1
00:00:05,041 --> 00:00:06,958
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:09,375 --> 00:00:11,041
J'aimerais mon costume.

3
00:00:11,125 --> 00:00:13,416
C'est classé, et je veux le récupérer.

4
00:00:13,500 --> 00:00:15,833
- Tu tiens vraiment à moi ?
- Oui.

5
00:00:15,916 --> 00:00:17,541
Si t'avais encore tes pouvoirs,

6
00:00:17,625 --> 00:00:21,000
tu aurais pu les aider
durant leur dernier jour.

7
00:00:23,041 --> 00:00:25,458
Je ne suis pas sûre de vouloir continuer.

8
00:00:26,958 --> 00:00:29,500
Bienvenue dans le monde
des vivants, clone.

9
00:00:29,583 --> 00:00:31,416
J'ai besoin de votre expertise.

10
00:00:31,500 --> 00:00:33,708
Je suis là pour toi. N'hésite pas.

11
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
Parle, je t'écoute.

12
00:00:35,291 --> 00:00:38,375
Tuez ces enfoirés !

13
00:00:39,291 --> 00:00:41,833
Non.

14
00:00:48,291 --> 00:00:51,541
Je pensais vraiment
que Mark viendrait ce soir.

15
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Excusez-moi. Ça roule mesdames ?

16
00:01:09,500 --> 00:01:12,250
- Ça va pas ?
- Tu nous as fait peur.

17
00:01:12,333 --> 00:01:14,708
Pourquoi tu te caches dans les buissons ?

18
00:01:14,791 --> 00:01:16,583
Je ne me cachais pas.

19
00:01:16,666 --> 00:01:20,416
Je buvais dans les buissons,
mais on s'en fout.

20
00:01:20,500 --> 00:01:26,458
Ce qui importe,
c'est que je suis Doug Cheston.

21
00:01:30,625 --> 00:01:31,458
Qui ?

22
00:01:32,208 --> 00:01:33,791
Mon père possède...

23
00:01:34,541 --> 00:01:36,791
Mon père possède Cheston Pharmaceutical

24
00:01:36,875 --> 00:01:38,791
et la moitié de cette univers...

25
00:01:41,916 --> 00:01:43,750
La moitié de cette université.

26
00:01:43,833 --> 00:01:47,708
Ton père a augmenté le prix
du médicament pour bébé, non ?

27
00:01:47,791 --> 00:01:49,000
Exactement, ouais.

28
00:01:49,083 --> 00:01:51,583
Bref, je vais bientôt hériter de tout ça

29
00:01:51,666 --> 00:01:53,500
parce que mon père est méga vieux.

30
00:01:53,583 --> 00:01:57,791
Donc est-ce que l'une d'entre vous,
ou encore mieux, vous toutes,

31
00:01:57,875 --> 00:02:01,541
voulez baiser dans le salon
de mon futur manoir?

32
00:02:01,625 --> 00:02:02,958
- Dégueu.
- Pas moyen.

33
00:02:03,916 --> 00:02:05,708
Vous savez pas ce que vous ratez.

34
00:02:05,791 --> 00:02:07,125
Si, justement.

35
00:02:07,208 --> 00:02:09,333
C'est moi que vous ratez.

36
00:02:09,416 --> 00:02:14,083
Moi et ma gigantesque carte de crédit.

37
00:02:20,750 --> 00:02:23,125
Quoi... Où suis-je ?

38
00:02:23,750 --> 00:02:25,250
Bonjour.

39
00:02:25,333 --> 00:02:27,125
Je sais. Tu es confus.

40
00:02:27,208 --> 00:02:29,708
Mais tu dois avoir l'habitude.

41
00:02:29,791 --> 00:02:34,083
Alors reste calme et immobile,
tu te sentiras bientôt mieux.

42
00:02:34,166 --> 00:02:36,041
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?

43
00:02:36,125 --> 00:02:38,291
Tu te métamorphoses.

44
00:02:38,375 --> 00:02:40,500
Ce miracle te permettra

45
00:02:40,583 --> 00:02:43,875
de passer de boulet inutile

46
00:02:43,958 --> 00:02:47,458
à explorateur courageux,
chargé de l'avenir de l'humanité...

47
00:02:47,541 --> 00:02:48,375
Geek !

48
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
Personne parle comme ça.

49
00:02:50,916 --> 00:02:53,666
Sauf toi, l'intello.

50
00:02:58,166 --> 00:03:00,791
Laisse-moi me lever, enfoiré.

51
00:03:00,875 --> 00:03:03,500
Si c'est une blague
ou un truc sexuel chelou,

52
00:03:03,583 --> 00:03:05,916
mon père te poursuivra jusqu'à ta mort.

53
00:03:06,875 --> 00:03:07,750
Bon sang !

54
00:03:08,458 --> 00:03:09,291
Merde !

55
00:03:13,833 --> 00:03:14,958
C'est quoi, ce truc ?

56
00:03:15,041 --> 00:03:16,625
Pas de drame, merci.

57
00:03:16,708 --> 00:03:19,166
- C'est quoi ?
- Ou je serai forcé...

58
00:03:19,250 --> 00:03:20,291
Oh, mon Dieu !

59
00:03:24,916 --> 00:03:28,666
Tu es bien mieux sans cordes vocales.

60
00:03:28,750 --> 00:03:32,500
Et ignore ces prototypes,
tu seras différent.

61
00:03:32,583 --> 00:03:35,791
Tu seras beau. Tu seras...

62
00:03:38,166 --> 00:03:39,000
Laissez passer !

63
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
Avancez, attention !

64
00:03:40,583 --> 00:03:42,666
Salle d'opération trois, six et huit.

65
00:03:42,750 --> 00:03:44,250
- Vite !
- Ses veines.

66
00:03:44,791 --> 00:03:46,125
Surveillez son hémorragie.

67
00:03:46,208 --> 00:03:49,041
Fractures multiples du crâne
et gonflement crânien.

