1 00:01:05,967 --> 00:01:08,720 <i>Chaque famille a son rituel matinal.</i> 2 00:01:08,807 --> 00:01:11,765 <i>Chez nous, on se levait à 7h.</i> 3 00:01:11,847 --> 00:01:15,123 <i>Assez souvent du pied gauche, mais bon.</i> 4 00:01:15,207 --> 00:01:18,836 <i>Je me souviens surtout du café.</i> 5 00:01:19,287 --> 00:01:22,916 <i>L'odeur, le bruit.</i> 6 00:01:23,007 --> 00:01:25,441 <i>On adorait tous le café dans la famille.</i> 7 00:01:26,767 --> 00:01:28,200 Rubrique nécrologique Mort d'un éditeur 8 00:01:28,287 --> 00:01:32,041 <i>Ça semble curieux,</i> <i>mais c'était notre seul goût commun.</i> 9 00:01:32,287 --> 00:01:34,198 Je peux voir les nécros ? 10 00:01:36,087 --> 00:01:38,237 - Encore du café ? - Volontiers. 11 00:01:39,287 --> 00:01:42,199 C'est lui. Le mec que j'ai embrassé. 12 00:01:44,287 --> 00:01:46,676 - Le vieux mort ? - Lui n'est pas mort. 13 00:01:46,767 --> 00:01:51,443 C'est son père. Je l'ai fauché. Le service funèbre est à 15 h. 14 00:01:51,527 --> 00:01:53,199 Robe noire et courte. 15 00:01:53,287 --> 00:01:55,881 - Tu irais, à ma place ? - Oui ! 16 00:01:55,967 --> 00:02:00,119 Le Point Grey Club. C'est chic. Peut-être noire et longue, alors. 17 00:02:00,207 --> 00:02:04,200 Y a un adage : "Jamais mélanger business et plaisir." 18 00:02:04,287 --> 00:02:07,006 Ni fauchage et plaisir. J'irai pas. 19 00:02:07,087 --> 00:02:08,315 On va t'acheter une robe ? 20 00:02:08,407 --> 00:02:09,726 S'il te plaît. 21 00:02:11,527 --> 00:02:14,997 - C'est quoi ? - Des brioches à la cannelle. Servez-vous. 22 00:02:16,607 --> 00:02:17,756 Encore chaudes. 23 00:02:17,847 --> 00:02:21,476 J'adore les brioches à la cannelle. 24 00:02:21,567 --> 00:02:24,001 Ouf, j'ai fini pour aujourd'hui ! 25 00:02:24,207 --> 00:02:25,765 - Tu as fauché, ce matin ? - Oui. 26 00:02:25,847 --> 00:02:28,566 Leur machine à glaçage, quelle saloperie ! 27 00:02:28,647 --> 00:02:31,798 Ça lui a emporté la main. 28 00:02:31,887 --> 00:02:34,720 Tranchée nette au poignet. 29 00:02:34,847 --> 00:02:37,202 L'hémorragie l'a tué. Ou le choc. 30 00:02:37,927 --> 00:02:39,326 Je sais plus. 31 00:02:39,407 --> 00:02:41,967 Y avait du sang absolument partout. 32 00:02:42,047 --> 00:02:43,844 C'est à vomir ! 33 00:02:43,927 --> 00:02:45,201 Pourquoi ? 34 00:02:45,327 --> 00:02:48,319 Chochottes ! Elles sont propres. 35 00:02:48,447 --> 00:02:50,722 Je les ai essuyées. 36 00:02:50,807 --> 00:02:51,842 Tu es dégoûtant. 37 00:02:51,927 --> 00:02:53,679 Ça donne quoi, les nécros ? 38 00:02:53,767 --> 00:02:55,280 La routine : 39 00:02:55,367 --> 00:02:58,803 maître d'école chéri, tante bien-aimée, ouvrier décédé. 40 00:02:59,407 --> 00:03:00,806 Pour toi, ma chère. 41 00:03:01,567 --> 00:03:03,842 - Pour toi, mon amie. - 16 h ? 42 00:03:05,167 --> 00:03:07,283 - Un souci ? - Non, mais... 43 00:03:07,927 --> 00:03:09,918 J'ai pas que ça à faire. 44 00:03:10,007 --> 00:03:12,237 - Quoi d'autre ? - Des trucs. 45 00:03:12,327 --> 00:03:15,717 Une mort, ce n'est pas un gommage, 46 00:03:15,807 --> 00:03:18,037 ça ne se reporte pas. 47 00:03:18,127 --> 00:03:20,277 Tu es intelligente. 48 00:03:20,407 --> 00:03:21,681 Jongle entre les deux. 49 00:03:21,767 --> 00:03:24,884 Moi, je sais. Je sais jongler. 50 00:03:24,967 --> 00:03:28,926 Un, deux, trois. 51 00:03:29,487 --> 00:03:30,886 Prêts ? 52 00:03:39,207 --> 00:03:40,196 Abruti. 53 00:03:40,287 --> 00:03:45,441 Ces brioches, ça partait d'un bon sentiment, Rube. 54 00:03:45,527 --> 00:03:49,156 Je vous apporte le petit-déjeuner, et voilà ma récompense. 55 00:03:49,247 --> 00:03:50,600 Daisy, aide-moi. 56 00:03:50,687 --> 00:03:52,086 Tu as bon cœur. 57 00:03:52,167 --> 00:03:54,203 <i>Ton cœur, ce n'est pas bon.</i> 58 00:03:54,607 --> 00:04:00,159 Le cœur n'est pas, comme le dit souvent la télé, au milieu du corps. 59 00:04:00,247 --> 00:04:02,238 Mais merci, Audrey. 60 00:04:05,847 --> 00:04:08,202 Bien, à qui le tour ? 61 00:04:09,527 --> 00:04:11,961 Qui veut montrer son cœur ? 62 00:04:12,047 --> 00:04:13,924 - Francis ? - Super. 63 00:04:14,007 --> 00:04:17,044 - Ça va te plaire, Reggie. - D'accord. 64 00:04:22,647 --> 00:04:24,399 Avant tout, merci 65 00:04:24,487 --> 00:04:26,478 d'avoir rendu hommage à mon dragon de Komodo, 66 00:04:26,567 --> 00:04:29,001 mort tragiquement il y a 8 jours. 67 00:04:29,087 --> 00:04:30,839 Frodo est au ciel. 68 00:04:30,927 --> 00:04:35,284 Bien que scientifiquement, rien ne le prouve, merci, Mme Ricket. 69 00:04:35,367 --> 00:04:38,439 De rien. Quand tu veux, Francis. 70 00:04:39,487 --> 00:04:42,160 "Le Cœur humain", de Francis Bischetti. 71 00:04:42,247 --> 00:04:46,320 Ma première tentative avec des macaronis fut un désastre. 72 00:04:46,407 --> 00:04:48,602 Le ventricule droit tombait. 73 00:04:48,687 --> 00:04:52,885 Voici donc ce que j'ai baptisé : "Cœur humain 2.0." 74 00:04:53,487 --> 00:04:54,761 Cool. 75 00:04:54,847 --> 00:04:56,678 Où as-tu trouvé ça ? 76 00:04:56,767 --> 00:04:58,678 - Sur Internet. - C'est un animal ? 77 00:04:58,767 --> 00:05:00,598 Ils disaient pas sur le site. 78 00:05:00,687 --> 00:05:03,485 Mais l'adresse était au Rwanda, je crois. 79 00:05:03,567 --> 00:05:08,960 Vous deviez reconstituer un cœur, pas en acheter un. 80 00:05:19,047 --> 00:05:21,607 Reggie, c'est ton tour. 81 00:05:21,687 --> 00:05:23,325 Je n'ai pas le mien. 82 00:05:24,367 --> 00:05:25,356 D'accord. 83 00:05:27,527 --> 00:05:29,916 Et pourquoi, s'il te plaît ? 84 00:05:30,007 --> 00:05:32,123 - Eh bien... - Son chien l'a mangé ! 85 00:05:32,447 --> 00:05:34,836 Fallait pas le faire avec du foie. 86 00:05:34,927 --> 00:05:37,236 Les chiens adorent ça, c'est connu. 87 00:05:37,327 --> 00:05:39,238 C'est vrai, Reggie ? 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,406 Oui. C'est mon chien. 89 00:05:44,727 --> 00:05:48,515 Reggie, tu as jusqu'à demain. 90 00:05:49,727 --> 00:05:51,843 Le café est bon, ce matin. 