. 854 00:42:49,278 --> 00:42:51,546 Et je me dis... 855 00:42:51,547 --> 00:42:55,350 que c'est la seule bonne idée que cet homme a jamais eue. 856 00:43:01,690 --> 00:43:03,925 <i>Alla tua salute.</i> 857 00:43:07,129 --> 00:43:08,830 À ta santé également. 858 00:43:31,415 --> 00:43:34,753 == Synchro par dcdah == traduit par la communauté sur www.addic7ed.com