68
00:03:49,125 --> 00:03:51,000
Dégagez ses voies respiratoires.

69
00:03:51,083 --> 00:03:52,833
Ces chiffres n'ont aucun sens.

70
00:03:52,916 --> 00:03:53,916
Attention.

71
00:03:54,000 --> 00:03:55,625
Commencez les transfusions.

72
00:03:55,708 --> 00:03:57,666
Un, deux, trois.

73
00:03:57,750 --> 00:04:00,541
Elle se noie dans son sang. Intubez-la.

74
00:04:00,625 --> 00:04:02,791
Chute de la tension artérielle.

75
00:04:02,875 --> 00:04:04,125
Faites venir Dr Barkley.

76
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Je place l'IV. Trouvez son groupe sanguin.

77
00:04:07,333 --> 00:04:08,708
L'aiguille n'entre pas.

78
00:04:11,708 --> 00:04:12,666
Merde !

79
00:04:21,916 --> 00:04:24,500
J'ai étudié la physiologie
de Monster Girl.

80
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Reculez, merci.

81
00:04:25,625 --> 00:04:27,875
Quoi ? Sortez-le d'ici. Sécurité !

82
00:04:29,583 --> 00:04:32,125
Vous réussirez sûrement à me faire sortir.

83
00:04:32,208 --> 00:04:33,625
Mais elle mourra.

84
00:04:33,708 --> 00:04:37,541
Si vous m'aidez, on lui sauvera la vie.
À vous de voir.

85
00:04:42,583 --> 00:04:43,666
Je suis là.

86
00:04:45,458 --> 00:04:48,833
Monster Girl doit activer
ses capacités de guérison.

87
00:04:48,916 --> 00:04:52,166
Lancez la perfusion :
2% racine de belladone, 5% d'aconits.

88
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
On n'en a pas.

89
00:04:53,833 --> 00:04:55,833
Allez en chercher. Nano-sutures.

90
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Arythmie.

91
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Prêt !

92
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
Encore.

93
00:05:13,041 --> 00:05:14,375
On passe au maximum.

94
00:05:17,541 --> 00:05:18,500
Encore une fois.

95
00:05:19,833 --> 00:05:20,791
Merde.

96
00:05:26,958 --> 00:05:28,125
C'est quoi, ce bordel ?

97
00:05:34,166 --> 00:05:35,833
Que s'est-il passé ?

98
00:05:36,333 --> 00:05:37,750
Je ne sais pas.

99
00:05:43,833 --> 00:05:45,041
C'est affreux.

100
00:05:45,125 --> 00:05:47,458
- Il y a un gros trou.
- Attention.

101
00:05:47,541 --> 00:05:49,875
- Son pouls baisse.
- Je m'en charge.

102
00:05:51,750 --> 00:05:53,916
La colonne vertébrale
sera sûrement touchée.

103
00:05:54,000 --> 00:05:56,583
Dieu merci,
ce qui l'a blessé était tranchant.

104
00:06:05,666 --> 00:06:09,958
Mark ?

105
00:06:11,875 --> 00:06:12,708
Maman ?

106
00:06:15,458 --> 00:06:16,416
Chéri.

107
00:06:17,833 --> 00:06:19,375
Je savais que ça irait.

108
00:06:21,791 --> 00:06:24,291
- J'ai dormi longtemps ?
- Six jours.

109
00:06:24,375 --> 00:06:25,916
Six jours ?

110
00:06:26,000 --> 00:06:29,750
Non. Non, je devais...

111
00:06:30,208 --> 00:06:31,500
- Amber.
- C'est rien.

112
00:06:31,583 --> 00:06:34,750
Je lui ai dit
que tu t'étais fait renverser par un bus.

113
00:06:34,833 --> 00:06:37,500
Et vu ta tête, ça y ressemble.

114
00:06:39,541 --> 00:06:42,208
Black Samson ? Monster Girl ?

115
00:06:43,458 --> 00:06:44,666
Toujours inconscients.

116
00:06:47,833 --> 00:06:49,416
Ce n'est pas de ta faute.

117
00:07:01,875 --> 00:07:03,541
Darkblood a craqué ?

118
00:07:03,625 --> 00:07:07,250
Tu le connais. Même quand il le veut,
il n'est pas très loquace.

119
00:07:07,333 --> 00:07:09,333
Laisse-moi essayer. Il parlera.

120
00:07:09,416 --> 00:07:11,375
J'adorerais voir une force imparable

121
00:07:11,458 --> 00:07:13,708
foncer dans un objet fixe,

122
00:07:13,791 --> 00:07:15,750
mais je préfère n'impliquer personne.

123
00:07:17,416 --> 00:07:20,625
Est-ce qu'il a tué les Gardiens ?

124
00:07:21,791 --> 00:07:23,375
On n'en sait rien.

125
00:07:23,458 --> 00:07:26,458
Ce qui m'intéresse,
c'est de savoir pourquoi.

126
00:07:27,000 --> 00:07:29,125
C'est un démon, tu as ta raison.

127
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
Je croyais le connaître, c'est tout.

128
00:07:33,083 --> 00:07:36,583
Mark ne t'a pas dit
qu'il affronterait Machine Head seul ?

129
00:07:36,666 --> 00:07:39,750
Si, mais il me disait
ne pas mordre à l'hameçon.

130
00:07:39,833 --> 00:07:41,291
Ça te fait rire ?

131
00:07:41,375 --> 00:07:45,208
Tu es l'homme le plus puissant au monde,
et ton fils te désobéit.

132
00:07:45,291 --> 00:07:47,500
Quoi ? Ça n'arrive pas sur Viltrum ?

133
00:07:47,583 --> 00:07:48,875
Non. Ça n'arrive pas.

134
00:07:50,375 --> 00:07:53,333
Mark est un adolescent humain, Nolan.

135
00:07:53,416 --> 00:07:55,083
C'est ce qu'ils font.

136
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
C'est rassurant.

137
00:07:57,833 --> 00:07:59,708
T'es vraiment amoché.