91 00:05:52,407 --> 00:05:53,726 Je le trouve pareil. 92 00:05:53,807 --> 00:05:57,197 C'est toi qui l'as fait, Crystal ? T'as changé un truc ? 93 00:05:57,287 --> 00:05:59,482 Les grains, l'eau, la percolation ? 94 00:06:00,007 --> 00:06:02,760 - Il est différent. - Ou alors, c'est toi. 95 00:06:02,847 --> 00:06:05,839 C'est toi qui es différente, Misty. 96 00:06:06,847 --> 00:06:09,600 Fred a voulu m'offrir un café. 97 00:06:09,687 --> 00:06:11,643 - Et après ? - Je veux pas coucher avec lui. 98 00:06:11,727 --> 00:06:13,319 C'est juste un café. 99 00:06:13,407 --> 00:06:15,637 C'est un code. 100 00:06:15,727 --> 00:06:17,160 Il me désire. 101 00:06:17,247 --> 00:06:22,082 Il a envie d'une Misty bien serrée. Nappée de crème. 102 00:06:24,127 --> 00:06:28,962 Parfois, un café, c'est juste un café. 103 00:06:29,047 --> 00:06:30,639 Je fais mes 35 heures 104 00:06:30,727 --> 00:06:34,800 et je te jure, j'en passe 34 à penser au sexe. 105 00:06:34,887 --> 00:06:36,240 Et la 35e ? 106 00:06:36,327 --> 00:06:38,124 Je m'envoie en l'air. 107 00:06:38,207 --> 00:06:40,846 Dis pas de conneries, Misty. 108 00:06:46,367 --> 00:06:48,676 Toi, la dernière fois, c'était quand ? 109 00:06:48,767 --> 00:06:49,802 <i>Jamais.</i> 110 00:06:49,887 --> 00:06:52,242 Ça fait un petit moment. 111 00:06:52,327 --> 00:06:54,887 De quoi parlez-vous ? 112 00:06:54,967 --> 00:06:56,161 De café. 113 00:06:56,247 --> 00:06:59,478 J'en prendrais bien une bonne tasse moi-même. 114 00:07:03,447 --> 00:07:04,960 Mon bras ! 115 00:07:05,047 --> 00:07:07,641 Stan ! Parle-moi ! 116 00:07:07,727 --> 00:07:09,160 Mon Dieu. Infarctus ! 117 00:07:09,247 --> 00:07:10,680 Prévenez maman. 118 00:07:10,767 --> 00:07:13,520 - Il va mourir ? - Maman, tu m'entends ? 119 00:07:13,607 --> 00:07:15,677 <i>Me regarde pas, j'ai pas son Post-it.</i> 120 00:07:15,767 --> 00:07:18,839 Stagiaires secouristes ! Code bleu. 121 00:07:18,927 --> 00:07:21,122 À vos postes, exécution ! 122 00:07:25,287 --> 00:07:28,438 - Millie ! - J'ai pas fait le stage. 123 00:07:28,527 --> 00:07:32,679 Secouez-vous ! Qui s'occupe du défibrillateur ? 124 00:07:34,807 --> 00:07:35,796 Merde ! 125 00:07:42,127 --> 00:07:44,687 Il y a du fromage dessus. 126 00:07:45,687 --> 00:07:47,723 Qui fait des croque-monsieur 127 00:07:47,807 --> 00:07:50,116 sur le défibrillateur ? 128 00:07:54,327 --> 00:07:56,204 Bravo, Happy Time. 129 00:07:56,287 --> 00:07:58,164 Vous l'avez tué. 130 00:07:58,487 --> 00:07:59,681 Oh, mon Dieu ! 131 00:08:01,007 --> 00:08:02,599 Merci, Stan. 132 00:08:03,847 --> 00:08:04,836 Quoi ? 133 00:08:08,487 --> 00:08:11,684 Vous m'avez tous beaucoup déçue. 134 00:08:11,767 --> 00:08:14,440 On a appris le massage cardiaque il y a un mois 135 00:08:14,527 --> 00:08:17,599 et on va remettre ça dès demain. 136 00:08:17,687 --> 00:08:21,202 Ça perturbe de voir la mort de si près, hein ? 137 00:08:21,287 --> 00:08:22,606 <i>Pas tant que ça.</i> 138 00:08:24,887 --> 00:08:28,038 - George est amoureuse. - Elle te l'a dit ? 139 00:08:28,127 --> 00:08:30,357 Pas la peine. 140 00:08:30,447 --> 00:08:32,358 Je sens ces choses, moi. 141 00:08:32,447 --> 00:08:33,846 Tu insinues quoi ? 142 00:08:33,927 --> 00:08:37,078 - Que j'ai de l'intuition. - Pas autant que moi. 143 00:08:37,167 --> 00:08:39,681 On fait pas un concours, Roxy. 144 00:08:39,767 --> 00:08:42,235 Faut que j'y aille. J'ai une âme à capter. 145 00:08:43,407 --> 00:08:45,796 T. DURHAM - 1200 STATE STREET CHAMBRE 212 - H.E.M. 15 H 14 146 00:08:45,887 --> 00:08:47,559 Je connais cette adresse. 147 00:08:47,647 --> 00:08:50,525 - L'hôtel Millstone. - Ah bon ? 148 00:08:50,607 --> 00:08:54,919 Super. J'adore les hôtels. Je ferai la femme de chambre. 149 00:08:55,007 --> 00:08:56,884 Où est ta croix ? 150 00:08:56,967 --> 00:08:58,798 Je l'ai perdue. 151 00:08:59,447 --> 00:09:02,200 - Ta croix ou ta foi ? - Les deux. 152 00:09:02,847 --> 00:09:06,157 Je jouais la gentille petite catho. 153 00:09:06,247 --> 00:09:08,886 - Mais je suis pas comme ça. - Ah bon ? 154 00:09:10,167 --> 00:09:12,044 C'est pas moi. 155 00:09:12,367 --> 00:09:16,155 Je joue juste très bien la comédie. 156 00:09:16,247 --> 00:09:20,126 Si tu le dis, Daisy. Daisy Adair. 157 00:09:21,727 --> 00:09:24,844 George va draguer aux enterrements ? 158 00:09:24,927 --> 00:09:27,077 Elle n'ira pas. 159 00:09:27,167 --> 00:09:28,600 - Ah non ? - Elle se dégonflera. 160 00:09:28,687 --> 00:09:32,123 Je dois aller faucher au Millstone. Toute seule, elle a trop peur. 161 00:09:32,207 --> 00:09:33,879 Par ici, s'il vous plaît. 162 00:09:35,207 --> 00:09:37,516 C'est pas mon monde. 163 00:09:37,607 --> 00:09:39,563 Le mien non plus. 164 00:09:39,887 --> 00:09:42,162 Tu pouvais pas choisir un prolo ? 165 00:09:42,247 --> 00:09:44,317 Fallait qu'il soit aristo. 166 00:09:44,407 --> 00:09:47,479 - Il bosse. Il est journaliste. - Oui. 167 00:09:47,567 --> 00:09:51,321 Pour le journal de son richissime et regretté papa. 168 00:09:51,407 --> 00:09:56,083 Si tu essayais de te conduire comme un gentleman ? 169 00:09:56,167 --> 00:10:00,080 - Va te faire foutre ! - D'accord. Je suis comment ? 170 00:10:01,287 --> 00:10:04,563 Très jolie, en fait. Très aguicheuse. 171 00:10:06,247 --> 00:10:07,396 Tant mieux. 172 00:10:08,887 --> 00:10:11,845 - C'est lequel ? - Le beau mec en noir. 173 00:10:11,927 --> 00:10:14,680 Ça me suffit pas. 174 00:10:14,767 --> 00:10:16,405 Lui. 175 00:10:17,007 --> 00:10:19,237 Il me plaît, fais pas tout foirer. 176 00:10:19,327 --> 00:10:20,316 Mais non. 177 00:10:21,807 --> 00:10:23,081 Qu'est-ce que je fais là ? 178 00:10:23,167 --> 00:10:25,806 Tu adresses un dernier adieu à son père, Thomas Hesburgh. 179 00:10:25,887 --> 00:10:27,525 D'accord, j'ai compris. 180 00:10:28,047 --> 00:10:31,437 - Et toi ? - J'adresse un dernier adieu à son père. 181 00:10:31,527 --> 00:10:32,846 Thomas Hesburgh. 