1
00:01:05,967 --> 00:01:08,720
<i>Chaque famille a son rituel matinal.</i>

2
00:01:08,807 --> 00:01:11,765
<i>Chez nous, on se levait à 7h.</i>

3
00:01:11,847 --> 00:01:15,123
<i>Assez souvent du pied gauche, mais bon.</i>

4
00:01:15,207 --> 00:01:18,836
<i>Je me souviens surtout du café.</i>

5
00:01:19,287 --> 00:01:22,916
<i>L'odeur, le bruit.</i>

6
00:01:23,007 --> 00:01:25,441
<i>On adorait tous le café dans la famille.</i>

7
00:01:26,767 --> 00:01:28,200
Rubrique nécrologique
Mort d'un éditeur

8
00:01:28,287 --> 00:01:32,041
<i>Ça semble curieux,</i>
<i>mais c'était notre seul goût commun.</i>

9
00:01:32,287 --> 00:01:34,198
Je peux voir les nécros ?

10
00:01:36,087 --> 00:01:38,237
- Encore du café ?
- Volontiers.

11
00:01:39,287 --> 00:01:42,199
C'est lui. Le mec que j'ai embrassé.

12
00:01:44,287 --> 00:01:46,676
- Le vieux mort ?
- Lui n'est pas mort.

13
00:01:46,767 --> 00:01:51,443
C'est son père. Je l'ai fauché.
Le service funèbre est à 15 h.

14
00:01:51,527 --> 00:01:53,199
Robe noire et courte.

15
00:01:53,287 --> 00:01:55,881
- Tu irais, à ma place ?
- Oui !

16
00:01:55,967 --> 00:02:00,119
Le Point Grey Club. C'est chic.
Peut-être noire et longue, alors.

17
00:02:00,207 --> 00:02:04,200
Y a un adage :
"Jamais mélanger business et plaisir."

18
00:02:04,287 --> 00:02:07,006
Ni fauchage et plaisir. J'irai pas.

19
00:02:07,087 --> 00:02:08,315
On va t'acheter une robe ?

20
00:02:08,407 --> 00:02:09,726
S'il te plaît.

21
00:02:11,527 --> 00:02:14,997
- C'est quoi ?
- Des brioches à la cannelle. Servez-vous.

22
00:02:16,607 --> 00:02:17,756
Encore chaudes.

23
00:02:17,847 --> 00:02:21,476
J'adore les brioches à la cannelle.

24
00:02:21,567 --> 00:02:24,001
Ouf, j'ai fini pour aujourd'hui !

25
00:02:24,207 --> 00:02:25,765
- Tu as fauché, ce matin ?
- Oui.

26
00:02:25,847 --> 00:02:28,566
Leur machine à glaçage, quelle saloperie !

27
00:02:28,647 --> 00:02:31,798
Ça lui a emporté la main.

28
00:02:31,887 --> 00:02:34,720
Tranchée nette au poignet.

29
00:02:34,847 --> 00:02:37,202
L'hémorragie l'a tué. Ou le choc.

30
00:02:37,927 --> 00:02:39,326
Je sais plus.

31
00:02:39,407 --> 00:02:41,967
Y avait du sang absolument partout.

32
00:02:42,047 --> 00:02:43,844
C'est à vomir !

33
00:02:43,927 --> 00:02:45,201
Pourquoi ?

34
00:02:45,327 --> 00:02:48,319
Chochottes ! Elles sont propres.

35
00:02:48,447 --> 00:02:50,722
Je les ai essuyées.

36
00:02:50,807 --> 00:02:51,842
Tu es dégoûtant.

37
00:02:51,927 --> 00:02:53,679
Ça donne quoi, les nécros ?

38
00:02:53,767 --> 00:02:55,280
La routine :

39
00:02:55,367 --> 00:02:58,803
maître d'école chéri,
tante bien-aimée, ouvrier décédé.

40
00:02:59,407 --> 00:03:00,806
Pour toi, ma chère.

41
00:03:01,567 --> 00:03:03,842
- Pour toi, mon amie.
- 16 h ?

42
00:03:05,167 --> 00:03:07,283
- Un souci ?
- Non, mais...

43
00:03:07,927 --> 00:03:09,918
J'ai pas que ça à faire.

44
00:03:10,007 --> 00:03:12,237
- Quoi d'autre ?
- Des trucs.

45
00:03:12,327 --> 00:03:15,717
Une mort, ce n'est pas un gommage,

46
00:03:15,807 --> 00:03:18,037
ça ne se reporte pas.

47
00:03:18,127 --> 00:03:20,277
Tu es intelligente.

48
00:03:20,407 --> 00:03:21,681
Jongle entre les deux.

49
00:03:21,767 --> 00:03:24,884
Moi, je sais. Je sais jongler.

50
00:03:24,967 --> 00:03:28,926
Un, deux, trois.

51
00:03:29,487 --> 00:03:30,886
Prêts ?

52
00:03:39,207 --> 00:03:40,196
Abruti.

53
00:03:40,287 --> 00:03:45,441
Ces brioches,
ça partait d'un bon sentiment, Rube.

54
00:03:45,527 --> 00:03:49,156
Je vous apporte le petit-déjeuner,
et voilà ma récompense.

55
00:03:49,247 --> 00:03:50,600
Daisy, aide-moi.

56
00:03:50,687 --> 00:03:52,086
Tu as bon cœur.

57
00:03:52,167 --> 00:03:54,203
<i>Ton cœur, ce n'est pas bon.</i>

58
00:03:54,607 --> 00:04:00,159
Le cœur n'est pas, comme le dit
souvent la télé, au milieu du corps.

59
00:04:00,247 --> 00:04:02,238
Mais merci, Audrey.

60
00:04:05,847 --> 00:04:08,202
Bien, à qui le tour ?

61
00:04:09,527 --> 00:04:11,961
Qui veut montrer son cœur ?

62
00:04:12,047 --> 00:04:13,924
- Francis ?
- Super.

63
00:04:14,007 --> 00:04:17,044
- Ça va te plaire, Reggie.
- D'accord.

64
00:04:22,647 --> 00:04:24,399
Avant tout, merci

65
00:04:24,487 --> 00:04:26,478
d'avoir rendu hommage
à mon dragon de Komodo,

66
00:04:26,567 --> 00:04:29,001
mort tragiquement il y a 8 jours.

67
00:04:29,087 --> 00:04:30,839
Frodo est au ciel.

68
00:04:30,927 --> 00:04:35,284
Bien que scientifiquement,
rien ne le prouve, merci, Mme Ricket.

69
00:04:35,367 --> 00:04:38,439
De rien. Quand tu veux, Francis.

70
00:04:39,487 --> 00:04:42,160
"Le Cœur humain", de Francis Bischetti.

71
00:04:42,247 --> 00:04:46,320
Ma première tentative avec des macaronis
fut un désastre.

72
00:04:46,407 --> 00:04:48,602
Le ventricule droit tombait.

73
00:04:48,687 --> 00:04:52,885
Voici donc ce que j'ai baptisé :
"Cœur humain 2.0."

74
00:04:53,487 --> 00:04:54,761
Cool.

75
00:04:54,847 --> 00:04:56,678
Où as-tu trouvé ça ?

76
00:04:56,767 --> 00:04:58,678
- Sur Internet.
- C'est un animal ?

77
00:04:58,767 --> 00:05:00,598
Ils disaient pas sur le site.

78
00:05:00,687 --> 00:05:03,485
Mais l'adresse était au Rwanda, je crois.

79
00:05:03,567 --> 00:05:08,960
Vous deviez reconstituer un cœur,
pas en acheter un.

80
00:05:19,047 --> 00:05:21,607
Reggie, c'est ton tour.

81
00:05:21,687 --> 00:05:23,325
Je n'ai pas le mien.

82
00:05:24,367 --> 00:05:25,356
D'accord.

83
00:05:27,527 --> 00:05:29,916
Et pourquoi, s'il te plaît ?

84
00:05:30,007 --> 00:05:32,123
- Eh bien...
- Son chien l'a mangé !

85
00:05:32,447 --> 00:05:34,836
Fallait pas le faire avec du foie.

86
00:05:34,927 --> 00:05:37,236
Les chiens adorent ça, c'est connu.

87
00:05:37,327 --> 00:05:39,238
C'est vrai, Reggie ?

88
00:05:41,927 --> 00:05:43,406
Oui. C'est mon chien.