138
00:08:00,416 --> 00:08:01,375
Oui, je sais.

139
00:08:01,458 --> 00:08:04,208
Les feux de circulation,
c'est pas mon truc.

140
00:08:04,291 --> 00:08:07,208
J'aurais quand même pu
venir te voir à l'hôpital.

141
00:08:07,291 --> 00:08:09,833
Leurs règles de visite sont bizarres.

142
00:08:09,916 --> 00:08:13,583
Eve savait uniquement que j'y étais
à cause de William.

143
00:08:15,041 --> 00:08:15,875
Quoi ?

144
00:08:17,291 --> 00:08:19,208
Je comptais rompre cette nuit-là.

145
00:08:19,291 --> 00:08:24,250
Je sais et j'y ai beaucoup pensé
ces derniers jours.

146
00:08:24,333 --> 00:08:28,083
Tu te souviens quand Todd m'a donné
ton numéro et que je t'ai appelée ?

147
00:08:28,166 --> 00:08:29,750
- Oui.
- J'étais terrifié.

148
00:08:29,833 --> 00:08:34,666
J'avais du mal à parler
et j'ai tout gâché.

149
00:08:34,750 --> 00:08:38,041
- Mais tu m'as laissé recommencer.
- Et ?

150
00:08:38,875 --> 00:08:42,125
Est-ce qu'on pourrait recommencer ?

151
00:08:49,250 --> 00:08:51,000
Tu as raison.

152
00:08:51,083 --> 00:08:53,625
Je ne le mérite pas.

153
00:08:54,875 --> 00:08:56,625
Salut, Mark Grayson le beau gosse.

154
00:08:56,708 --> 00:08:59,791
Je suis contente
que tu sois toujours aussi mignon.

155
00:09:01,416 --> 00:09:02,250
Moi aussi.

156
00:09:02,333 --> 00:09:05,875
Alors, tu veux qu'on se capte un jour ?

157
00:09:06,416 --> 00:09:07,250
Bien sûr.

158
00:09:11,708 --> 00:09:15,875
Avant de traverser la rue,
tu dois regarder des deux côtés, Mark.

159
00:09:15,958 --> 00:09:18,958
- T'as sauté la maternelle ?
- On dirait.

160
00:09:19,041 --> 00:09:21,458
Ça fait longtemps
qu'on s'est pas vus, on de...

161
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Normal, tu es le roi des excuses.

162
00:09:24,125 --> 00:09:26,916
"Je dois réviser.
Je dois aider mon père au travail,

163
00:09:27,000 --> 00:09:29,291
"je suis contagieux." Et j'en passe.

164
00:09:29,375 --> 00:09:32,541
On est libres vendredi,
on pourrait aller au ciné.

165
00:09:32,625 --> 00:09:35,708
J'adorerais mais impossible.
Tu te souviens de Rick ?

166
00:09:35,791 --> 00:09:38,291
Le type dont t'arrêtais pas de parler ?

167
00:09:38,375 --> 00:09:40,583
À t'entendre, il m'obsédait.

168
00:09:40,666 --> 00:09:44,458
Bref, il est à Upstate U,
et je vais passer le weekend là-bas.

169
00:09:44,541 --> 00:09:47,875
Ils ont un super programme
de prépa médecine.

170
00:09:47,958 --> 00:09:51,375
Par super, je voulais dire réputé.

171
00:09:51,458 --> 00:09:52,833
TROUVEZ VOTRE AVENIR

172
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
- Je peux venir ?
- Quoi ?

173
00:09:55,583 --> 00:09:57,000
Je veux venir.

174
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
- D'accord.
- Et emmener Amber.

175
00:09:59,000 --> 00:10:02,166
- Attends.
- S'il te plaît, j'en ai besoin.

176
00:10:10,500 --> 00:10:11,791
Eve !

177
00:10:12,791 --> 00:10:14,083
Entre !

178
00:10:14,625 --> 00:10:16,083
Mark, je voulais...

179
00:10:16,166 --> 00:10:21,791
Merci d'avoir parlé à Amber
quand j'étais blessé.

180
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Tu t'en vas ?

181
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
William en pince
pour un type qui est à Upstate U.

182
00:10:27,375 --> 00:10:32,250
Il y va ce week-end et je l'ai convaincu
de nous emmener, Amber et moi.

183
00:10:33,375 --> 00:10:37,291
Merde. Je suis désolé.
Si tu veux venir, c'est pas un souci.

184
00:10:37,375 --> 00:10:41,250
J'essaie juste de montrer à Amber
que je suis sérieux cette fois.

185
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
C'est rien.
J'irai pas à la fac de toute façon.

186
00:10:43,750 --> 00:10:47,583
Quoi ? Pourquoi ? Tes notes sont
bien meilleures que les miennes.

187
00:10:47,666 --> 00:10:51,583
J'ai eu une révélation
au centre communautaire avec Amber.

188
00:10:51,666 --> 00:10:55,208
Je me sens plus utile
en aidant les gens directement.

189
00:10:55,750 --> 00:10:58,333
Pas besoin d'attendre
une invasion d'extraterrestres

190
00:10:58,416 --> 00:11:01,000
ou une attaque de la Ligue des Lézards.

191
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
J'irrigue des déserts,
j'empêche des catastrophes naturelles.

192
00:11:04,291 --> 00:11:06,625
J'apporte de la nourriture aux affamés.

193
00:11:06,708 --> 00:11:08,625
Je peux changer les choses.

194
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
Oui, je comprends.

195
00:11:11,583 --> 00:11:14,791
Tu n'essaies pas de m'en dissuader ?
Rex l'aurait fait.

196
00:11:14,875 --> 00:11:16,541
J'ai vraiment merdé en ville.

197
00:11:16,625 --> 00:11:19,916
Black Samson et Monster Girl
ont failli mourir par ma faute.

198
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
Donc je comprends.

199
00:11:23,916 --> 00:11:27,750
Affronter des extraterrestres,
c'est peut-être pas notre truc.