182 00:10:34,367 --> 00:10:38,076 Tu as fauché le père, et maintenant, tu veux te faire le fils. 183 00:10:39,687 --> 00:10:41,962 J'en sais rien, je... 184 00:10:42,047 --> 00:10:46,086 J'ai une heure avant de faucher, alors fais ce que tu veux. 185 00:10:46,167 --> 00:10:48,840 - Synchronisons nos montres. - Oui. 186 00:10:48,927 --> 00:10:50,679 J'ai pas de montre. 187 00:10:51,607 --> 00:10:53,086 L'heure approche. 188 00:10:53,167 --> 00:10:55,635 Je veux pas aller chez papa. 189 00:10:55,727 --> 00:10:58,525 - Il le faut. - Pourquoi ? 190 00:10:58,607 --> 00:11:02,680 C'est une décision du juge. Tu as des devoirs ? 191 00:11:04,007 --> 00:11:06,840 J'ai pas fini mon exposé de biologie. 192 00:11:06,927 --> 00:11:08,963 Sur le cœur ? 193 00:11:09,047 --> 00:11:10,560 C'était pas pour aujourd'hui ? 194 00:11:10,647 --> 00:11:13,241 Si, mais... 195 00:11:13,327 --> 00:11:14,442 Mais quoi ? 196 00:11:16,487 --> 00:11:19,285 Et tout le papier mâché que j'ai acheté ? 197 00:11:19,367 --> 00:11:20,561 Je le mets à la cave ? 198 00:11:20,647 --> 00:11:24,435 Avec ta batterie et ta tenue d'équitation ? 199 00:11:24,527 --> 00:11:26,119 Le cimetière de l'adolescence. 200 00:11:26,207 --> 00:11:27,845 C'est pas un vrai cimetière. 201 00:11:27,927 --> 00:11:30,395 Façon de parler. 202 00:11:30,487 --> 00:11:33,285 Mme Ricket m'a accordé un délai. 203 00:11:34,367 --> 00:11:36,676 Elle est bien gentille, Mme Ricket. 204 00:11:38,367 --> 00:11:42,519 - Elle a eu George. - Mme Ricket l'aimait beaucoup. 205 00:11:43,247 --> 00:11:45,283 Comme pas mal de ses profs. 206 00:11:45,367 --> 00:11:47,722 Alors pourquoi elle a arrêté la fac ? 207 00:11:47,807 --> 00:11:49,923 Pour me contrarier. 208 00:11:50,007 --> 00:11:52,441 - Vraiment ? - Non. 209 00:11:54,247 --> 00:11:55,999 J'ignore pourquoi. 210 00:11:57,167 --> 00:12:01,046 Elle y serait peut-être retournée un jour ou l'autre. 211 00:12:03,327 --> 00:12:04,555 J'en sais rien. 212 00:12:05,447 --> 00:12:08,007 Emporte ton exposé chez papa, d'accord ? 213 00:12:08,087 --> 00:12:09,122 Tu le finiras là-bas. 214 00:12:09,207 --> 00:12:11,118 - Pourquoi pas ici ? - Reggie. 215 00:12:11,207 --> 00:12:13,402 Chez lui, c'est nul. Moquette aux toilettes 216 00:12:13,487 --> 00:12:16,047 et bruits bizarres à travers les murs. 217 00:12:16,127 --> 00:12:18,083 - Tu entends papa ? - Le voisin. 218 00:12:18,167 --> 00:12:20,044 Faire quoi ? 219 00:12:20,127 --> 00:12:22,004 Des bruits de toilettes. 220 00:12:22,087 --> 00:12:23,236 Atroce. 221 00:12:23,327 --> 00:12:25,363 Je le finirai jamais là-bas. 222 00:12:25,447 --> 00:12:27,915 C'est toi, la manuelle. 223 00:12:28,327 --> 00:12:32,843 Il a envie d'être avec toi. Il voulait même passer plus tôt. 224 00:12:34,007 --> 00:12:36,202 Faut s'y mettre toutes les deux, 225 00:12:36,287 --> 00:12:39,996 et si on n'a pas fini quand papa arrive, 226 00:12:40,527 --> 00:12:41,721 tu termineras. 227 00:12:41,967 --> 00:12:45,676 Pas question de faire tes devoirs. 228 00:12:45,767 --> 00:12:46,995 Tu n'apprendrais rien. 229 00:12:47,087 --> 00:12:49,555 Tu veux que j'aille à la fac ? 230 00:12:52,727 --> 00:12:54,445 Va chercher tout le bazar. 231 00:13:02,407 --> 00:13:03,999 Service de chambre. 232 00:13:05,327 --> 00:13:07,602 Qui m'a piqué mon chariot ? 233 00:13:11,887 --> 00:13:14,481 Y a quelqu'un ? Service de chambre. 234 00:13:15,247 --> 00:13:18,205 Je peux avoir des serviettes propres ? 235 00:13:18,287 --> 00:13:20,118 Il n'y en a plus. 236 00:13:21,367 --> 00:13:22,595 Pour un ou deux ? 237 00:13:22,687 --> 00:13:28,045 Deux, s'il vous plaît. Il aime bien ça... Merci, LaTanya. 238 00:13:28,127 --> 00:13:30,721 Je vous en prie. 239 00:13:31,727 --> 00:13:35,197 Dites donc ! Tout ça est ravissant. 240 00:13:35,647 --> 00:13:36,875 - Vous trouvez ? - Oui. 241 00:13:36,967 --> 00:13:39,925 Ça me ferait faire des folies. 242 00:13:40,447 --> 00:13:42,358 J'en ai déjà fait. 243 00:13:43,207 --> 00:13:45,163 Laquelle je mets ? 244 00:13:45,247 --> 00:13:47,283 Je ne suis pas spécialiste. 245 00:13:47,367 --> 00:13:50,165 Parce que je sais qu'il aime le rouge. 246 00:13:50,287 --> 00:13:52,960 J'ai vu que sa femme en portait souvent. 247 00:13:54,287 --> 00:13:56,118 Alors peut-être pas la rouge. 248 00:13:56,207 --> 00:13:58,721 Bien sûr. C'est ça, le but. 249 00:13:58,807 --> 00:14:01,799 Être différente, se démarquer de sa femme. 250 00:14:01,887 --> 00:14:04,560 Absolument. Prenez la rose. Les hommes adorent le rose. 251 00:14:04,647 --> 00:14:07,480 Ça fait ressortir leur virilité. 252 00:14:07,567 --> 00:14:08,841 Bon tuyau. 253 00:14:08,927 --> 00:14:10,804 J'en ai des tonnes. 254 00:14:10,887 --> 00:14:13,242 Un lit bien ferme. J'adore. 255 00:14:14,327 --> 00:14:16,636 J'ai un doute pour la rose. 256 00:14:16,727 --> 00:14:19,195 Ça fait pas un peu trop désespérée ? 257 00:14:19,287 --> 00:14:22,359 Non. Ça fait délicat. 258 00:14:22,447 --> 00:14:27,123 Excusez-moi. Je suis anxieuse. 259 00:14:28,527 --> 00:14:30,722 C'est un grand jour. J'ai décidé... 260 00:14:31,727 --> 00:14:37,404 J'en ai marre d'être la Tess du mardi après-midi. 261 00:14:37,847 --> 00:14:39,963 La maîtresse. 262 00:14:40,847 --> 00:14:43,725 Je veux devenir Mme Frank Mann. 263 00:14:53,767 --> 00:14:55,883 Je vous laisse vous préparer. 264 00:14:57,607 --> 00:14:59,802 Je m'en occupe. 265 00:15:01,047 --> 00:15:03,277 La rose est plus jolie. 266 00:15:06,287 --> 00:15:08,596 - Merci. - Je vous en prie. 267 00:15:31,887 --> 00:15:33,843 LA SAINTE BIBLE 268 00:15:35,807 --> 00:15:38,116 - Service d'étage. - Une minute ! 269 00:15:52,887 --> 00:15:54,684 Une fois, à un enterrement, 270 00:15:54,767 --> 00:15:56,325 il y avait des beignets de crevette. 271 00:15:56,407 --> 00:15:58,523 Vous n'en avez pas ? 