89
00:05:44,727 --> 00:05:48,515
Reggie, tu as jusqu'à demain.

90
00:05:49,727 --> 00:05:51,843
Le café est bon, ce matin.

91
00:05:52,407 --> 00:05:53,726
Je le trouve pareil.

92
00:05:53,807 --> 00:05:57,197
C'est toi qui l'as fait, Crystal ?
T'as changé un truc ?

93
00:05:57,287 --> 00:05:59,482
Les grains, l'eau, la percolation ?

94
00:06:00,007 --> 00:06:02,760
- Il est différent.
- Ou alors, c'est toi.

95
00:06:02,847 --> 00:06:05,839
C'est toi qui es différente, Misty.

96
00:06:06,847 --> 00:06:09,600
Fred a voulu m'offrir un café.

97
00:06:09,687 --> 00:06:11,643
- Et après ?
- Je veux pas coucher avec lui.

98
00:06:11,727 --> 00:06:13,319
C'est juste un café.

99
00:06:13,407 --> 00:06:15,637
C'est un code.

100
00:06:15,727 --> 00:06:17,160
Il me désire.

101
00:06:17,247 --> 00:06:22,082
Il a envie d'une Misty bien serrée.
Nappée de crème.

102
00:06:24,127 --> 00:06:28,962
Parfois, un café, c'est juste un café.

103
00:06:29,047 --> 00:06:30,639
Je fais mes 35 heures

104
00:06:30,727 --> 00:06:34,800
et je te jure,
j'en passe 34 à penser au sexe.

105
00:06:34,887 --> 00:06:36,240
Et la 35e ?

106
00:06:36,327 --> 00:06:38,124
Je m'envoie en l'air.

107
00:06:38,207 --> 00:06:40,846
Dis pas de conneries, Misty.

108
00:06:46,367 --> 00:06:48,676
Toi, la dernière fois, c'était quand ?

109
00:06:48,767 --> 00:06:49,802
<i>Jamais.</i>

110
00:06:49,887 --> 00:06:52,242
Ça fait un petit moment.

111
00:06:52,327 --> 00:06:54,887
De quoi parlez-vous ?

112
00:06:54,967 --> 00:06:56,161
De café.

113
00:06:56,247 --> 00:06:59,478
J'en prendrais bien
une bonne tasse moi-même.

114
00:07:03,447 --> 00:07:04,960
Mon bras !

115
00:07:05,047 --> 00:07:07,641
Stan ! Parle-moi !

116
00:07:07,727 --> 00:07:09,160
Mon Dieu. Infarctus !

117
00:07:09,247 --> 00:07:10,680
Prévenez maman.

118
00:07:10,767 --> 00:07:13,520
- Il va mourir ?
- Maman, tu m'entends ?

119
00:07:13,607 --> 00:07:15,677
<i>Me regarde pas, j'ai pas son Post-it.</i>

120
00:07:15,767 --> 00:07:18,839
Stagiaires secouristes ! Code bleu.

121
00:07:18,927 --> 00:07:21,122
À vos postes, exécution !

122
00:07:25,287 --> 00:07:28,438
- Millie !
- J'ai pas fait le stage.

123
00:07:28,527 --> 00:07:32,679
Secouez-vous !
Qui s'occupe du défibrillateur ?

124
00:07:34,807 --> 00:07:35,796
Merde !

125
00:07:42,127 --> 00:07:44,687
Il y a du fromage dessus.

126
00:07:45,687 --> 00:07:47,723
Qui fait des croque-monsieur

127
00:07:47,807 --> 00:07:50,116
sur le défibrillateur ?

128
00:07:54,327 --> 00:07:56,204
Bravo, Happy Time.

129
00:07:56,287 --> 00:07:58,164
Vous l'avez tué.

130
00:07:58,487 --> 00:07:59,681
Oh, mon Dieu !

131
00:08:01,007 --> 00:08:02,599
Merci, Stan.

132
00:08:03,847 --> 00:08:04,836
Quoi ?

133
00:08:08,487 --> 00:08:11,684
Vous m'avez tous beaucoup déçue.

134
00:08:11,767 --> 00:08:14,440
On a appris le massage cardiaque
il y a un mois

135
00:08:14,527 --> 00:08:17,599
et on va remettre ça dès demain.

136
00:08:17,687 --> 00:08:21,202
Ça perturbe de voir la mort
de si près, hein ?

137
00:08:21,287 --> 00:08:22,606
<i>Pas tant que ça.</i>

138
00:08:24,887 --> 00:08:28,038
- George est amoureuse.
- Elle te l'a dit ?

139
00:08:28,127 --> 00:08:30,357
Pas la peine.

140
00:08:30,447 --> 00:08:32,358
Je sens ces choses, moi.

141
00:08:32,447 --> 00:08:33,846
Tu insinues quoi ?

142
00:08:33,927 --> 00:08:37,078
- Que j'ai de l'intuition.
- Pas autant que moi.

143
00:08:37,167 --> 00:08:39,681
On fait pas un concours, Roxy.

144
00:08:39,767 --> 00:08:42,235
Faut que j'y aille. J'ai une âme à capter.

145
00:08:43,407 --> 00:08:45,796
T. DURHAM - 1200 STATE STREET
CHAMBRE 212 - H.E.M. 15 H 14

146
00:08:45,887 --> 00:08:47,559
Je connais cette adresse.

147
00:08:47,647 --> 00:08:50,525
- L'hôtel Millstone.
- Ah bon ?

148
00:08:50,607 --> 00:08:54,919
Super. J'adore les hôtels.
Je ferai la femme de chambre.

149
00:08:55,007 --> 00:08:56,884
Où est ta croix ?

150
00:08:56,967 --> 00:08:58,798
Je l'ai perdue.

151
00:08:59,447 --> 00:09:02,200
- Ta croix ou ta foi ?
- Les deux.

152
00:09:02,847 --> 00:09:06,157
Je jouais la gentille petite catho.

153
00:09:06,247 --> 00:09:08,886
- Mais je suis pas comme ça.
- Ah bon ?

154
00:09:10,167 --> 00:09:12,044
C'est pas moi.

155
00:09:12,367 --> 00:09:16,155
Je joue juste très bien la comédie.

156
00:09:16,247 --> 00:09:20,126
Si tu le dis, Daisy. Daisy Adair.

157
00:09:21,727 --> 00:09:24,844
George va draguer aux enterrements ?

158
00:09:24,927 --> 00:09:27,077
Elle n'ira pas.

159
00:09:27,167 --> 00:09:28,600
- Ah non ?
- Elle se dégonflera.

160
00:09:28,687 --> 00:09:32,123
Je dois aller faucher au Millstone.
Toute seule, elle a trop peur.

161
00:09:32,207 --> 00:09:33,879
Par ici, s'il vous plaît.

162
00:09:35,207 --> 00:09:37,516
C'est pas mon monde.

163
00:09:37,607 --> 00:09:39,563
Le mien non plus.

164
00:09:39,887 --> 00:09:42,162
Tu pouvais pas choisir un prolo ?

165
00:09:42,247 --> 00:09:44,317
Fallait qu'il soit aristo.

166
00:09:44,407 --> 00:09:47,479
- Il bosse. Il est journaliste.
- Oui.

167
00:09:47,567 --> 00:09:51,321
Pour le journal de son richissime
et regretté papa.

168
00:09:51,407 --> 00:09:56,083
Si tu essayais de te conduire
comme un gentleman ?

169
00:09:56,167 --> 00:10:00,080
- Va te faire foutre !
- D'accord. Je suis comment ?

170
00:10:01,287 --> 00:10:04,563
Très jolie, en fait. Très aguicheuse.

171
00:10:06,247 --> 00:10:07,396
Tant mieux.

172
00:10:08,887 --> 00:10:11,845
- C'est lequel ?
- Le beau mec en noir.

173
00:10:11,927 --> 00:10:14,680
Ça me suffit pas.

174
00:10:14,767 --> 00:10:16,405
Lui.

175
00:10:17,007 --> 00:10:19,237
Il me plaît, fais pas tout foirer.

176
00:10:19,327 --> 00:10:20,316
Mais non.

177
00:10:21,807 --> 00:10:23,081
Qu'est-ce que je fais là ?

178
00:10:23,167 --> 00:10:25,806
Tu adresses un dernier adieu
à son père, Thomas Hesburgh.

179
00:10:25,887 --> 00:10:27,525
D'accord, j'ai compris.