200
00:11:27,833 --> 00:11:29,916
On a besoin d'un nouveau départ.

201
00:11:30,000 --> 00:11:32,625
Mark ? William et Amber sont là.

202
00:11:33,625 --> 00:11:35,750
D'accord, maman ! Au fait, où vas...

203
00:11:46,666 --> 00:11:48,041
Ça va ?

204
00:11:48,125 --> 00:11:51,166
Oui. Hormis les courbatures.

205
00:11:51,250 --> 00:11:54,000
Allez, l'escargot.
C'est l'heure de partir !

206
00:11:55,958 --> 00:11:57,083
Faites attention.

207
00:11:57,166 --> 00:11:58,625
Ne vous amusez pas trop.

208
00:11:58,708 --> 00:12:02,333
Pas d'alcool. Pas de drogue.
Et pas de sexe !

209
00:12:03,958 --> 00:12:07,500
Compris, pas de sexe.
Je les surveillerai, Mme Grayson !

210
00:12:19,875 --> 00:12:21,833
Dis-m'en plus sur ce Rick.

211
00:12:21,916 --> 00:12:26,583
J'ai hâte que vous le rencontriez.
D'abord, il est grand.

212
00:12:26,666 --> 00:12:29,791
- De beaux cheveux épais.
- C'est une bonne chose ?

213
00:12:29,875 --> 00:12:31,291
Oui.

214
00:12:31,375 --> 00:12:33,750
Le style de Rick ? Incroyable.

215
00:12:33,833 --> 00:12:36,166
Le mix parfait entre la rue et la fac.

216
00:12:36,250 --> 00:12:39,750
Ses dents ?
De parfaites petites briques blanches.

217
00:12:41,000 --> 00:12:42,083
Tu sors ?

218
00:12:42,166 --> 00:12:46,458
Je vais au nettoyage à sec,
et chercher le dîner. Ce ne sera pas long.

219
00:12:46,541 --> 00:12:49,250
- Je t'accompagne.
- Et ton livre ?

220
00:12:49,333 --> 00:12:51,666
Ta date butoir est très juste, non ?

221
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Non, c'est vrai.

222
00:12:52,916 --> 00:12:55,166
Alors tu as du travail à faire, non ?

223
00:13:13,458 --> 00:13:16,125
Enfin, qui a des abdos de la sorte ?

224
00:13:16,208 --> 00:13:19,916
Bref, je veux pas
vous ennuyer plus avec Rick.

225
00:13:20,000 --> 00:13:22,208
- Sauf...
- On a pigé, tu es amoureux.

226
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
Quoi ? Non.
Rick est incroyable, mais l'aimer ? Non.

227
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Oh, mon Dieu ! Le voilà !

228
00:13:28,083 --> 00:13:30,541
William ! Viens ici.

229
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Ça va, Rick ?

230
00:13:33,666 --> 00:13:35,958
Voici mes amis, Mark et Amber.

231
00:13:36,041 --> 00:13:37,875
On a beaucoup entendu parler de toi.

232
00:13:37,958 --> 00:13:41,291
Enchanté ! Laissez-moi prendre vos sacs.

233
00:13:41,375 --> 00:13:43,625
J'ai préparé mon dortoir.

234
00:13:50,833 --> 00:13:53,250
Ce week-end va être génial.

235
00:13:55,125 --> 00:13:59,708
Pourquoi tu ne peux pas faire
ton nouveau travail de super-héros d'ici ?

236
00:13:59,791 --> 00:14:00,833
Tu sais pourquoi.

237
00:14:00,916 --> 00:14:04,708
Samantha !

238
00:14:06,125 --> 00:14:08,083
La porte de derrière est toujours là.

239
00:14:08,166 --> 00:14:11,625
J'ai besoin d'un nouveau départ.
Et surtout ailleurs.

240
00:14:11,708 --> 00:14:13,791
Et le lycée ? Et la fac ?

241
00:14:13,875 --> 00:14:16,583
J'aurai mon diplôme et la fac attendra.

242
00:14:16,666 --> 00:14:20,083
Samantha ! Je ne vais pas
te regarder gâcher ta vie

243
00:14:20,166 --> 00:14:22,708
pour des conneries de trucs de hippie !

244
00:14:22,791 --> 00:14:24,125
- Adam !
- Je le pense.

245
00:14:24,208 --> 00:14:27,500
Tu fais exactement ce qu'il ne faut pas.

246
00:14:27,583 --> 00:14:29,083
Vraiment, papa ?

247
00:14:29,166 --> 00:14:32,250
Si tu veux un nouveau départ,
oublie ce truc de héros.

248
00:14:32,333 --> 00:14:35,375
Tu ne peux pas sauver le monde, Samantha.

249
00:14:35,458 --> 00:14:37,083
Tu vas te faire tuer.

250
00:14:38,791 --> 00:14:41,333
Ma vie s'est arrêtée
quand tu as eu tes pouvoirs.

251
00:14:42,750 --> 00:14:45,500
C'est plus blessant que je le pensais.

252
00:14:45,583 --> 00:14:47,791
Je veux le meilleur pour toi.

253
00:14:47,875 --> 00:14:52,333
Une vie normale, une maison,
un mari, des enfants.

254
00:14:52,416 --> 00:14:55,916
C'est ce qu'il y a de mieux pour toi,
papa. Pas pour moi.

255
00:14:58,083 --> 00:14:59,666
Samantha !

256
00:15:01,000 --> 00:15:04,250
Pose tes pieds au sol, tout de suite !

257
00:15:04,333 --> 00:15:06,750
Au revoir, maman. Au revoir, papa.

258
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Samantha !

259
00:15:10,208 --> 00:15:11,791
Cet endroit est cool.

260
00:15:11,875 --> 00:15:14,833
C'est l'une des meilleures
écoles de médecine du pays.

261
00:15:14,916 --> 00:15:18,875
Vous allez pouvoir m'accompagner
à un cours de biologie.