272 00:15:58,607 --> 00:16:00,996 - Non. - "Non." 273 00:16:01,407 --> 00:16:03,523 On ira bouffer chinois, après ? 274 00:16:03,607 --> 00:16:07,520 - Avec la veste ou sans ? - Sans. 275 00:16:07,607 --> 00:16:10,838 En fait, avec. Sans, c'est mieux. 276 00:16:11,167 --> 00:16:14,204 Tu te fous de moi, Mason ? C'est pas le jour. 277 00:16:14,287 --> 00:16:15,436 Merde ! 278 00:16:16,607 --> 00:16:17,596 Oh. 279 00:16:19,847 --> 00:16:21,041 Bonjour. 280 00:16:22,127 --> 00:16:23,116 Bonjour. 281 00:16:25,367 --> 00:16:27,403 Mes condoléances. 282 00:16:27,487 --> 00:16:28,886 Merci. 283 00:16:30,247 --> 00:16:31,965 - Salut, George. - Salut. 284 00:16:32,687 --> 00:16:35,724 Mason, Trip. Trip, Mason. 285 00:16:37,087 --> 00:16:39,237 - Salut. - Bonjour. 286 00:16:45,047 --> 00:16:48,119 La disparition d'un être cher 287 00:16:49,087 --> 00:16:51,442 ne nous affecte pas que par ricochet. 288 00:16:51,527 --> 00:16:54,485 C'est une blessure grave et profonde 289 00:16:54,567 --> 00:16:56,876 que nous portons tel un fardeau. 290 00:16:59,287 --> 00:17:02,324 - Merci. - Je suis votre humble serviteur, Trip. 291 00:17:03,847 --> 00:17:07,203 Quand l'ombre de la mort passe sur nous, 292 00:17:07,287 --> 00:17:09,596 nous avons soif de lumière, 293 00:17:09,687 --> 00:17:11,120 car cette putain de lumière... 294 00:17:11,207 --> 00:17:13,482 Les boissons sont gratuites. 295 00:17:13,567 --> 00:17:16,127 Merci, mec. 296 00:17:16,207 --> 00:17:18,596 Il me plaît, il est cool. 297 00:17:25,847 --> 00:17:26,836 Vin blanc. 298 00:17:26,927 --> 00:17:31,000 Si tu continues à débarquer à l'improviste, on va jaser. 299 00:17:32,647 --> 00:17:35,957 - On dira quoi ? - Que je te plais. 300 00:17:36,767 --> 00:17:37,882 Trip ? 301 00:17:41,247 --> 00:17:42,236 Oh. 302 00:17:42,727 --> 00:17:45,116 Accorde-moi une petite seconde. 303 00:17:45,847 --> 00:17:47,485 Laisse jaser. 304 00:18:01,767 --> 00:18:03,405 Entrez. 305 00:18:06,127 --> 00:18:09,802 - Tu es en retard. - J'ai un travail, Tess. 306 00:18:09,887 --> 00:18:13,038 Je sais. Je connais toutes tes obligations. 307 00:18:13,127 --> 00:18:15,277 - Commence pas. - Mais non. 308 00:18:17,847 --> 00:18:20,645 Tu aimes ma nuisette ? 309 00:18:21,647 --> 00:18:24,002 Je t'avais dit de pas appeler chez moi. 310 00:18:24,567 --> 00:18:28,082 Tu répondais pas au bureau. Qu'aurais-je dû faire ? 311 00:18:28,487 --> 00:18:30,717 Fallait pas appeler chez moi. 312 00:18:30,807 --> 00:18:33,401 - Pardon, chéri. - Je suis pas ton chéri ! 313 00:18:33,487 --> 00:18:35,842 Le seul truc que je t'avais demandé ! 314 00:18:35,927 --> 00:18:39,715 J'attendrai pas éternellement. Et je vais pas disparaître, Frank ! 315 00:18:39,807 --> 00:18:41,604 Si, justement. 316 00:18:53,407 --> 00:18:57,286 Putain, t'es moche ! Et t'as l'air d'une peau de vache. 317 00:18:59,847 --> 00:19:02,077 Normal que vous picoliez tous autant. 318 00:19:08,967 --> 00:19:11,276 - Navré. - Pas grave. 319 00:19:14,367 --> 00:19:16,597 - Tu parles aux morts ? - Quoi ? 320 00:19:17,607 --> 00:19:20,644 Ton ami était en train de parler à une morte. 321 00:19:21,487 --> 00:19:24,160 <i>Et toi, tu parles à qui, champion ?</i> 322 00:19:25,287 --> 00:19:29,041 Mason. Pourquoi tu l'as amené ? 323 00:19:29,327 --> 00:19:30,919 J'étais pas sûre. 324 00:19:31,007 --> 00:19:32,725 - De ? - De toi. 325 00:19:32,807 --> 00:19:35,116 Mason est ma police d'assurance. 326 00:19:38,927 --> 00:19:42,886 Si je te disais qu'à l'enterrement de mon père, 327 00:19:43,327 --> 00:19:45,079 je pensais à t'embrasser ? 328 00:19:45,407 --> 00:19:49,366 Et que quand j'ai prononcé son éloge funèbre, aussi ? 329 00:19:50,727 --> 00:19:52,365 Je sais que c'est pas normal, mais... 330 00:19:52,447 --> 00:19:59,080 Quand quelqu'un qu'on aime disparaît, on a le droit d'être "pas normal". 331 00:20:00,327 --> 00:20:01,316 Trip. 332 00:20:01,687 --> 00:20:03,678 Viens saluer les Ferguson. 333 00:20:04,647 --> 00:20:08,560 - C'est qui ? - Ma sœur, Ashley. 334 00:20:10,127 --> 00:20:12,482 Je reviens. 335 00:20:17,087 --> 00:20:20,443 Ce serait le bon moment pour se tirer. 336 00:20:20,527 --> 00:20:21,755 Une âme m'attend ? 337 00:20:21,847 --> 00:20:24,998 Non, j'ai piqué un gros diamant sur un petit chien. 338 00:20:25,087 --> 00:20:28,079 - Genre caniche énervant ? - Un Shih Tzu, je crois. 339 00:20:30,727 --> 00:20:33,446 Un café après le repas, et je dors plus. 340 00:20:33,527 --> 00:20:37,156 - Je dors déjà pas. Merci, Kiffany. - De rien. 341 00:20:37,247 --> 00:20:39,203 - Tes voisins ? - Mes cauchemars. 342 00:20:42,047 --> 00:20:44,561 Jadis, un café valait 5 cents. 343 00:20:45,247 --> 00:20:48,125 10 cents et un bébé qui pleure : insomnie garantie. 344 00:20:50,287 --> 00:20:53,597 Je m'absente quelques jours. Tu dois me remplacer. 345 00:20:53,687 --> 00:20:55,564 - Tu vas où ? - Quelque part. 346 00:20:55,647 --> 00:20:57,285 Pour faire quoi ? 347 00:20:57,367 --> 00:20:58,561 Des recherches. 348 00:20:58,647 --> 00:20:59,841 - Sur quoi ? - Roxy. 349 00:20:59,927 --> 00:21:04,205 Te rendre service les yeux fermés ? Des clous. 350 00:21:05,047 --> 00:21:06,719 J'ai envoyé un truc 351 00:21:06,807 --> 00:21:08,001 qui n'est jamais arrivé. 352 00:21:08,087 --> 00:21:09,600 J'essaie de comprendre. 353 00:21:09,687 --> 00:21:13,157 - Après ta mort ? - Roxy... 354 00:21:13,247 --> 00:21:15,442 Oui ou non ? 355 00:21:16,447 --> 00:21:18,005 Oui. 356 00:21:18,087 --> 00:21:19,281 Tiens donc. 357 00:21:21,927 --> 00:21:24,487 Le destinataire vit encore ? 358 00:21:25,127 --> 00:21:26,242 Non, Roxy. 359 00:21:27,367 --> 00:21:28,959 Le café coûtait 5 cents. 360 00:21:29,847 --> 00:21:33,237 Laisse-moi savourer ma tarte en paix. 361 00:21:33,327 --> 00:21:35,363 - Bien. - Bien. 362 00:21:35,447 --> 00:21:38,644 Tu t'occupes des Post-it ? C'est gentil. 363 00:21:38,727 --> 00:21:41,161 <i>Homicide à l'hôtel Millstone.