180
00:10:28,047 --> 00:10:31,437
- Et toi ?
- J'adresse un dernier adieu à son père.

181
00:10:31,527 --> 00:10:32,846
Thomas Hesburgh.

182
00:10:34,367 --> 00:10:38,076
Tu as fauché le père,
et maintenant, tu veux te faire le fils.

183
00:10:39,687 --> 00:10:41,962
J'en sais rien, je...

184
00:10:42,047 --> 00:10:46,086
J'ai une heure avant de faucher,
alors fais ce que tu veux.

185
00:10:46,167 --> 00:10:48,840
- Synchronisons nos montres.
- Oui.

186
00:10:48,927 --> 00:10:50,679
J'ai pas de montre.

187
00:10:51,607 --> 00:10:53,086
L'heure approche.

188
00:10:53,167 --> 00:10:55,635
Je veux pas aller chez papa.

189
00:10:55,727 --> 00:10:58,525
- Il le faut.
- Pourquoi ?

190
00:10:58,607 --> 00:11:02,680
C'est une décision du juge.
Tu as des devoirs ?

191
00:11:04,007 --> 00:11:06,840
J'ai pas fini mon exposé de biologie.

192
00:11:06,927 --> 00:11:08,963
Sur le cœur ?

193
00:11:09,047 --> 00:11:10,560
C'était pas pour aujourd'hui ?

194
00:11:10,647 --> 00:11:13,241
Si, mais...

195
00:11:13,327 --> 00:11:14,442
Mais quoi ?

196
00:11:16,487 --> 00:11:19,285
Et tout le papier mâché que j'ai acheté ?

197
00:11:19,367 --> 00:11:20,561
Je le mets à la cave ?

198
00:11:20,647 --> 00:11:24,435
Avec ta batterie et ta tenue d'équitation ?

199
00:11:24,527 --> 00:11:26,119
Le cimetière de l'adolescence.

200
00:11:26,207 --> 00:11:27,845
C'est pas un vrai cimetière.

201
00:11:27,927 --> 00:11:30,395
Façon de parler.

202
00:11:30,487 --> 00:11:33,285
Mme Ricket m'a accordé un délai.

203
00:11:34,367 --> 00:11:36,676
Elle est bien gentille, Mme Ricket.

204
00:11:38,367 --> 00:11:42,519
- Elle a eu George.
- Mme Ricket l'aimait beaucoup.

205
00:11:43,247 --> 00:11:45,283
Comme pas mal de ses profs.

206
00:11:45,367 --> 00:11:47,722
Alors pourquoi elle a arrêté la fac ?

207
00:11:47,807 --> 00:11:49,923
Pour me contrarier.

208
00:11:50,007 --> 00:11:52,441
- Vraiment ?
- Non.

209
00:11:54,247 --> 00:11:55,999
J'ignore pourquoi.

210
00:11:57,167 --> 00:12:01,046
Elle y serait peut-être retournée
un jour ou l'autre.

211
00:12:03,327 --> 00:12:04,555
J'en sais rien.

212
00:12:05,447 --> 00:12:08,007
Emporte ton exposé chez papa, d'accord ?

213
00:12:08,087 --> 00:12:09,122
Tu le finiras là-bas.

214
00:12:09,207 --> 00:12:11,118
- Pourquoi pas ici ?
- Reggie.

215
00:12:11,207 --> 00:12:13,402
Chez lui, c'est nul. Moquette aux toilettes

216
00:12:13,487 --> 00:12:16,047
et bruits bizarres à travers les murs.

217
00:12:16,127 --> 00:12:18,083
- Tu entends papa ?
- Le voisin.

218
00:12:18,167 --> 00:12:20,044
Faire quoi ?

219
00:12:20,127 --> 00:12:22,004
Des bruits de toilettes.

220
00:12:22,087 --> 00:12:23,236
Atroce.

221
00:12:23,327 --> 00:12:25,363
Je le finirai jamais là-bas.

222
00:12:25,447 --> 00:12:27,915
C'est toi, la manuelle.

223
00:12:28,327 --> 00:12:32,843
Il a envie d'être avec toi.
Il voulait même passer plus tôt.

224
00:12:34,007 --> 00:12:36,202
Faut s'y mettre toutes les deux,

225
00:12:36,287 --> 00:12:39,996
et si on n'a pas fini quand papa arrive,

226
00:12:40,527 --> 00:12:41,721
tu termineras.

227
00:12:41,967 --> 00:12:45,676
Pas question de faire tes devoirs.

228
00:12:45,767 --> 00:12:46,995
Tu n'apprendrais rien.

229
00:12:47,087 --> 00:12:49,555
Tu veux que j'aille à la fac ?

230
00:12:52,727 --> 00:12:54,445
Va chercher tout le bazar.

231
00:13:02,407 --> 00:13:03,999
Service de chambre.

232
00:13:05,327 --> 00:13:07,602
Qui m'a piqué mon chariot ?

233
00:13:11,887 --> 00:13:14,481
Y a quelqu'un ? Service de chambre.

234
00:13:15,247 --> 00:13:18,205
Je peux avoir des serviettes propres ?

235
00:13:18,287 --> 00:13:20,118
Il n'y en a plus.

236
00:13:21,367 --> 00:13:22,595
Pour un ou deux ?

237
00:13:22,687 --> 00:13:28,045
Deux, s'il vous plaît. Il aime bien ça...
Merci, LaTanya.

238
00:13:28,127 --> 00:13:30,721
Je vous en prie.

239
00:13:31,727 --> 00:13:35,197
Dites donc ! Tout ça est ravissant.

240
00:13:35,647 --> 00:13:36,875
- Vous trouvez ?
- Oui.

241
00:13:36,967 --> 00:13:39,925
Ça me ferait faire des folies.

242
00:13:40,447 --> 00:13:42,358
J'en ai déjà fait.

243
00:13:43,207 --> 00:13:45,163
Laquelle je mets ?

244
00:13:45,247 --> 00:13:47,283
Je ne suis pas spécialiste.

245
00:13:47,367 --> 00:13:50,165
Parce que je sais qu'il aime le rouge.

246
00:13:50,287 --> 00:13:52,960
J'ai vu que sa femme en portait souvent.

247
00:13:54,287 --> 00:13:56,118
Alors peut-être pas la rouge.

248
00:13:56,207 --> 00:13:58,721
Bien sûr. C'est ça, le but.

249
00:13:58,807 --> 00:14:01,799
Être différente,
se démarquer de sa femme.

250
00:14:01,887 --> 00:14:04,560
Absolument. Prenez la rose.
Les hommes adorent le rose.

251
00:14:04,647 --> 00:14:07,480
Ça fait ressortir leur virilité.

252
00:14:07,567 --> 00:14:08,841
Bon tuyau.

253
00:14:08,927 --> 00:14:10,804
J'en ai des tonnes.

254
00:14:10,887 --> 00:14:13,242
Un lit bien ferme. J'adore.

255
00:14:14,327 --> 00:14:16,636
J'ai un doute pour la rose.

256
00:14:16,727 --> 00:14:19,195
Ça fait pas un peu trop désespérée ?

257
00:14:19,287 --> 00:14:22,359
Non. Ça fait délicat.

258
00:14:22,447 --> 00:14:27,123
Excusez-moi. Je suis anxieuse.

259
00:14:28,527 --> 00:14:30,722
C'est un grand jour. J'ai décidé...

260
00:14:31,727 --> 00:14:37,404
J'en ai marre d'être la Tess
du mardi après-midi.

261
00:14:37,847 --> 00:14:39,963
La maîtresse.

262
00:14:40,847 --> 00:14:43,725
Je veux devenir Mme Frank Mann.

263
00:14:53,767 --> 00:14:55,883
Je vous laisse vous préparer.

264
00:14:57,607 --> 00:14:59,802
Je m'en occupe.

265
00:15:01,047 --> 00:15:03,277
La rose est plus jolie.

266
00:15:06,287 --> 00:15:08,596
- Merci.
- Je vous en prie.

267
00:15:31,887 --> 00:15:33,843
LA SAINTE BIBLE

268
00:15:35,807 --> 00:15:38,116
- Service d'étage.
- Une minute !

269
00:15:52,887 --> 00:15:54,684
Une fois, à un enterrement,

270
00:15:54,767 --> 00:15:56,325
il y avait des beignets de crevette.

271
00:15:56,407 --> 00:15:58,523
Vous n'en avez pas ?

272
00:15:58,607 --> 00:16:00,996
- Non.
- "Non."