262
00:15:18,958 --> 00:15:20,958
Tu veux toujours étudier ici ?

263
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Oui. Il s'en souvient.

264
00:15:25,083 --> 00:15:27,583
DISPARU - Doug Cheston

265
00:15:27,666 --> 00:15:30,250
Vu de l'extérieur, il a l'air pareil,

266
00:15:30,333 --> 00:15:34,166
mais les risques d'insuffisance cardiaque
doublent chaque décennie.

267
00:15:34,250 --> 00:15:36,625
Alors comment pouvons-nous y remédier ?

268
00:15:36,708 --> 00:15:40,833
Manger mieux, faire de l'exercice.
Prendre des médicaments.

269
00:15:40,916 --> 00:15:43,666
Mais fondamentalement,
notre corps dépérit.

270
00:15:43,750 --> 00:15:46,791
Ainsi, notre objectif
est une qualité de vie plus longue

271
00:15:46,875 --> 00:15:49,458
car la vie en elle-même
ne peut être prolongée.

272
00:15:49,541 --> 00:15:50,833
Foutaises.

273
00:15:51,625 --> 00:15:55,791
M. Sinclair. Une fois de plus,
vous avez une opinion à partager.

274
00:15:55,875 --> 00:15:57,875
La vérité, oui.

275
00:15:57,958 --> 00:15:59,166
Qui c'est, ce con ?

276
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
D. A. Sinclair.

277
00:16:01,125 --> 00:16:04,583
C'est un génie.
Il a obtenu une bourse et s'en vante.

278
00:16:04,666 --> 00:16:08,500
Pour voyager rapidement,
on ne court pas. On prend une voiture.

279
00:16:08,583 --> 00:16:12,166
Pour aller dans un autre pays,
on ne bat pas des bras,

280
00:16:12,250 --> 00:16:13,500
on prend un avion.

281
00:16:13,583 --> 00:16:17,500
Le fonctionnement du voyage est clair.
Où voulez-vous en venir ?

282
00:16:17,583 --> 00:16:22,833
Les défaillances humaines sont
des défis d'ingénierie à résoudre.

283
00:16:22,916 --> 00:16:25,458
Plus vite on admettra
que l'homme est une machine,

284
00:16:25,541 --> 00:16:27,666
plus vite on atteindra notre potentiel.

285
00:16:27,750 --> 00:16:28,958
T'exagères, non ?

286
00:16:29,041 --> 00:16:30,208
Pardon ?

287
00:16:30,291 --> 00:16:31,958
Tu ferais mieux, oui. Idiot.

288
00:16:35,166 --> 00:16:36,958
C'est quoi, ton problème ?

289
00:16:37,458 --> 00:16:38,708
Mon problème ?

290
00:16:38,791 --> 00:16:41,500
Mon problème, c'est cette fac d'idiots.

291
00:16:42,666 --> 00:16:45,541
Le MIT m'a courtisé.
Yale m'a offert un labo.

292
00:16:45,625 --> 00:16:46,750
Tu devrais accepter.

293
00:16:50,916 --> 00:16:52,833
Tu m'impressionnes, Rick.

294
00:16:52,916 --> 00:16:55,708
Musclé. Sûr de toi.
Un homme alpha classique.

295
00:16:55,791 --> 00:17:00,250
T'avise plus de le complimenter comme ça.

296
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
M. Sinclair, revenez
quand vous aurez envie d'apprendre.

297
00:17:03,833 --> 00:17:07,541
On se reverra aux examens. Rick.

298
00:17:11,500 --> 00:17:16,000
Comme je le disais,
qualité de vie, pas quantité.

299
00:17:29,333 --> 00:17:31,166
La vue est vraiment pas mal.

300
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
C'est un début.

301
00:17:46,000 --> 00:17:49,708
C'est moi ou ce type te matait ?

302
00:17:49,791 --> 00:17:51,833
Ça doit souvent t'arriver.

303
00:17:51,916 --> 00:17:57,083
Non, il me fait pitié.
C'est d'amis dont il a besoin.

304
00:17:57,166 --> 00:17:59,666
C'est tellement mature de ta part.

305
00:17:59,750 --> 00:18:01,041
Ça va ?

306
00:18:01,125 --> 00:18:04,541
T'as encore une commotion cérébrale,
c'est ça ?

307
00:18:04,625 --> 00:18:08,666
Quoi ? Non. Je vais bien, je t'assure.

308
00:18:08,750 --> 00:18:11,791
Si vous voulez visiter,
on peut se retrouver ici plus tard.

309
00:18:11,875 --> 00:18:15,333
Super idée, à plus tard.
Et surtout, prenez votre temps !

310
00:18:15,916 --> 00:18:19,041
Viens, on va découvrir comment c'est ici.

311
00:18:56,583 --> 00:18:58,375
Te voilà tout sourire.

312
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
J'aime bien ce campus.

313
00:19:01,291 --> 00:19:04,416
Ça va. Peut-être un chouia trop raffiné.

314
00:19:04,500 --> 00:19:07,666
Mais leur programme de justice sociale
est bon.

315
00:19:07,750 --> 00:19:10,458
Que dirais-tu d'étudier ici ? Ensemble.

316
00:19:10,541 --> 00:19:14,708
Si c'est ce que tu veux,
attention à tes notes, Mark Grayson.

317
00:19:14,791 --> 00:19:17,416
Tu sais qu'il faut postuler à la fac ?

318
00:19:17,500 --> 00:19:19,625
Je suis sérieux. Je pense le vouloir.

319
00:19:19,708 --> 00:19:21,916
Quand tu commences par "Je pense",

320
00:19:22,000 --> 00:19:24,791
ça casse l'effet romantique à 90%.

321
00:19:24,875 --> 00:19:28,041
C'est ce que je veux.
Toi et moi ici, ensemble.

322
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
- D'accord.
- Vraiment ?

323
00:19:30,875 --> 00:19:32,041
Oui, pourquoi pas ?