</i> 364 00:21:43,487 --> 00:21:45,239 Je te remplacerai. 365 00:21:51,767 --> 00:21:53,280 Tu veux faire quoi ? Un ciné ? 366 00:21:53,367 --> 00:21:55,198 Y a rien de bien. 367 00:21:56,127 --> 00:21:59,085 On va s'acheter des clams frits ? 368 00:21:59,607 --> 00:22:02,519 Je préfère encore regarder la télé. 369 00:22:02,607 --> 00:22:05,963 Donc, on mange ici. 370 00:22:08,567 --> 00:22:10,364 T'as quoi ? 371 00:22:11,047 --> 00:22:13,561 Ce que le livreur m'apporte. 372 00:22:16,127 --> 00:22:19,324 Papa ? Tu as rompu avec Charlotte ? 373 00:22:20,407 --> 00:22:22,796 Pourquoi tu demandes ça ? 374 00:22:22,887 --> 00:22:24,400 Elle, elle cuisinait. 375 00:22:26,207 --> 00:22:27,845 Oui, on a rompu. 376 00:22:27,927 --> 00:22:29,883 Elle t'a jeté ? 377 00:22:29,967 --> 00:22:33,926 On ne se "jette" pas, quand on est adultes. 378 00:22:34,407 --> 00:22:37,001 - Donc, c'est oui ? - Oui. 379 00:22:37,407 --> 00:22:38,806 Elle t'aimait beaucoup, 380 00:22:38,887 --> 00:22:40,718 tu vas lui manquer. 381 00:22:40,807 --> 00:22:42,638 Moi, j'en étais pas folle. 382 00:22:42,727 --> 00:22:45,287 Comme ta mère. 383 00:22:47,127 --> 00:22:50,164 Pas de devoirs ? 384 00:22:50,247 --> 00:22:51,282 Maman les fait. 385 00:22:51,367 --> 00:22:53,756 Tu peux les faire ici, Reg. 386 00:22:53,847 --> 00:22:55,565 Je t'aiderai, je suis prof. 387 00:22:55,647 --> 00:22:57,365 C'est des sciences. 388 00:22:57,447 --> 00:22:59,085 Je peux quand même. 389 00:22:59,167 --> 00:23:00,600 Maman les fait. 390 00:23:00,687 --> 00:23:03,679 Maman ne doit pas faire tes devoirs sans toi. 391 00:23:03,767 --> 00:23:07,442 C'est de la triche. Tu sais ce que j'en pense. 392 00:23:07,527 --> 00:23:08,596 D'accord. 393 00:23:08,687 --> 00:23:09,915 Tu dois faire quoi ? 394 00:23:10,007 --> 00:23:11,599 Fabriquer un cœur. 395 00:23:11,687 --> 00:23:13,405 - En quoi ? - N'importe. 396 00:23:14,527 --> 00:23:15,243 Cool. 397 00:23:18,647 --> 00:23:19,636 Miam. 398 00:23:20,447 --> 00:23:23,519 Ils jouent à la demande ? On va voir. 399 00:23:24,407 --> 00:23:27,763 <i>Freebird. Freebird,</i> oui ? <i>Freebird</i> ! 400 00:23:30,927 --> 00:23:32,724 Je vous offre un verre ? 401 00:23:33,407 --> 00:23:36,046 C'est un club privé. Ça ne se fait pas. 402 00:23:38,047 --> 00:23:41,164 L'héritière vacharde. Tout ce que j'adore. 403 00:23:41,607 --> 00:23:43,723 - Vous êtes ? - Mason, et vous ? 404 00:23:43,807 --> 00:23:45,160 Me dites pas. 405 00:23:45,687 --> 00:23:47,040 J'adore ce jeu. 406 00:23:48,367 --> 00:23:49,641 Whitney ? 407 00:23:50,967 --> 00:23:52,366 Parker ? 408 00:23:53,087 --> 00:23:54,600 - Whitney ? - Vous l'avez déjà dit. 409 00:23:54,687 --> 00:23:55,802 - Parker ? - Ashley. 410 00:23:55,887 --> 00:23:57,684 Connerie de merde. Raté. 411 00:23:57,767 --> 00:24:00,281 - Vous êtes là pour quoi ? - L'enterrement. 412 00:24:01,047 --> 00:24:03,038 Je suis Ashley Hesburgh. 413 00:24:03,327 --> 00:24:05,079 Je suis navré. 414 00:24:05,487 --> 00:24:08,081 - Que faites-vous ici ? - Je l'accompagne. 415 00:24:09,327 --> 00:24:10,726 Ah oui ? 416 00:24:10,967 --> 00:24:12,764 Connais pas. Qui est-ce ? 417 00:24:12,847 --> 00:24:14,200 La copine de Trip. 418 00:24:14,287 --> 00:24:15,402 - Vraiment ? - Oui. 419 00:24:15,487 --> 00:24:17,079 Jamais vue. 420 00:24:17,167 --> 00:24:20,477 Vous n'avez encore rien vu, Whitney. 421 00:24:23,847 --> 00:24:25,519 D'accord. 422 00:24:25,607 --> 00:24:26,801 Offrez-moi un verre. 423 00:24:26,887 --> 00:24:28,206 Vous êtes sûre ? 424 00:24:28,567 --> 00:24:29,636 Vraiment ? 425 00:24:30,767 --> 00:24:34,806 Un autre verre pour la demoiselle. Sur ma note. 426 00:24:38,327 --> 00:24:39,919 Plein les couilles. 427 00:24:41,967 --> 00:24:43,764 Pourquoi on est là ? 428 00:24:43,847 --> 00:24:47,078 J'ai envie de parler à personne. À part toi. 429 00:24:48,407 --> 00:24:50,716 Petits, on avait trouvé ça, ma sœur et moi, 430 00:24:50,807 --> 00:24:53,082 pour être tranquilles. 431 00:24:54,087 --> 00:24:56,760 C'est bien que tu parles à ta sœur. 432 00:24:57,607 --> 00:24:59,677 J'ignorais complètement la mienne. 433 00:25:00,687 --> 00:25:02,803 - Tu lui parles plus ? - Pourquoi ? 434 00:25:03,727 --> 00:25:06,036 Tu as employé le passé. 435 00:25:07,487 --> 00:25:10,445 Si on parlait d'autre chose que de nos familles ? 436 00:25:11,527 --> 00:25:12,596 Ça marche. 437 00:25:14,327 --> 00:25:16,921 On peut même se taire. 438 00:25:19,327 --> 00:25:20,885 <i>Ça n'allait pas.</i> 439 00:25:20,967 --> 00:25:24,516 <i>J'avais un mort sur le feu et lui aussi.</i> 440 00:25:24,607 --> 00:25:28,486 <i>Mais l'espace d'un instant,</i> <i>on a profité de notre cachette.</i> 441 00:25:29,807 --> 00:25:31,206 Trip. 442 00:25:31,287 --> 00:25:32,606 Repérés ! 443 00:25:32,687 --> 00:25:35,076 Tu ne m'as pas présenté ton amie. 444 00:25:37,047 --> 00:25:38,275 Pardon. 445 00:25:38,887 --> 00:25:44,041 George, ma sœur Ashley. Ashley, je te présente George. 446 00:25:44,287 --> 00:25:45,356 Bonjour. 447 00:25:46,767 --> 00:25:49,600 Je vous présente toutes mes condoléances. 448 00:25:50,447 --> 00:25:51,516 Merci. 449 00:25:53,487 --> 00:25:56,877 - On devrait peut-être... - Oui. Après toi. 450 00:25:56,967 --> 00:25:58,446 Merci. 451 00:25:58,527 --> 00:26:02,406 J'ai retrouvé ma lentille ! Sans, je ne vois rien. 452 00:26:03,847 --> 00:26:07,203 Votre idylle date de quand ? 453 00:26:08,247 --> 00:26:09,362 Un souci, Ashley ? 454 00:26:09,447 --> 00:26:12,564 Comment oses-tu, à l'enterrement de papa, 455 00:26:12,647 --> 00:26:14,922 te cacher avec une inconnue ? 456 00:26:15,007 --> 00:26:18,443 - Ne sois pas grossière. - C'est toi, Trip, qui es grossier. 457 00:26:18,527 --> 00:26:21,405 Tu as parlé 3 secondes aux amis de papa. 458 00:26:21,487 --> 00:26:23,842 - Je vous laisse. - Mais non. 459 00:26:23,927 --> 00:26:27,078 - Alors, depuis quand ? - Ça suffit. 