273
00:16:01,407 --> 00:16:03,523
On ira bouffer chinois, après ?

274
00:16:03,607 --> 00:16:07,520
- Avec la veste ou sans ?
- Sans.

275
00:16:07,607 --> 00:16:10,838
En fait, avec. Sans, c'est mieux.

276
00:16:11,167 --> 00:16:14,204
Tu te fous de moi, Mason ?
C'est pas le jour.

277
00:16:14,287 --> 00:16:15,436
Merde !

278
00:16:16,607 --> 00:16:17,596
Oh.

279
00:16:19,847 --> 00:16:21,041
Bonjour.

280
00:16:22,127 --> 00:16:23,116
Bonjour.

281
00:16:25,367 --> 00:16:27,403
Mes condoléances.

282
00:16:27,487 --> 00:16:28,886
Merci.

283
00:16:30,247 --> 00:16:31,965
- Salut, George.
- Salut.

284
00:16:32,687 --> 00:16:35,724
Mason, Trip. Trip, Mason.

285
00:16:37,087 --> 00:16:39,237
- Salut.
- Bonjour.

286
00:16:45,047 --> 00:16:48,119
La disparition d'un être cher

287
00:16:49,087 --> 00:16:51,442
ne nous affecte pas que par ricochet.

288
00:16:51,527 --> 00:16:54,485
C'est une blessure grave et profonde

289
00:16:54,567 --> 00:16:56,876
que nous portons tel un fardeau.

290
00:16:59,287 --> 00:17:02,324
- Merci.
- Je suis votre humble serviteur, Trip.

291
00:17:03,847 --> 00:17:07,203
Quand l'ombre de la mort passe sur nous,

292
00:17:07,287 --> 00:17:09,596
nous avons soif de lumière,

293
00:17:09,687 --> 00:17:11,120
car cette putain de lumière...

294
00:17:11,207 --> 00:17:13,482
Les boissons sont gratuites.

295
00:17:13,567 --> 00:17:16,127
Merci, mec.

296
00:17:16,207 --> 00:17:18,596
Il me plaît, il est cool.

297
00:17:25,847 --> 00:17:26,836
Vin blanc.

298
00:17:26,927 --> 00:17:31,000
Si tu continues à débarquer à l'improviste,
on va jaser.

299
00:17:32,647 --> 00:17:35,957
- On dira quoi ?
- Que je te plais.

300
00:17:36,767 --> 00:17:37,882
Trip ?

301
00:17:41,247 --> 00:17:42,236
Oh.

302
00:17:42,727 --> 00:17:45,116
Accorde-moi une petite seconde.

303
00:17:45,847 --> 00:17:47,485
Laisse jaser.

304
00:18:01,767 --> 00:18:03,405
Entrez.

305
00:18:06,127 --> 00:18:09,802
- Tu es en retard.
- J'ai un travail, Tess.

306
00:18:09,887 --> 00:18:13,038
Je sais. Je connais toutes tes obligations.

307
00:18:13,127 --> 00:18:15,277
- Commence pas.
- Mais non.

308
00:18:17,847 --> 00:18:20,645
Tu aimes ma nuisette ?

309
00:18:21,647 --> 00:18:24,002
Je t'avais dit de pas appeler chez moi.

310
00:18:24,567 --> 00:18:28,082
Tu répondais pas au bureau.
Qu'aurais-je dû faire ?

311
00:18:28,487 --> 00:18:30,717
Fallait pas appeler chez moi.

312
00:18:30,807 --> 00:18:33,401
- Pardon, chéri.
- Je suis pas ton chéri !

313
00:18:33,487 --> 00:18:35,842
Le seul truc que je t'avais demandé !

314
00:18:35,927 --> 00:18:39,715
J'attendrai pas éternellement.
Et je vais pas disparaître, Frank !

315
00:18:39,807 --> 00:18:41,604
Si, justement.

316
00:18:53,407 --> 00:18:57,286
Putain, t'es moche !
Et t'as l'air d'une peau de vache.

317
00:18:59,847 --> 00:19:02,077
Normal que vous picoliez tous autant.

318
00:19:08,967 --> 00:19:11,276
- Navré.
- Pas grave.

319
00:19:14,367 --> 00:19:16,597
- Tu parles aux morts ?
- Quoi ?

320
00:19:17,607 --> 00:19:20,644
Ton ami était en train
de parler à une morte.

321
00:19:21,487 --> 00:19:24,160
<i>Et toi, tu parles à qui, champion ?</i>

322
00:19:25,287 --> 00:19:29,041
Mason. Pourquoi tu l'as amené ?

323
00:19:29,327 --> 00:19:30,919
J'étais pas sûre.

324
00:19:31,007 --> 00:19:32,725
- De ?
- De toi.

325
00:19:32,807 --> 00:19:35,116
Mason est ma police d'assurance.

326
00:19:38,927 --> 00:19:42,886
Si je te disais
qu'à l'enterrement de mon père,

327
00:19:43,327 --> 00:19:45,079
je pensais à t'embrasser ?

328
00:19:45,407 --> 00:19:49,366
Et que quand j'ai prononcé
son éloge funèbre, aussi ?

329
00:19:50,727 --> 00:19:52,365
Je sais que c'est pas normal, mais...

330
00:19:52,447 --> 00:19:59,080
Quand quelqu'un qu'on aime disparaît,
on a le droit d'être "pas normal".

331
00:20:00,327 --> 00:20:01,316
Trip.

332
00:20:01,687 --> 00:20:03,678
Viens saluer les Ferguson.

333
00:20:04,647 --> 00:20:08,560
- C'est qui ?
- Ma sœur, Ashley.

334
00:20:10,127 --> 00:20:12,482
Je reviens.

335
00:20:17,087 --> 00:20:20,443
Ce serait le bon moment pour se tirer.

336
00:20:20,527 --> 00:20:21,755
Une âme m'attend ?

337
00:20:21,847 --> 00:20:24,998
Non, j'ai piqué un gros diamant
sur un petit chien.

338
00:20:25,087 --> 00:20:28,079
- Genre caniche énervant ?
- Un Shih Tzu, je crois.

339
00:20:30,727 --> 00:20:33,446
Un café après le repas, et je dors plus.

340
00:20:33,527 --> 00:20:37,156
- Je dors déjà pas. Merci, Kiffany.
- De rien.

341
00:20:37,247 --> 00:20:39,203
- Tes voisins ?
- Mes cauchemars.

342
00:20:42,047 --> 00:20:44,561
Jadis, un café valait 5 cents.

343
00:20:45,247 --> 00:20:48,125
10 cents et un bébé qui pleure :
insomnie garantie.

344
00:20:50,287 --> 00:20:53,597
Je m'absente quelques jours.
Tu dois me remplacer.

345
00:20:53,687 --> 00:20:55,564
- Tu vas où ?
- Quelque part.

346
00:20:55,647 --> 00:20:57,285
Pour faire quoi ?

347
00:20:57,367 --> 00:20:58,561
Des recherches.

348
00:20:58,647 --> 00:20:59,841
- Sur quoi ?
- Roxy.

349
00:20:59,927 --> 00:21:04,205
Te rendre service les yeux fermés ?
Des clous.

350
00:21:05,047 --> 00:21:06,719
J'ai envoyé un truc

351
00:21:06,807 --> 00:21:08,001
qui n'est jamais arrivé.

352
00:21:08,087 --> 00:21:09,600
J'essaie de comprendre.

353
00:21:09,687 --> 00:21:13,157
- Après ta mort ?
- Roxy...

354
00:21:13,247 --> 00:21:15,442
Oui ou non ?

355
00:21:16,447 --> 00:21:18,005
Oui.

356
00:21:18,087 --> 00:21:19,281
Tiens donc.

357
00:21:21,927 --> 00:21:24,487
Le destinataire vit encore ?

358
00:21:25,127 --> 00:21:26,242
Non, Roxy.

359
00:21:27,367 --> 00:21:28,959
Le café coûtait 5 cents.

360
00:21:29,847 --> 00:21:33,237
Laisse-moi savourer ma tarte en paix.

361
00:21:33,327 --> 00:21:35,363
- Bien.
- Bien.

362
00:21:35,447 --> 00:21:38,644
Tu t'occupes des Post-it ? C'est gentil.

363
00:21:38,727 --> 00:21:41,161
<i>Homicide à l'hôtel Millstone.</i>

364
00:21:43,487 --> 00:21:45,239
Je te remplacerai.