324
00:19:33,125 --> 00:19:35,875
Alors, les amoureux,
vous vous amusez bien ?

325
00:19:47,375 --> 00:19:48,791
Qu'est-ce que c'est ?

326
00:19:48,875 --> 00:19:49,958
Putain de merde !

327
00:19:59,291 --> 00:20:01,625
Oh, mon Dieu ! Reculez tous.

328
00:20:03,208 --> 00:20:04,291
Dépêchez-vous !

329
00:20:07,791 --> 00:20:09,333
Les gars, aidez-moi !

330
00:20:22,000 --> 00:20:23,041
Mark !

331
00:20:24,041 --> 00:20:25,291
Allez !

332
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
William !

333
00:20:36,666 --> 00:20:39,250
Lâche-le, salaud !

334
00:20:47,291 --> 00:20:48,208
Non !

335
00:20:50,958 --> 00:20:53,041
Mark ?

336
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
- Mark ?
- Cours !

337
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
Non ! Mark !

338
00:22:46,958 --> 00:22:48,125
C'est quoi, ce bordel ?

339
00:22:50,625 --> 00:22:52,375
Putain de merde !

340
00:22:53,375 --> 00:22:55,916
Tu es Invincible. Tu es...

341
00:22:56,000 --> 00:22:58,166
Ne le dis à personne.

342
00:22:58,250 --> 00:23:01,625
J'en reviens pas.
Mais maintenant, je comprends.

343
00:23:01,708 --> 00:23:02,791
William !

344
00:23:05,625 --> 00:23:06,625
Ça va ?

345
00:23:06,708 --> 00:23:11,875
Non ! Enfin, si, mais je suis...

346
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Qui était-ce ?

347
00:23:13,791 --> 00:23:17,333
Ça ? C'était Ma... Invincible.

348
00:23:17,416 --> 00:23:20,291
William, tu m'as sauvé la vie.

349
00:23:20,375 --> 00:23:23,250
Quoi ? Moi ? Je veux dire, oui.

350
00:23:23,333 --> 00:23:25,750
Bien sûr. Je t'en prie.

351
00:23:25,833 --> 00:23:29,416
- Les gars, la police arrive.
- Où étais-tu passé ?

352
00:23:29,500 --> 00:23:32,916
Cherché de l'aide.
J'ai essayé d'appeler la sécurité, mais...

353
00:23:33,000 --> 00:23:35,833
- Sale menteur.
- C'est pas ce que tu crois.

354
00:23:35,916 --> 00:23:39,166
Tu t'es enfui.
Tu nous as laissés ici avec ce truc !

355
00:23:39,250 --> 00:23:42,333
Amber, non. C'est pas ce qui s'est passé.

356
00:23:43,166 --> 00:23:47,500
Tu voulais recommencer à zéro.
Tu me l'avais promis.

357
00:23:47,583 --> 00:23:50,500
Même Eve m'a rassurée,
mais ensuite tu fais ça ?

358
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
Eve avait tort à ton sujet, et moi aussi.

359
00:23:54,833 --> 00:23:57,000
Amber, attends !

360
00:23:58,250 --> 00:24:03,791
Je tourne le dos une seconde,
et cet ingrat se fait la malle ?

361
00:24:03,875 --> 00:24:07,666
C'est la dernière fois
que je laisse le lobe frontal intact.

362
00:24:13,416 --> 00:24:14,958
Homme alpha classique.

363
00:24:22,833 --> 00:24:26,541
FLASH SPÉCIAL

364
00:24:26,625 --> 00:24:27,750
LA PÉNURIE D'EAU EST CAUSÉE PAR L'HOMME

365
00:24:29,375 --> 00:24:31,458
Crée le monde dans lequel tu veux vivre.

366
00:24:34,625 --> 00:24:36,791
PENTAGONE ÉTATS-UNIS
Parking à l'arrière

367
00:24:39,291 --> 00:24:43,833
Ces interférons ne me plaisent pas.
On doit faire quelque chose.

368
00:24:43,916 --> 00:24:44,958
Mon Dieu.

369
00:24:51,916 --> 00:24:54,500
Ces niveaux sont normaux
pour Monster Girl.

370
00:24:54,583 --> 00:24:57,416
Elle a une malédiction, pas une maladie.

371
00:24:57,500 --> 00:25:01,000
Quand elle a été blessée,
j'ai envoyé un drone dans l'Arctique.

372
00:25:01,083 --> 00:25:03,208
Voici une cosmos céruléenne.

373
00:25:03,291 --> 00:25:04,916
Sa molécule unique

374
00:25:05,000 --> 00:25:08,375
devrait améliorer
ses chances de survie de 60%.

375
00:25:08,458 --> 00:25:09,791
Elle était bien gardée.

376
00:25:10,583 --> 00:25:14,458
Utiliser la sonification
pour extraire les composés primaires,

377
00:25:14,541 --> 00:25:17,250
puis appelez-moi
pour l'isolement et la purification.

378
00:25:24,000 --> 00:25:25,416
Tu tiens vraiment à elle.

379
00:25:26,958 --> 00:25:30,583
Samson, content de te voir réveillé.
Et oui, en effet.

380
00:25:30,666 --> 00:25:32,416
Tu es une machine.

381
00:25:32,500 --> 00:25:34,541
D'où te viennent ces émotions ?

382
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
Je suis programmé
pour me soucier des humains.

383
00:25:37,250 --> 00:25:41,500
Faux. Tu t'es pas pris une raclée
en Arctique pour moi.

384
00:25:44,916 --> 00:25:46,333
J'en déduis qu'on a gagné ?

385
00:25:56,083 --> 00:25:58,250
Merci d'être venu.

386
00:25:59,166 --> 00:26:03,041
Je te sers un verre ? Tu veux peut-être
t'asseoir et discuter un peu ?

387
00:26:04,166 --> 00:26:05,166
Merci, Art, mais...

388
00:26:05,250 --> 00:26:07,291
Je sais.