460 00:26:27,167 --> 00:26:32,082 Parce que Mason, ici présent, dit que c'est ta copine. 461 00:26:32,167 --> 00:26:34,476 - Mason. - C'est vrai. 462 00:26:34,567 --> 00:26:37,365 - Ah bon ? - Charmant. 463 00:26:37,447 --> 00:26:42,316 Bienvenue dans la famille, George... Je n'ai pas entendu ton nom. 464 00:26:42,407 --> 00:26:45,080 - C'est quoi, ton nom ? - Dis rien. 465 00:26:45,167 --> 00:26:46,316 Lass. 466 00:26:46,447 --> 00:26:50,520 Tu ne connais pas le nom de ta copine ? 467 00:26:50,607 --> 00:26:52,199 George, on s'en va. 468 00:26:52,287 --> 00:26:55,279 Je dois être rabat-joie, mais papa est mort, 469 00:26:55,367 --> 00:27:00,282 et ça n'est pas drôle. Grandis un peu, petit frère, merde ! 470 00:27:04,247 --> 00:27:05,760 Je dois y aller. 471 00:27:05,847 --> 00:27:07,758 Pas de problème. Moi aussi. 472 00:27:09,047 --> 00:27:11,766 - Excuse-moi. - C'est rien. Sauve-toi. 473 00:27:17,487 --> 00:27:21,480 Donne jamais ton nom. George Lass est morte. 474 00:27:22,287 --> 00:27:25,723 J'ai un client à faucher. Qu'est-ce qui m'a pris ? 475 00:27:26,127 --> 00:27:28,436 Enfin, ça me ressemble pas ! 476 00:27:30,207 --> 00:27:31,925 <i>Je devais partir.</i> 477 00:27:32,007 --> 00:27:37,559 <i>C'était un club très fermé. Et comme disait</i> <i>Mason, je n'étais pas du même monde.</i> 478 00:27:43,247 --> 00:27:44,839 C'est quoi ? 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,765 Un grand classique. 480 00:27:47,847 --> 00:27:50,998 Il s'est débarrassé d'une maîtresse collante. 481 00:27:51,087 --> 00:27:53,965 - Des empreintes ? - Inutile. 482 00:27:54,047 --> 00:27:57,198 Son nom était écrit sur le bloc du téléphone. 483 00:27:57,967 --> 00:28:00,527 Elle nous a parlé depuis l'au-delà. 484 00:28:01,647 --> 00:28:03,205 Jolie écriture. 485 00:28:03,327 --> 00:28:05,887 Il ne fera plus de mal à personne. 486 00:28:07,007 --> 00:28:08,235 À plus tard. 487 00:28:08,327 --> 00:28:11,683 On a quasiment fini ici. 488 00:28:16,327 --> 00:28:18,636 Mais pas tout à fait. 489 00:28:22,887 --> 00:28:24,718 Je m'occupe de toi. 490 00:28:25,487 --> 00:28:26,966 Ça va aller. 491 00:28:28,047 --> 00:28:29,560 Viens avec moi. 492 00:28:48,087 --> 00:28:50,203 Robertson-Galef Réception de mariage 493 00:28:51,127 --> 00:28:55,245 <i>Je m'étais bien plantée. On ne drague pas</i> <i>un mec à un enterrement.</i> 494 00:28:56,207 --> 00:28:57,765 <i>Mais à un mariage.</i> 495 00:29:00,727 --> 00:29:02,843 <i>Où il y a plein de mecs.</i> 496 00:29:03,927 --> 00:29:05,246 <i>Que des mecs.</i> 497 00:29:05,807 --> 00:29:07,365 <i>Partout.</i> 498 00:29:16,007 --> 00:29:18,123 Ami du marié ou du marié ? 499 00:29:19,887 --> 00:29:22,799 Kyle et Jeffrey font bien d'officialiser la chose. 500 00:29:22,887 --> 00:29:26,482 Pas de surprise pendant la nuit de noces ! 501 00:29:27,207 --> 00:29:29,357 Je m'appelle Gordon Maynard. 502 00:29:30,087 --> 00:29:32,362 G. MAYNARD - 11094 DELLWOOD BLVD. H.E.M. : 16 H 09 503 00:29:32,447 --> 00:29:35,280 Je sais, je suis pas drôle, 504 00:29:36,447 --> 00:29:39,280 mais je suis célibataire, et t'as l'air sympa. 505 00:29:39,647 --> 00:29:41,797 Je suis pas venu tout seul. 506 00:29:44,367 --> 00:29:46,358 D'accord. Ravi de t'avoir connu. 507 00:29:50,247 --> 00:29:52,203 C'est pas votre genre, de toute façon. 508 00:29:52,287 --> 00:29:53,925 Je sais. 509 00:29:54,007 --> 00:29:56,965 Les mecs canons, ça demande trop d'efforts. 510 00:29:58,207 --> 00:30:00,277 Vous en êtes un. 511 00:30:05,167 --> 00:30:07,522 Vous êtes une fille. Mais merci. 512 00:30:07,607 --> 00:30:09,518 - Je le lance. - Non. 513 00:30:09,607 --> 00:30:11,438 Lance-le, merde. 514 00:30:11,527 --> 00:30:12,516 C'est pour la photo. 515 00:30:12,607 --> 00:30:15,041 D'accord. C'est parti ! 516 00:30:15,127 --> 00:30:17,925 Chéri ? Par-dessus l'épaule. 517 00:30:18,007 --> 00:30:19,360 Oui. 518 00:30:20,487 --> 00:30:22,796 Je vais l'attraper, ça porte chance. 519 00:30:22,887 --> 00:30:25,117 Oui, faites de votre mieux. 520 00:30:25,207 --> 00:30:27,323 Que faites-vous ici ? 521 00:30:27,487 --> 00:30:30,047 J'ai fait le gâteau. 522 00:30:35,527 --> 00:30:37,199 - C'est bon. - Vas-y. 523 00:30:37,967 --> 00:30:40,800 À la une, à la deux, à la trois ! 524 00:30:58,687 --> 00:31:02,600 Salut Gail, c'est Joy. Je suis désolée, 525 00:31:02,687 --> 00:31:05,440 je vais pas pouvoir, ce soir. 526 00:31:05,527 --> 00:31:10,555 Je sais. J'ai très envie de venir à vos soirées entre filles, 527 00:31:10,647 --> 00:31:12,717 mais je ne me sens pas très bien. 528 00:31:13,327 --> 00:31:17,923 Une autre fois, alors. C'est promis. 529 00:31:18,527 --> 00:31:20,518 Oui. Merci, Gail. 530 00:31:21,087 --> 00:31:24,159 <i>Parfois, mieux vaut se perdre</i> <i>dans le travail.</i> 531 00:31:24,887 --> 00:31:28,323 <i>Se perdre dans le travail, ça a du bon.</i> 532 00:31:28,847 --> 00:31:31,998 <i>Être un perdant né, ça en a moins.</i> 533 00:31:32,087 --> 00:31:33,315 Gordon ? 534 00:31:34,727 --> 00:31:36,080 Rien de cassé ? 535 00:31:36,727 --> 00:31:38,524 Il a une sale mine. 536 00:31:38,847 --> 00:31:40,121 C'est pas nouveau. 537 00:31:40,207 --> 00:31:43,438 - Il bouge plus. Appelez les secours. - Oui. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,597 Je l'ai attrapé, au moins ? 539 00:31:47,327 --> 00:31:48,760 Oui. 540 00:31:50,087 --> 00:31:54,080 Super. Ma mort les rapproche et moi, je reste seul. 541 00:31:54,167 --> 00:31:55,839 Vous n'êtes pas seul. 542 00:31:55,927 --> 00:31:57,804 J'avais pas de petit ami. 543 00:31:58,567 --> 00:32:01,798 J'en trouverai pas de l'autre côté, si ? 544 00:32:01,887 --> 00:32:04,765 - Bonne question, Gordon. - Et la réponse ? 545 00:32:04,847 --> 00:32:10,001 Je la cherche moi aussi. Pour le moment, je suis avec vous. 546 00:32:10,887 --> 00:32:16,200 Je suis pas vraiment votre genre, mais je sais être langue de pute. 547 00:32:16,327 --> 00:32:17,919 Ça, j'aime bien. 548 00:32:18,007 --> 00:32:20,077 Et vous avez eu le bouquet ! 