365
00:21:51,767 --> 00:21:53,280
Tu veux faire quoi ? Un ciné ?

366
00:21:53,367 --> 00:21:55,198
Y a rien de bien.

367
00:21:56,127 --> 00:21:59,085
On va s'acheter des clams frits ?

368
00:21:59,607 --> 00:22:02,519
Je préfère encore regarder la télé.

369
00:22:02,607 --> 00:22:05,963
Donc, on mange ici.

370
00:22:08,567 --> 00:22:10,364
T'as quoi ?

371
00:22:11,047 --> 00:22:13,561
Ce que le livreur m'apporte.

372
00:22:16,127 --> 00:22:19,324
Papa ? Tu as rompu avec Charlotte ?

373
00:22:20,407 --> 00:22:22,796
Pourquoi tu demandes ça ?

374
00:22:22,887 --> 00:22:24,400
Elle, elle cuisinait.

375
00:22:26,207 --> 00:22:27,845
Oui, on a rompu.

376
00:22:27,927 --> 00:22:29,883
Elle t'a jeté ?

377
00:22:29,967 --> 00:22:33,926
On ne se "jette" pas, quand on est adultes.

378
00:22:34,407 --> 00:22:37,001
- Donc, c'est oui ?
- Oui.

379
00:22:37,407 --> 00:22:38,806
Elle t'aimait beaucoup,

380
00:22:38,887 --> 00:22:40,718
tu vas lui manquer.

381
00:22:40,807 --> 00:22:42,638
Moi, j'en étais pas folle.

382
00:22:42,727 --> 00:22:45,287
Comme ta mère.

383
00:22:47,127 --> 00:22:50,164
Pas de devoirs ?

384
00:22:50,247 --> 00:22:51,282
Maman les fait.

385
00:22:51,367 --> 00:22:53,756
Tu peux les faire ici, Reg.

386
00:22:53,847 --> 00:22:55,565
Je t'aiderai, je suis prof.

387
00:22:55,647 --> 00:22:57,365
C'est des sciences.

388
00:22:57,447 --> 00:22:59,085
Je peux quand même.

389
00:22:59,167 --> 00:23:00,600
Maman les fait.

390
00:23:00,687 --> 00:23:03,679
Maman ne doit pas faire tes devoirs
sans toi.

391
00:23:03,767 --> 00:23:07,442
C'est de la triche.
Tu sais ce que j'en pense.

392
00:23:07,527 --> 00:23:08,596
D'accord.

393
00:23:08,687 --> 00:23:09,915
Tu dois faire quoi ?

394
00:23:10,007 --> 00:23:11,599
Fabriquer un cœur.

395
00:23:11,687 --> 00:23:13,405
- En quoi ?
- N'importe.

396
00:23:14,527 --> 00:23:15,243
Cool.

397
00:23:18,647 --> 00:23:19,636
Miam.

398
00:23:20,447 --> 00:23:23,519
Ils jouent à la demande ? On va voir.

399
00:23:24,407 --> 00:23:27,763
<i>Freebird. Freebird,</i> oui ? <i>Freebird</i> !

400
00:23:30,927 --> 00:23:32,724
Je vous offre un verre ?

401
00:23:33,407 --> 00:23:36,046
C'est un club privé. Ça ne se fait pas.

402
00:23:38,047 --> 00:23:41,164
L'héritière vacharde. Tout ce que j'adore.

403
00:23:41,607 --> 00:23:43,723
- Vous êtes ?
- Mason, et vous ?

404
00:23:43,807 --> 00:23:45,160
Me dites pas.

405
00:23:45,687 --> 00:23:47,040
J'adore ce jeu.

406
00:23:48,367 --> 00:23:49,641
Whitney ?

407
00:23:50,967 --> 00:23:52,366
Parker ?

408
00:23:53,087 --> 00:23:54,600
- Whitney ?
- Vous l'avez déjà dit.

409
00:23:54,687 --> 00:23:55,802
- Parker ?
- Ashley.

410
00:23:55,887 --> 00:23:57,684
Connerie de merde. Raté.

411
00:23:57,767 --> 00:24:00,281
- Vous êtes là pour quoi ?
- L'enterrement.

412
00:24:01,047 --> 00:24:03,038
Je suis Ashley Hesburgh.

413
00:24:03,327 --> 00:24:05,079
Je suis navré.

414
00:24:05,487 --> 00:24:08,081
- Que faites-vous ici ?
- Je l'accompagne.

415
00:24:09,327 --> 00:24:10,726
Ah oui ?

416
00:24:10,967 --> 00:24:12,764
Connais pas. Qui est-ce ?

417
00:24:12,847 --> 00:24:14,200
La copine de Trip.

418
00:24:14,287 --> 00:24:15,402
- Vraiment ?
- Oui.

419
00:24:15,487 --> 00:24:17,079
Jamais vue.

420
00:24:17,167 --> 00:24:20,477
Vous n'avez encore rien vu, Whitney.

421
00:24:23,847 --> 00:24:25,519
D'accord.

422
00:24:25,607 --> 00:24:26,801
Offrez-moi un verre.

423
00:24:26,887 --> 00:24:28,206
Vous êtes sûre ?

424
00:24:28,567 --> 00:24:29,636
Vraiment ?

425
00:24:30,767 --> 00:24:34,806
Un autre verre pour la demoiselle.
Sur ma note.

426
00:24:38,327 --> 00:24:39,919
Plein les couilles.

427
00:24:41,967 --> 00:24:43,764
Pourquoi on est là ?

428
00:24:43,847 --> 00:24:47,078
J'ai envie de parler à personne. À part toi.

429
00:24:48,407 --> 00:24:50,716
Petits, on avait trouvé ça, ma sœur et moi,

430
00:24:50,807 --> 00:24:53,082
pour être tranquilles.

431
00:24:54,087 --> 00:24:56,760
C'est bien que tu parles à ta sœur.

432
00:24:57,607 --> 00:24:59,677
J'ignorais complètement la mienne.

433
00:25:00,687 --> 00:25:02,803
- Tu lui parles plus ?
- Pourquoi ?

434
00:25:03,727 --> 00:25:06,036
Tu as employé le passé.

435
00:25:07,487 --> 00:25:10,445
Si on parlait d'autre chose
que de nos familles ?

436
00:25:11,527 --> 00:25:12,596
Ça marche.

437
00:25:14,327 --> 00:25:16,921
On peut même se taire.

438
00:25:19,327 --> 00:25:20,885
<i>Ça n'allait pas.</i>

439
00:25:20,967 --> 00:25:24,516
<i>J'avais un mort sur le feu et lui aussi.</i>

440
00:25:24,607 --> 00:25:28,486
<i>Mais l'espace d'un instant,</i>
<i>on a profité de notre cachette.</i>

441
00:25:29,807 --> 00:25:31,206
Trip.

442
00:25:31,287 --> 00:25:32,606
Repérés !

443
00:25:32,687 --> 00:25:35,076
Tu ne m'as pas présenté ton amie.

444
00:25:37,047 --> 00:25:38,275
Pardon.

445
00:25:38,887 --> 00:25:44,041
George, ma sœur Ashley.
Ashley, je te présente George.

446
00:25:44,287 --> 00:25:45,356
Bonjour.

447
00:25:46,767 --> 00:25:49,600
Je vous présente
toutes mes condoléances.

448
00:25:50,447 --> 00:25:51,516
Merci.

449
00:25:53,487 --> 00:25:56,877
- On devrait peut-être...
- Oui. Après toi.

450
00:25:56,967 --> 00:25:58,446
Merci.

451
00:25:58,527 --> 00:26:02,406
J'ai retrouvé ma lentille !
Sans, je ne vois rien.

452
00:26:03,847 --> 00:26:07,203
Votre idylle date de quand ?

453
00:26:08,247 --> 00:26:09,362
Un souci, Ashley ?

454
00:26:09,447 --> 00:26:12,564
Comment oses-tu,
à l'enterrement de papa,

455
00:26:12,647 --> 00:26:14,922
te cacher avec une inconnue ?

456
00:26:15,007 --> 00:26:18,443
- Ne sois pas grossière.
- C'est toi, Trip, qui es grossier.

457
00:26:18,527 --> 00:26:21,405
Tu as parlé 3 secondes aux amis de papa.

458
00:26:21,487 --> 00:26:23,842
- Je vous laisse.
- Mais non.