389
00:26:07,375 --> 00:26:09,625
J'essaie juste de gagner du temps.

390
00:26:11,083 --> 00:26:16,333
J'ai passé quelques jours à l'analyser
de haut en bas, comme tu me l'as demandé.

391
00:26:17,375 --> 00:26:18,208
Montre-moi.

392
00:26:18,291 --> 00:26:20,375
Tu en es sûre, Deb ?

393
00:26:27,583 --> 00:26:29,500
Tu vois ces traces ?

394
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
On dirait de l'or,
mais c'est bien plus dur.

395
00:26:32,416 --> 00:26:34,750
Je n'en ai vu qu'à un seul endroit.

396
00:26:34,833 --> 00:26:36,166
L'armure de War Woman.

397
00:26:39,083 --> 00:26:40,666
Voilà des cristaux de sodium.

398
00:26:40,750 --> 00:26:41,875
Aquarus.

399
00:26:41,958 --> 00:26:44,708
Ça, ça vient des armes de Darkwing.

400
00:26:44,791 --> 00:26:47,708
Il s'est battu
avec quelques autres clients.

401
00:26:50,833 --> 00:26:51,875
Des brûlures ?

402
00:26:53,875 --> 00:26:55,666
Causées par une friction.

403
00:26:55,750 --> 00:26:58,166
De quelque chose qui bouge très vite.

404
00:26:58,250 --> 00:26:59,208
Red Rush.

405
00:27:03,250 --> 00:27:07,875
Ça prouve seulement
que Nolan et les Gardiens se sont battus.

406
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Ils l'ont peut-être attaqué ?

407
00:27:09,833 --> 00:27:12,458
Il essayait peut-être
de protéger leur héritage ?

408
00:27:13,500 --> 00:27:14,875
Peut-être.

409
00:27:14,958 --> 00:27:17,125
Mais ce n'est pas tout.

410
00:27:17,875 --> 00:27:22,041
Exposé à l'air,
le sang commence à s'oxyder.

411
00:27:22,125 --> 00:27:25,208
Je peux savoir
depuis combien de temps il est là.

412
00:27:27,000 --> 00:27:30,208
Voilà le sang le plus vieux
sur son costume.

413
00:27:32,208 --> 00:27:34,583
Nolan les a attaqués.

414
00:27:36,208 --> 00:27:39,208
Ne le dis à personne. Pas même à Cecil.

415
00:27:39,958 --> 00:27:43,625
Debbie, j'ai trop peur
pour en parler à qui que ce soit.

416
00:27:48,208 --> 00:27:50,375
Amber, j'essayais d'aider !

417
00:27:50,458 --> 00:27:53,541
Je ne partagerai pas
ma chambre avec toi ce soir.

418
00:27:54,708 --> 00:27:58,333
C'est ma chambre,
mais d'accord, pas de souci.

419
00:27:58,416 --> 00:28:00,541
Mark, tu peux rester ici avec nous.

420
00:28:00,625 --> 00:28:02,916
Ouais, bien sûr.

421
00:28:03,000 --> 00:28:04,208
Désolé.

422
00:28:04,291 --> 00:28:05,708
T'en fais pas.

423
00:28:05,791 --> 00:28:08,458
Je vais aller chercher quelques bières.

424
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
Peut-être que d'ici là ça ira mieux,
et on reprendra les festivités.

425
00:28:12,375 --> 00:28:13,250
Ça te va ?

426
00:28:13,333 --> 00:28:16,583
Moi, je vais m'assurer
qu'ils ne s'entre-tuent pas.

427
00:28:17,916 --> 00:28:20,250
C'est une blague ?

428
00:28:22,208 --> 00:28:24,208
Je me sens sale. Je vais me doucher.

429
00:28:26,666 --> 00:28:28,791
Tu es Invincible !

430
00:28:28,875 --> 00:28:30,541
Pas maintenant, mec !

431
00:28:30,625 --> 00:28:34,000
Désolé. Mais bon sang, tu es Invincible !

432
00:28:34,875 --> 00:28:36,583
Et tu ne me l'as jamais dit !

433
00:29:07,083 --> 00:29:09,583
Vos progrès sont satisfaisants.

434
00:29:09,666 --> 00:29:13,458
Satisfaisants ? C'est dur de faire pousser
des cellules aussi rapidement.

435
00:29:13,541 --> 00:29:15,166
Oui, d'où votre embauche.

436
00:29:15,250 --> 00:29:16,291
Exactement.

437
00:29:16,375 --> 00:29:18,291
Et à quoi ça va te servir ?

438
00:29:18,375 --> 00:29:21,916
- À qui as-tu volé cet ADN ?
- Cela ne vous regarde pas.

439
00:29:22,000 --> 00:29:24,166
Peut-être, peut-être pas.

440
00:29:24,250 --> 00:29:26,666
Ce qui nous regarde, c'est notre paiement.

441
00:29:26,750 --> 00:29:28,666
Une fois le travail fini.

442
00:29:28,750 --> 00:29:32,250
Ce serait dommage que
de l'ammoniac liquide finisse là-dedans.

443
00:29:32,333 --> 00:29:35,250
Les nouvelles cellules n'aiment pas ça.

444
00:29:35,333 --> 00:29:37,166
Les vieilles cellules non plus.

445
00:29:38,416 --> 00:29:40,291
Vous serez payés

446
00:29:40,375 --> 00:29:42,833
une fois le travail fini. Pas avant.

447
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
Peu importe.

448
00:29:44,416 --> 00:29:46,625
On vous appellera.

449
00:29:49,791 --> 00:29:50,666
Le croire ?

450
00:29:51,750 --> 00:29:54,166
Il nous faut une garantie.

451
00:29:54,250 --> 00:29:55,833
Prends une pelle.

452
00:29:56,583 --> 00:29:58,666
Depuis quand t'es un super-héros ?

453
00:29:58,750 --> 00:29:59,666
William !

454
00:29:59,750 --> 00:30:02,333
- Trois mois ? Six mois ? Plus ?
- Arrête.