549 00:32:20,167 --> 00:32:21,395 C'est vrai. 550 00:32:21,487 --> 00:32:23,717 Gordon, vous êtes prêt. 551 00:32:28,567 --> 00:32:31,127 <i>Nul ne devrait affronter la mort seul.</i> 552 00:32:42,487 --> 00:32:44,079 Je suis pas d'humeur. 553 00:32:48,287 --> 00:32:49,800 T'es vraiment cinglée. 554 00:32:50,287 --> 00:32:53,643 - C'est digne de Mason. - Je comprends pas. 555 00:32:53,727 --> 00:32:56,116 Laisser l'âme et dénoncer le tueur ? 556 00:32:56,207 --> 00:32:59,358 - Pas du tout. - Tu as écrit son nom ! 557 00:33:00,247 --> 00:33:01,236 C'est faux. 558 00:33:01,327 --> 00:33:05,161 Je connais ton écriture, Daisy, et tes enjolivures à la con. 559 00:33:05,247 --> 00:33:07,158 Tu débloques ? 560 00:33:07,247 --> 00:33:08,760 Il devait être puni. 561 00:33:08,847 --> 00:33:12,601 Tu devais juste capter l'âme de cette femme. 562 00:33:12,687 --> 00:33:14,723 Chacun a ses limites, Roxy. 563 00:33:14,807 --> 00:33:16,684 Pour Rube, c'est les gosses. Moi, c'est ça. 564 00:33:16,767 --> 00:33:19,486 - Ça quoi ? - Les femmes victimes des hommes. 565 00:33:19,567 --> 00:33:21,922 Je peux pas assister à ça. 566 00:33:22,007 --> 00:33:24,521 - Ça t'est déjà arrivé ? - Non ! J'ai pas dit ça. 567 00:33:24,607 --> 00:33:27,201 Alors, pourquoi tu culpabilises ? 568 00:33:27,287 --> 00:33:29,721 Quoi, j'ai pas le droit ? 569 00:33:29,807 --> 00:33:33,402 - Retourne à l'église. - La conversation s'arrête là. 570 00:33:40,607 --> 00:33:43,758 - Ça t'empêche pas de dormir ? - Je dors déjà pas. 571 00:33:44,087 --> 00:33:46,078 - Je vous sers quoi ? - Un café. 572 00:33:48,287 --> 00:33:50,482 <i>Être faucheur avait un avantage ..</i> 573 00:33:50,567 --> 00:33:53,559 <i>on disposait d'une deuxième chance.</i> 574 00:33:53,967 --> 00:33:57,676 <i>On pouvait réessayer de casser la piñata.</i> 575 00:33:59,087 --> 00:34:02,318 <i>Mais cette fois, la fête semblait déjà finie.</i> 576 00:34:07,327 --> 00:34:09,636 Ça va être super, ma puce. 577 00:34:11,767 --> 00:34:15,123 <i>On avait éteint la lumière,</i> <i>et j'étais dans le noir.</i> 578 00:34:29,167 --> 00:34:31,727 <i>La mort, je pouvais l'assumer.</i> 579 00:34:31,807 --> 00:34:34,640 <i>La solitude,</i> <i>c'était une autre paire de manches.</i> 580 00:34:37,767 --> 00:34:40,520 <i>La solitude me pesait terriblement.</i> 581 00:34:40,607 --> 00:34:42,996 <i>Ce jour-là, en tout cas.</i> 582 00:34:44,487 --> 00:34:45,806 Oh, mon Dieu ! 583 00:34:45,887 --> 00:34:47,161 Salut. 584 00:34:47,247 --> 00:34:50,125 - Qui t'a dit... - Ton copain Mason. 585 00:34:53,127 --> 00:34:55,277 Mason, Mason, Mason. 586 00:34:57,207 --> 00:35:01,166 Même si tu risques de penser que je te harcèle, 587 00:35:02,167 --> 00:35:03,236 j'ai trouvé ça, 588 00:35:03,327 --> 00:35:06,478 et je venais te le rendre. 589 00:35:07,967 --> 00:35:10,845 <i>Tiens donc !</i> <i>Une Cendrillon d'outre-tombe.</i> 590 00:35:12,367 --> 00:35:14,164 J'aurais pas dû venir. 591 00:35:14,247 --> 00:35:16,761 Mais si, au contraire. 592 00:35:17,327 --> 00:35:19,283 C'est juste mal tombé. 593 00:35:19,367 --> 00:35:22,120 Je suis navrée pour ton père. 594 00:35:24,687 --> 00:35:27,884 Tout le monde est à la maison. 595 00:35:27,967 --> 00:35:29,923 J'en peux plus des vieilles dames 596 00:35:30,007 --> 00:35:32,805 qui s'extasient sur mon père. 597 00:35:34,287 --> 00:35:37,199 - Je suis superficiel ? - J'adore. 598 00:35:37,287 --> 00:35:40,120 C'est très tendance. 599 00:35:41,927 --> 00:35:44,157 J'en ai marre qu'on me dise 600 00:35:44,247 --> 00:35:46,920 combien mon père était fier. 601 00:35:49,887 --> 00:35:52,560 - Tu m'embrasses ? - Avec joie. 602 00:36:05,887 --> 00:36:07,764 Je sais qu'il était fier de moi. 603 00:36:07,847 --> 00:36:08,882 Il me l'a dit. 604 00:36:08,967 --> 00:36:11,242 Pas la peine de me le répéter... 605 00:36:11,327 --> 00:36:14,842 Tu préfères retourner là-bas ? Ou rester ici ? 606 00:36:16,367 --> 00:36:18,005 Rester ici. 607 00:36:19,647 --> 00:36:22,798 <i>Je ne m'étais pas préparée à la mort.</i> 608 00:36:22,887 --> 00:36:26,880 <i>Ni à ça non plus. C'est pourtant arrivé.</i> 609 00:36:27,527 --> 00:36:32,760 <i>Comme si c'était tombé du ciel.</i> 610 00:36:33,447 --> 00:36:36,484 <i>C'était agréable de se faire courir après.</i> 611 00:36:36,567 --> 00:36:39,320 <i>De manquer à quelqu'un.</i> 612 00:36:43,247 --> 00:36:47,798 Quelle est cette délicieuse apparition ? Une nymphe ? Un ange ? 613 00:36:49,127 --> 00:36:50,401 Pas ce soir. 614 00:36:51,287 --> 00:36:52,959 Tu as des chaussures de golf. 615 00:36:53,047 --> 00:36:56,483 Arrête ! C'est vrai ? Merde ! 616 00:36:56,967 --> 00:36:59,959 Elles sont chics, hein ? Superbes. 617 00:37:00,047 --> 00:37:04,563 J'ai passé une journée incroyable. À picoler, à bouffer, 618 00:37:04,647 --> 00:37:08,879 à piquer des trucs. Le pied total. 619 00:37:08,967 --> 00:37:10,764 Il ne manquait que toi. 620 00:37:10,847 --> 00:37:12,326 C'est gentil. 621 00:37:12,407 --> 00:37:17,037 Kiffany, ça vous dit, une montre en or à un prix d'ami ? 622 00:37:19,527 --> 00:37:22,360 Ou une jolie pochette ? 623 00:37:23,167 --> 00:37:24,156 Non. 624 00:37:24,847 --> 00:37:27,441 - Pas de chaussures de golf ici. - Pourquoi ? 625 00:37:27,527 --> 00:37:30,325 - Ça nique le lino. - D'accord. 626 00:37:30,407 --> 00:37:33,717 - Encore du café ? - C'est bon. Merci. 627 00:37:35,527 --> 00:37:36,846 Elle m'aime pas. 628 00:37:36,927 --> 00:37:39,395 Elle a eu une rude journée, et moi aussi. 629 00:37:40,047 --> 00:37:42,083 - Qu'est-ce que t'as ? - Rien. 630 00:37:42,167 --> 00:37:46,001 C'est vrai ? J'ai un cadeau pour toi, Daisy Adair. 631 00:37:48,207 --> 00:37:50,437 Le meilleur ami de la femme. 632 00:37:50,527 --> 00:37:51,801 Volé au meilleur ami de l'homme. 633 00:37:51,887 --> 00:37:53,445 - Un chien ? - Un clebs de riches. 