459
00:26:23,927 --> 00:26:27,078
- Alors, depuis quand ?
- Ça suffit.

460
00:26:27,167 --> 00:26:32,082
Parce que Mason, ici présent,
dit que c'est ta copine.

461
00:26:32,167 --> 00:26:34,476
- Mason.
- C'est vrai.

462
00:26:34,567 --> 00:26:37,365
- Ah bon ?
- Charmant.

463
00:26:37,447 --> 00:26:42,316
Bienvenue dans la famille, George...
Je n'ai pas entendu ton nom.

464
00:26:42,407 --> 00:26:45,080
- C'est quoi, ton nom ?
- Dis rien.

465
00:26:45,167 --> 00:26:46,316
Lass.

466
00:26:46,447 --> 00:26:50,520
Tu ne connais pas le nom de ta copine ?

467
00:26:50,607 --> 00:26:52,199
George, on s'en va.

468
00:26:52,287 --> 00:26:55,279
Je dois être rabat-joie,
mais papa est mort,

469
00:26:55,367 --> 00:27:00,282
et ça n'est pas drôle.
Grandis un peu, petit frère, merde !

470
00:27:04,247 --> 00:27:05,760
Je dois y aller.

471
00:27:05,847 --> 00:27:07,758
Pas de problème. Moi aussi.

472
00:27:09,047 --> 00:27:11,766
- Excuse-moi.
- C'est rien. Sauve-toi.

473
00:27:17,487 --> 00:27:21,480
Donne jamais ton nom.
George Lass est morte.

474
00:27:22,287 --> 00:27:25,723
J'ai un client à faucher.
Qu'est-ce qui m'a pris ?

475
00:27:26,127 --> 00:27:28,436
Enfin, ça me ressemble pas !

476
00:27:30,207 --> 00:27:31,925
<i>Je devais partir.</i>

477
00:27:32,007 --> 00:27:37,559
<i>C'était un club très fermé. Et comme disait</i>
<i>Mason, je n'étais pas du même monde.</i>

478
00:27:43,247 --> 00:27:44,839
C'est quoi ?

479
00:27:46,207 --> 00:27:47,765
Un grand classique.

480
00:27:47,847 --> 00:27:50,998
Il s'est débarrassé
d'une maîtresse collante.

481
00:27:51,087 --> 00:27:53,965
- Des empreintes ?
- Inutile.

482
00:27:54,047 --> 00:27:57,198
Son nom était écrit
sur le bloc du téléphone.

483
00:27:57,967 --> 00:28:00,527
Elle nous a parlé depuis l'au-delà.

484
00:28:01,647 --> 00:28:03,205
Jolie écriture.

485
00:28:03,327 --> 00:28:05,887
Il ne fera plus de mal à personne.

486
00:28:07,007 --> 00:28:08,235
À plus tard.

487
00:28:08,327 --> 00:28:11,683
On a quasiment fini ici.

488
00:28:16,327 --> 00:28:18,636
Mais pas tout à fait.

489
00:28:22,887 --> 00:28:24,718
Je m'occupe de toi.

490
00:28:25,487 --> 00:28:26,966
Ça va aller.

491
00:28:28,047 --> 00:28:29,560
Viens avec moi.

492
00:28:48,087 --> 00:28:50,203
Robertson-Galef
Réception de mariage

493
00:28:51,127 --> 00:28:55,245
<i>Je m'étais bien plantée. On ne drague pas</i>
<i>un mec à un enterrement.</i>

494
00:28:56,207 --> 00:28:57,765
<i>Mais à un mariage.</i>

495
00:29:00,727 --> 00:29:02,843
<i>Où il y a plein de mecs.</i>

496
00:29:03,927 --> 00:29:05,246
<i>Que des mecs.</i>

497
00:29:05,807 --> 00:29:07,365
<i>Partout.</i>

498
00:29:16,007 --> 00:29:18,123
Ami du marié ou du marié ?

499
00:29:19,887 --> 00:29:22,799
Kyle et Jeffrey font bien
d'officialiser la chose.

500
00:29:22,887 --> 00:29:26,482
Pas de surprise pendant la nuit de noces !

501
00:29:27,207 --> 00:29:29,357
Je m'appelle Gordon Maynard.

502
00:29:30,087 --> 00:29:32,362
G. MAYNARD - 11094 DELLWOOD BLVD.
H.E.M. : 16 H 09

503
00:29:32,447 --> 00:29:35,280
Je sais, je suis pas drôle,

504
00:29:36,447 --> 00:29:39,280
mais je suis célibataire, et t'as l'air sympa.

505
00:29:39,647 --> 00:29:41,797
Je suis pas venu tout seul.

506
00:29:44,367 --> 00:29:46,358
D'accord. Ravi de t'avoir connu.

507
00:29:50,247 --> 00:29:52,203
C'est pas votre genre, de toute façon.

508
00:29:52,287 --> 00:29:53,925
Je sais.

509
00:29:54,007 --> 00:29:56,965
Les mecs canons,
ça demande trop d'efforts.

510
00:29:58,207 --> 00:30:00,277
Vous en êtes un.

511
00:30:05,167 --> 00:30:07,522
Vous êtes une fille. Mais merci.

512
00:30:07,607 --> 00:30:09,518
- Je le lance.
- Non.

513
00:30:09,607 --> 00:30:11,438
Lance-le, merde.

514
00:30:11,527 --> 00:30:12,516
C'est pour la photo.

515
00:30:12,607 --> 00:30:15,041
D'accord. C'est parti !

516
00:30:15,127 --> 00:30:17,925
Chéri ? Par-dessus l'épaule.

517
00:30:18,007 --> 00:30:19,360
Oui.

518
00:30:20,487 --> 00:30:22,796
Je vais l'attraper, ça porte chance.

519
00:30:22,887 --> 00:30:25,117
Oui, faites de votre mieux.

520
00:30:25,207 --> 00:30:27,323
Que faites-vous ici ?

521
00:30:27,487 --> 00:30:30,047
J'ai fait le gâteau.

522
00:30:35,527 --> 00:30:37,199
- C'est bon.
- Vas-y.

523
00:30:37,967 --> 00:30:40,800
À la une, à la deux, à la trois !

524
00:30:58,687 --> 00:31:02,600
Salut Gail, c'est Joy. Je suis désolée,

525
00:31:02,687 --> 00:31:05,440
je vais pas pouvoir, ce soir.

526
00:31:05,527 --> 00:31:10,555
Je sais. J'ai très envie de venir
à vos soirées entre filles,

527
00:31:10,647 --> 00:31:12,717
mais je ne me sens pas très bien.

528
00:31:13,327 --> 00:31:17,923
Une autre fois, alors. C'est promis.

529
00:31:18,527 --> 00:31:20,518
Oui. Merci, Gail.

530
00:31:21,087 --> 00:31:24,159
<i>Parfois, mieux vaut se perdre</i>
<i>dans le travail.</i>

531
00:31:24,887 --> 00:31:28,323
<i>Se perdre dans le travail, ça a du bon.</i>

532
00:31:28,847 --> 00:31:31,998
<i>Être un perdant né, ça en a moins.</i>

533
00:31:32,087 --> 00:31:33,315
Gordon ?

534
00:31:34,727 --> 00:31:36,080
Rien de cassé ?

535
00:31:36,727 --> 00:31:38,524
Il a une sale mine.

536
00:31:38,847 --> 00:31:40,121
C'est pas nouveau.

537
00:31:40,207 --> 00:31:43,438
- Il bouge plus. Appelez les secours.
- Oui.

538
00:31:43,527 --> 00:31:45,597
Je l'ai attrapé, au moins ?

539
00:31:47,327 --> 00:31:48,760
Oui.

540
00:31:50,087 --> 00:31:54,080
Super. Ma mort les rapproche
et moi, je reste seul.

541
00:31:54,167 --> 00:31:55,839
Vous n'êtes pas seul.

542
00:31:55,927 --> 00:31:57,804
J'avais pas de petit ami.

543
00:31:58,567 --> 00:32:01,798
J'en trouverai pas de l'autre côté, si ?

544
00:32:01,887 --> 00:32:04,765
- Bonne question, Gordon.
- Et la réponse ?

545
00:32:04,847 --> 00:32:10,001
Je la cherche moi aussi.
Pour le moment, je suis avec vous.

546
00:32:10,887 --> 00:32:16,200
Je suis pas vraiment votre genre,
mais je sais être langue de pute.

547
00:32:16,327 --> 00:32:17,919
Ça, j'aime bien.