634 00:37:53,527 --> 00:37:55,597 Trop petit en collier, 635 00:37:55,687 --> 00:37:57,757 mais idéal en bracelet. 636 00:37:58,367 --> 00:38:00,437 - Je vais t'aider. - J'adore. 637 00:38:01,047 --> 00:38:03,880 Je t'adore quand tu dis ça. 638 00:38:03,967 --> 00:38:06,481 Je t'ai parlé de ma sœur ? 639 00:38:07,647 --> 00:38:08,636 Non. 640 00:38:10,447 --> 00:38:11,436 Tu... 641 00:38:12,607 --> 00:38:14,802 - Je t'écoute. - D'accord. 642 00:38:14,887 --> 00:38:17,640 Kiffany, un café, s'il vous plaît. 643 00:38:17,727 --> 00:38:19,206 Un café. 644 00:38:23,007 --> 00:38:25,680 - Merci d'être resté dormir. - Oui. 645 00:38:25,767 --> 00:38:28,281 - Tu t'es amusée ? - Oui. 646 00:38:29,687 --> 00:38:33,646 Désolée pour Charlotte. Tu t'en remettras. 647 00:38:35,487 --> 00:38:36,806 Comme maman. 648 00:38:38,887 --> 00:38:40,525 À vendredi, alors. 649 00:38:40,607 --> 00:38:44,122 - Viens plus tôt, si tu veux. - D'accord. 650 00:38:45,367 --> 00:38:49,724 - Merci de m'avoir aidée pour l'exposé. - Merci à toi, trésor. 651 00:39:00,927 --> 00:39:02,997 Bonjour, chérie. C'est quoi ? 652 00:39:04,247 --> 00:39:06,556 Papa m'a aidée pour l'exposé. 653 00:39:09,047 --> 00:39:12,881 Salut, mon beau J.D. ! Viens là ! 654 00:39:12,967 --> 00:39:17,483 Reggie ! J'y ai passé toute la nuit. 655 00:39:19,007 --> 00:39:20,884 Il a insisté. 656 00:39:21,207 --> 00:39:24,085 Ton père faisant des sciences... 657 00:39:24,487 --> 00:39:27,524 - Ça doit être joli, tiens ! - C'est un poème. 658 00:39:27,607 --> 00:39:30,997 Tu dois le lire. Il dit que la fin, c'est le mieux. 659 00:39:31,287 --> 00:39:34,723 "Car douceur et beauté s'abandonnent et meurent 660 00:39:34,807 --> 00:39:37,799 "Sitôt qu'elles voient croître d'autres perfections 661 00:39:37,887 --> 00:39:42,278 <i>"Contre la faux du Temps</i> <i>pourra seul te défendre</i> 662 00:39:43,567 --> 00:39:47,242 "Un fils qui le défie quand il t'emportera" 663 00:39:48,127 --> 00:39:50,243 Ça veut dire quoi ? 664 00:39:50,327 --> 00:39:51,760 Shakespeare. 665 00:39:51,847 --> 00:39:55,044 Ça veut dire... Ça veut dire qu'il faut avoir des enfants, 666 00:39:55,967 --> 00:39:58,197 pour ne jamais être seul. 667 00:39:58,447 --> 00:40:00,802 Il essaie de se remettre avec toi ? 668 00:40:00,887 --> 00:40:04,721 Non, trésor. Il a écrit ça pour toi. 669 00:40:05,847 --> 00:40:07,405 Ça parle de toi. 670 00:40:08,527 --> 00:40:10,677 C'est ça que t'as fait ? 671 00:40:11,607 --> 00:40:14,360 Oh non ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 672 00:40:21,887 --> 00:40:23,559 J.D. l'a mangé. 673 00:40:23,647 --> 00:40:27,003 Tu dois partir à l'école dans 10 mn. 674 00:40:27,087 --> 00:40:29,157 J'ai même pas pris mon café. 675 00:40:33,927 --> 00:40:35,838 J'aime bien. 676 00:40:35,927 --> 00:40:39,556 <i>Bon, j'ai pas détesté,</i> <i>mais j'ai trouvé ça zarbi.</i> 677 00:40:39,727 --> 00:40:43,117 <i>J'avais pas partagé mon intimité</i> <i>depuis un bail.</i> 678 00:40:43,207 --> 00:40:44,560 <i>Jamais, même.</i> 679 00:40:44,647 --> 00:40:47,798 <i>Et soudain,</i> <i>j'étais très intime avec quelqu'un.</i> 680 00:40:48,967 --> 00:40:51,435 <i>Et le voilà qui disparaissait.</i> 681 00:40:52,967 --> 00:40:54,878 Merde ! 682 00:40:59,207 --> 00:41:00,959 - Salut. - Salut. 683 00:41:01,047 --> 00:41:03,083 - Café ? - Bien sûr. 684 00:41:04,407 --> 00:41:07,080 - Je t'ai laissé dormir. - Merci. 685 00:41:10,327 --> 00:41:11,396 Eh bien... 686 00:41:12,967 --> 00:41:13,956 Eh bien. 687 00:41:15,087 --> 00:41:18,762 <i>J'ai compris pourquoi</i> <i>on dit bêtement "faire la chose".</i> 688 00:41:18,847 --> 00:41:21,566 <i>Parce que c'est vachement dur d'en parler.</i> 689 00:41:21,767 --> 00:41:24,918 Tu sais, j'avais rien manigancé. 690 00:41:25,007 --> 00:41:26,804 Moi non plus. 691 00:41:27,687 --> 00:41:31,236 - Mais j'espérais. - Moi aussi. Très fort. 692 00:41:36,207 --> 00:41:39,882 <i>On était comme</i> <i>dans une de ces bulles de savon,</i> 693 00:41:39,967 --> 00:41:45,166 <i>bien rondes et parfaites, un peu étranges,</i> <i>qui flottent dans l'air.</i> 694 00:41:47,647 --> 00:41:49,239 C'était sympa. 695 00:41:49,327 --> 00:41:50,806 <i>Et qui soudain...</i> 696 00:41:50,927 --> 00:41:51,996 <i>éclatent.</i> 697 00:41:52,087 --> 00:41:54,840 Oui. C'était sympa. 698 00:41:57,287 --> 00:41:59,039 Je t'appelle. 699 00:41:59,127 --> 00:42:01,004 Si tu veux. Je... 700 00:42:02,167 --> 00:42:06,877 Je sais que tu es très occupé, mais appelle-moi, si tu veux. 701 00:42:07,807 --> 00:42:11,004 D'accord. Ça va ? 702 00:42:11,087 --> 00:42:13,043 Oui. On ne peut mieux. 703 00:42:16,607 --> 00:42:18,837 <i>Bordel, c'est chaud !</i> 704 00:42:23,247 --> 00:42:26,205 <i>J'étais peut-être novice</i> <i>en matière de sexe...</i> 705 00:42:26,287 --> 00:42:27,515 À plus. 706 00:42:27,607 --> 00:42:30,405 <i>... mais lui aussi. En matière de mort.</i> 707 00:42:32,607 --> 00:42:35,644 <i>Comment y faire face ?</i> 708 00:42:37,847 --> 00:42:42,716 <i>Comment la braver</i> <i>pour tenter l'impossible ?</i> 709 00:42:45,927 --> 00:42:47,963 <i>Comment recoller des morceaux</i> 710 00:42:48,047 --> 00:42:51,039 <i>bien trop cassés ?</i> 711 00:42:51,487 --> 00:42:52,966 <i>Allez savoir.</i> 712 00:42:53,887 --> 00:42:56,720 "Douceur et beauté s'abandonnent et meurent 713 00:42:56,807 --> 00:42:59,196 "Sitôt qu'elles voient croître d'autres perfections 714 00:42:59,287 --> 00:43:01,960 "Contre la faux du Temps..." 715 00:43:02,047 --> 00:43:05,005 <i>En tout cas, ce matin-là,</i> <i>j'ai senti que mon cœur,</i> 716 00:43:05,087 --> 00:43:09,319 <i>ou je ne sais quoi dans ma poitrine,</i> <i>continuait à battre.</i> 717 00:43:09,407 --> 00:43:11,967 - Bien joué, Millie. - Bravo, Millie. 718 00:43:12,047 --> 00:43:14,117 - Tu l'as sauvée. - Elle est vivante. 719 00:43:14,207 --> 00:43:15,196 Merci.