548
00:32:18,007 --> 00:32:20,077
Et vous avez eu le bouquet !

549
00:32:20,167 --> 00:32:21,395
C'est vrai.

550
00:32:21,487 --> 00:32:23,717
Gordon, vous êtes prêt.

551
00:32:28,567 --> 00:32:31,127
<i>Nul ne devrait affronter la mort seul.</i>

552
00:32:42,487 --> 00:32:44,079
Je suis pas d'humeur.

553
00:32:48,287 --> 00:32:49,800
T'es vraiment cinglée.

554
00:32:50,287 --> 00:32:53,643
- C'est digne de Mason.
- Je comprends pas.

555
00:32:53,727 --> 00:32:56,116
Laisser l'âme et dénoncer le tueur ?

556
00:32:56,207 --> 00:32:59,358
- Pas du tout.
- Tu as écrit son nom !

557
00:33:00,247 --> 00:33:01,236
C'est faux.

558
00:33:01,327 --> 00:33:05,161
Je connais ton écriture, Daisy,
et tes enjolivures à la con.

559
00:33:05,247 --> 00:33:07,158
Tu débloques ?

560
00:33:07,247 --> 00:33:08,760
Il devait être puni.

561
00:33:08,847 --> 00:33:12,601
Tu devais juste capter l'âme
de cette femme.

562
00:33:12,687 --> 00:33:14,723
Chacun a ses limites, Roxy.

563
00:33:14,807 --> 00:33:16,684
Pour Rube, c'est les gosses. Moi, c'est ça.

564
00:33:16,767 --> 00:33:19,486
- Ça quoi ?
- Les femmes victimes des hommes.

565
00:33:19,567 --> 00:33:21,922
Je peux pas assister à ça.

566
00:33:22,007 --> 00:33:24,521
- Ça t'est déjà arrivé ?
- Non ! J'ai pas dit ça.

567
00:33:24,607 --> 00:33:27,201
Alors, pourquoi tu culpabilises ?

568
00:33:27,287 --> 00:33:29,721
Quoi, j'ai pas le droit ?

569
00:33:29,807 --> 00:33:33,402
- Retourne à l'église.
- La conversation s'arrête là.

570
00:33:40,607 --> 00:33:43,758
- Ça t'empêche pas de dormir ?
- Je dors déjà pas.

571
00:33:44,087 --> 00:33:46,078
- Je vous sers quoi ?
- Un café.

572
00:33:48,287 --> 00:33:50,482
<i>Être faucheur avait un avantage ..</i>

573
00:33:50,567 --> 00:33:53,559
<i>on disposait d'une deuxième chance.</i>

574
00:33:53,967 --> 00:33:57,676
<i>On pouvait réessayer de casser la piñata.</i>

575
00:33:59,087 --> 00:34:02,318
<i>Mais cette fois, la fête semblait déjà finie.</i>

576
00:34:07,327 --> 00:34:09,636
Ça va être super, ma puce.

577
00:34:11,767 --> 00:34:15,123
<i>On avait éteint la lumière,</i>
<i>et j'étais dans le noir.</i>

578
00:34:29,167 --> 00:34:31,727
<i>La mort, je pouvais l'assumer.</i>

579
00:34:31,807 --> 00:34:34,640
<i>La solitude,</i>
<i>c'était une autre paire de manches.</i>

580
00:34:37,767 --> 00:34:40,520
<i>La solitude me pesait terriblement.</i>

581
00:34:40,607 --> 00:34:42,996
<i>Ce jour-là, en tout cas.</i>

582
00:34:44,487 --> 00:34:45,806
Oh, mon Dieu !

583
00:34:45,887 --> 00:34:47,161
Salut.

584
00:34:47,247 --> 00:34:50,125
- Qui t'a dit...
- Ton copain Mason.

585
00:34:53,127 --> 00:34:55,277
Mason, Mason, Mason.

586
00:34:57,207 --> 00:35:01,166
Même si tu risques de penser
que je te harcèle,

587
00:35:02,167 --> 00:35:03,236
j'ai trouvé ça,

588
00:35:03,327 --> 00:35:06,478
et je venais te le rendre.

589
00:35:07,967 --> 00:35:10,845
<i>Tiens donc !</i>
<i>Une Cendrillon d'outre-tombe.</i>

590
00:35:12,367 --> 00:35:14,164
J'aurais pas dû venir.

591
00:35:14,247 --> 00:35:16,761
Mais si, au contraire.

592
00:35:17,327 --> 00:35:19,283
C'est juste mal tombé.

593
00:35:19,367 --> 00:35:22,120
Je suis navrée pour ton père.

594
00:35:24,687 --> 00:35:27,884
Tout le monde est à la maison.

595
00:35:27,967 --> 00:35:29,923
J'en peux plus des vieilles dames

596
00:35:30,007 --> 00:35:32,805
qui s'extasient sur mon père.

597
00:35:34,287 --> 00:35:37,199
- Je suis superficiel ?
- J'adore.

598
00:35:37,287 --> 00:35:40,120
C'est très tendance.

599
00:35:41,927 --> 00:35:44,157
J'en ai marre qu'on me dise

600
00:35:44,247 --> 00:35:46,920
combien mon père était fier.

601
00:35:49,887 --> 00:35:52,560
- Tu m'embrasses ?
- Avec joie.

602
00:36:05,887 --> 00:36:07,764
Je sais qu'il était fier de moi.

603
00:36:07,847 --> 00:36:08,882
Il me l'a dit.

604
00:36:08,967 --> 00:36:11,242
Pas la peine de me le répéter...

605
00:36:11,327 --> 00:36:14,842
Tu préfères retourner là-bas ?
Ou rester ici ?

606
00:36:16,367 --> 00:36:18,005
Rester ici.

607
00:36:19,647 --> 00:36:22,798
<i>Je ne m'étais pas préparée à la mort.</i>

608
00:36:22,887 --> 00:36:26,880
<i>Ni à ça non plus. C'est pourtant arrivé.</i>

609
00:36:27,527 --> 00:36:32,760
<i>Comme si c'était tombé du ciel.</i>

610
00:36:33,447 --> 00:36:36,484
<i>C'était agréable de se faire courir après.</i>

611
00:36:36,567 --> 00:36:39,320
<i>De manquer à quelqu'un.</i>

612
00:36:43,247 --> 00:36:47,798
Quelle est cette délicieuse apparition ?
Une nymphe ? Un ange ?

613
00:36:49,127 --> 00:36:50,401
Pas ce soir.

614
00:36:51,287 --> 00:36:52,959
Tu as des chaussures de golf.

615
00:36:53,047 --> 00:36:56,483
Arrête ! C'est vrai ? Merde !

616
00:36:56,967 --> 00:36:59,959
Elles sont chics, hein ? Superbes.

617
00:37:00,047 --> 00:37:04,563
J'ai passé une journée incroyable.
À picoler, à bouffer,

618
00:37:04,647 --> 00:37:08,879
à piquer des trucs. Le pied total.

619
00:37:08,967 --> 00:37:10,764
Il ne manquait que toi.

620
00:37:10,847 --> 00:37:12,326
C'est gentil.

621
00:37:12,407 --> 00:37:17,037
Kiffany, ça vous dit,
une montre en or à un prix d'ami ?

622
00:37:19,527 --> 00:37:22,360
Ou une jolie pochette ?

623
00:37:23,167 --> 00:37:24,156
Non.

624
00:37:24,847 --> 00:37:27,441
- Pas de chaussures de golf ici.
- Pourquoi ?

625
00:37:27,527 --> 00:37:30,325
- Ça nique le lino.
- D'accord.

626
00:37:30,407 --> 00:37:33,717
- Encore du café ?
- C'est bon. Merci.

627
00:37:35,527 --> 00:37:36,846
Elle m'aime pas.

628
00:37:36,927 --> 00:37:39,395
Elle a eu une rude journée, et moi aussi.

629
00:37:40,047 --> 00:37:42,083
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien.

630
00:37:42,167 --> 00:37:46,001
C'est vrai ? J'ai un cadeau pour toi,
Daisy Adair.

631
00:37:48,207 --> 00:37:50,437
Le meilleur ami de la femme.

632
00:37:50,527 --> 00:37:51,801
Volé au meilleur ami de l'homme.

633
00:37:51,887 --> 00:37:53,445
- Un chien ?
- Un clebs de riches.

634
00:37:53,527 --> 00:37:55,597
Trop petit en collier,

635
00:37:55,687 --> 00:37:57,757
mais idéal en bracelet.

636
00:37:58,367 --> 00:38:00,437
- Je vais t'aider.
- J'adore.

637
00:38:01,047 --> 00:38:03,880
Je t'adore quand tu dis ça.

638
00:38:03,967 --> 00:38:06,481
Je t'ai parlé de ma sœur ?

639
00:38:07,647 --> 00:38:08,636
Non.

640
00:38:10,447 --> 00:38:11,436
Tu...

641
00:38:12,607 --> 00:38:14,802
- Je t'écoute.
- D'accord.

642
00:38:14,887 --> 00:38:17,640
Kiffany, un café, s'il vous plaît.

643
00:38:17,727 --> 00:38:19,206
Un café.

644
00:38:23,007 --> 00:38:25,680
- Merci d'être resté dormir.
- Oui.

645
00:38:25,767 --> 00:38:28,281
- Tu t'es amusée ?
- Oui.

646
00:38:29,687 --> 00:38:33,646
Désolée pour Charlotte. Tu t'en remettras.

647
00:38:35,487 --> 00:38:36,806
Comme maman.

648
00:38:38,887 --> 00:38:40,525
À vendredi, alors.

649
00:38:40,607 --> 00:38:44,122
- Viens plus tôt, si tu veux.
- D'accord.

650
00:38:45,367 --> 00:38:49,724
- Merci de m'avoir aidée pour l'exposé.
- Merci à toi, trésor.

651
00:39:00,927 --> 00:39:02,997
Bonjour, chérie. C'est quoi ?

652
00:39:04,247 --> 00:39:06,556
Papa m'a aidée pour l'exposé.

653
00:39:09,047 --> 00:39:12,881
Salut, mon beau J.D. ! Viens là !

654
00:39:12,967 --> 00:39:17,483
Reggie ! J'y ai passé toute la nuit.

655
00:39:19,007 --> 00:39:20,884
Il a insisté.

656
00:39:21,207 --> 00:39:24,085
Ton père faisant des sciences...

657
00:39:24,487 --> 00:39:27,524
- Ça doit être joli, tiens !
- C'est un poème.

658
00:39:27,607 --> 00:39:30,997
Tu dois le lire.
Il dit que la fin, c'est le mieux.

659
00:39:31,287 --> 00:39:34,723
"Car douceur et beauté
s'abandonnent et meurent

660
00:39:34,807 --> 00:39:37,799
"Sitôt qu'elles voient croître
d'autres perfections

661
00:39:37,887 --> 00:39:42,278
<i>"Contre la faux du Temps</i>
<i>pourra seul te défendre</i>

662
00:39:43,567 --> 00:39:47,242
"Un fils qui le défie quand il t'emportera"

663
00:39:48,127 --> 00:39:50,243
Ça veut dire quoi ?

664
00:39:50,327 --> 00:39:51,760
Shakespeare.

665
00:39:51,847 --> 00:39:55,044
Ça veut dire...
Ça veut dire qu'il faut avoir des enfants,

666
00:39:55,967 --> 00:39:58,197
pour ne jamais être seul.

667
00:39:58,447 --> 00:40:00,802
Il essaie de se remettre avec toi ?

668
00:40:00,887 --> 00:40:04,721
Non, trésor. Il a écrit ça pour toi.

669
00:40:05,847 --> 00:40:07,405
Ça parle de toi.

670
00:40:08,527 --> 00:40:10,677
C'est ça que t'as fait ?

671
00:40:11,607 --> 00:40:14,360
Oh non ! Qu'est-ce qui s'est passé ?

672
00:40:21,887 --> 00:40:23,559
J.D. l'a mangé.

673
00:40:23,647 --> 00:40:27,003
Tu dois partir à l'école dans 10 mn.

674
00:40:27,087 --> 00:40:29,157
J'ai même pas pris mon café.

675
00:40:33,927 --> 00:40:35,838
J'aime bien.

676
00:40:35,927 --> 00:40:39,556
<i>Bon, j'ai pas détesté,</i>
<i>mais j'ai trouvé ça zarbi.</i>

677
00:40:39,727 --> 00:40:43,117
<i>J'avais pas partagé mon intimité</i>
<i>depuis un bail.</i>

678
00:40:43,207 --> 00:40:44,560
<i>Jamais, même.</i>

679
00:40:44,647 --> 00:40:47,798
<i>Et soudain,</i>
<i>j'étais très intime avec quelqu'un.</i>

680
00:40:48,967 --> 00:40:51,435
<i>Et le voilà qui disparaissait.</i>

681
00:40:52,967 --> 00:40:54,878
Merde !

682
00:40:59,207 --> 00:41:00,959
- Salut.
- Salut.

683
00:41:01,047 --> 00:41:03,083
- Café ?
- Bien sûr.

684
00:41:04,407 --> 00:41:07,080
- Je t'ai laissé dormir.
- Merci.

685
00:41:10,327 --> 00:41:11,396
Eh bien...

686
00:41:12,967 --> 00:41:13,956
Eh bien.

687
00:41:15,087 --> 00:41:18,762
<i>J'ai compris pourquoi</i>
<i>on dit bêtement "faire la chose".</i>

688
00:41:18,847 --> 00:41:21,566
<i>Parce que c'est vachement dur d'en parler.</i>

689
00:41:21,767 --> 00:41:24,918
Tu sais, j'avais rien manigancé.

690
00:41:25,007 --> 00:41:26,804
Moi non plus.

691
00:41:27,687 --> 00:41:31,236
- Mais j'espérais.
- Moi aussi. Très fort.

692
00:41:36,207 --> 00:41:39,882
<i>On était comme</i>
<i>dans une de ces bulles de savon,</i>

693
00:41:39,967 --> 00:41:45,166
<i>bien rondes et parfaites, un peu étranges,</i>
<i>qui flottent dans l'air.</i>

694
00:41:47,647 --> 00:41:49,239
C'était sympa.

695
00:41:49,327 --> 00:41:50,806
<i>Et qui soudain...</i>

696
00:41:50,927 --> 00:41:51,996
<i>éclatent.</i>

697
00:41:52,087 --> 00:41:54,840
Oui. C'était sympa.

698
00:41:57,287 --> 00:41:59,039
Je t'appelle.

699
00:41:59,127 --> 00:42:01,004
Si tu veux. Je...

700
00:42:02,167 --> 00:42:06,877
Je sais que tu es très occupé,
mais appelle-moi, si tu veux.

701
00:42:07,807 --> 00:42:11,004
D'accord. Ça va ?

702
00:42:11,087 --> 00:42:13,043
Oui. On ne peut mieux.

703
00:42:16,607 --> 00:42:18,837
<i>Bordel, c'est chaud !</i>

704
00:42:23,247 --> 00:42:26,205
<i>J'étais peut-être novice</i>
<i>en matière de sexe...</i>

705
00:42:26,287 --> 00:42:27,515
À plus.

706
00:42:27,607 --> 00:42:30,405
<i>... mais lui aussi. En matière de mort.</i>

707
00:42:32,607 --> 00:42:35,644
<i>Comment y faire face ?</i>

708
00:42:37,847 --> 00:42:42,716
<i>Comment la braver</i>
<i>pour tenter l'impossible ?</i>

709
00:42:45,927 --> 00:42:47,963
<i>Comment recoller des morceaux</i>

710
00:42:48,047 --> 00:42:51,039
<i>bien trop cassés ?</i>

711
00:42:51,487 --> 00:42:52,966
<i>Allez savoir.</i>

712
00:42:53,887 --> 00:42:56,720
"Douceur et beauté
s'abandonnent et meurent

713
00:42:56,807 --> 00:42:59,196
"Sitôt qu'elles voient croître
d'autres perfections

714
00:42:59,287 --> 00:43:01,960
"Contre la faux du Temps..."

715
00:43:02,047 --> 00:43:05,005
<i>En tout cas, ce matin-là,</i>
<i>j'ai senti que mon cœur,</i>

716
00:43:05,087 --> 00:43:09,319
<i>ou je ne sais quoi dans ma poitrine,</i>
<i>continuait à battre.</i>

717
00:43:09,407 --> 00:43:11,967
- Bien joué, Millie.
- Bravo, Millie.

718
00:43:12,047 --> 00:43:14,117
- Tu l'as sauvée.
- Elle est vivante.

719
00:43:14,207 --> 00:43:15,196
Merci.