455
00:30:02,416 --> 00:30:03,666
Je suis ton meilleur ami.

456
00:30:03,750 --> 00:30:07,500
Et en tant que meilleur ami,
tu aurais dû me le dire !

457
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Emmène-moi voler.

458
00:30:10,583 --> 00:30:13,291
Non, je ne veux même plus être Invincible.

459
00:30:13,375 --> 00:30:14,875
Arrête ton char.

460
00:30:14,958 --> 00:30:18,500
Ça, c'est le truc le plus cool
qui m'est jamais arrivé.

461
00:30:18,583 --> 00:30:21,541
- Et Amber te pardonnera.
- Pas cette fois.

462
00:30:21,625 --> 00:30:23,250
Oui, tu as peut-être raison.

463
00:30:23,333 --> 00:30:26,500
Bon. Emmène-moi voler
ou je le dirai à tout le monde.

464
00:30:26,583 --> 00:30:27,875
Désolé, ou pas.

465
00:30:31,250 --> 00:30:33,416
- Oui !
- Voilà ! C'est bon ?

466
00:30:33,500 --> 00:30:35,416
- Je peux l'essayer ?
- Quoi ?

467
00:30:35,500 --> 00:30:38,416
- Ton costume. Je peux...
- Jamais de la vie.

468
00:30:51,375 --> 00:30:53,375
Désolé, je ne voulais pas te faire peur.

469
00:30:53,875 --> 00:30:54,875
C'est rien.

470
00:30:54,958 --> 00:30:56,791
Je m'appelle Kyle.

471
00:30:56,875 --> 00:30:57,875
Cool pour toi.

472
00:30:59,083 --> 00:31:01,083
Désolée. Je m'appelle Amber.

473
00:31:01,166 --> 00:31:03,416
On fait une méga fête tranquille ce soir.

474
00:31:03,500 --> 00:31:04,666
Une fraternité ?

475
00:31:04,750 --> 00:31:08,666
Oui, mais avec des gens cool,
pas des débiles profonds.

476
00:31:11,750 --> 00:31:15,166
Salut. Vous avez faim ?
Je nous ramène des pizzas ?

477
00:31:15,250 --> 00:31:17,083
Bonne idée. Sans champignons, merci.

478
00:31:17,166 --> 00:31:19,250
Comment vont nos tourtereaux ?

479
00:31:20,750 --> 00:31:24,041
Craignos. Bon, je vais me dépêcher,
et on règlera ça...

480
00:31:25,583 --> 00:31:28,041
Rick ? T'es là ? Allô ?

481
00:31:29,083 --> 00:31:30,666
Mark ! Amber !

482
00:31:30,750 --> 00:31:33,791
Elle vient de partir.
On l'a invitée à une fête.

483
00:31:33,875 --> 00:31:35,916
Merde. J'aurais dû l'accompagner.

484
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
Lève-toi. Rick a des ennuis.

485
00:31:37,833 --> 00:31:40,083
On a été coupés. On doit le chercher.

486
00:31:40,166 --> 00:31:41,916
C'est Amber que je dois chercher.

487
00:31:42,000 --> 00:31:44,958
- Quoi ? Rappelle-le.
- Il ne répond pas !

488
00:31:46,166 --> 00:31:47,541
J'aggrave les choses

489
00:31:47,625 --> 00:31:50,375
dès que j'essaie d'être un héros.

490
00:31:51,125 --> 00:31:54,291
- Et si c'était le même truc qu'avant ?
- Tu m'as vu le tuer.

491
00:31:54,375 --> 00:31:55,375
Il s'est suicidé.

492
00:31:55,458 --> 00:31:57,000
Peu importe. C'est mort.

493
00:31:57,083 --> 00:31:59,708
Appelle-moi si tu ne le trouves pas,

494
00:31:59,791 --> 00:32:02,375
mais je dois d'abord
chercher Amber. Désolé.

495
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
C'est bizarre.
Je me sens mieux que jamais.

496
00:32:09,708 --> 00:32:11,875
Comme avant d'avoir perdu mes pouvoirs.

497
00:32:11,958 --> 00:32:14,500
Je devrais me faire botter le cul
plus souvent.

498
00:32:14,583 --> 00:32:16,791
Alors, rejoins l'équipe au QG.

499
00:32:16,875 --> 00:32:19,791
Je vais rester ici
jusqu'à ce que Monster Girl récupère.

500
00:32:21,291 --> 00:32:24,625
D'accord. À plus tard.

501
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
- Désolé. Je ne voulais pas...
- Non, c'est rien.

502
00:32:41,083 --> 00:32:43,041
Tu m'as juste fait peur.

503
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Ma tête.

504
00:32:46,375 --> 00:32:47,625
On a gagné ?

505
00:32:47,708 --> 00:32:49,916
Black Samson a posé la même question.

506
00:32:50,000 --> 00:32:53,625
Oui, on a gagné.
En grande partie grâce à ton sacrifice.

507
00:32:53,708 --> 00:32:56,500
Dieu merci. Tout le monde va bien ?

508
00:32:56,583 --> 00:33:00,041
Suis-je la seule
à avoir été battue de la sorte ?

509
00:33:00,125 --> 00:33:04,291
Tout le monde va bien.
Ils se font du souci pour toi, mais ça va.

510
00:33:05,541 --> 00:33:09,625
Je suis heureux que tu sois réveillée.
Ton rétablissement a été difficile.

511
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
Tu es resté à mes côtés ?

512
00:33:12,291 --> 00:33:13,625
Tout le temps.

513
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
DISPARU

514
00:33:44,416 --> 00:33:46,708
Rick ?

515
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Amber, c'est ça ? T'es venue !

516
00:34:05,666 --> 00:34:06,958
Rick ?

517
00:34:15,916 --> 00:34:19,083
Rick ? T'es là ?

518
00:34:20,083 --> 00:34:21,083
Rick ?

519
00:34:35,416 --> 00:34:39,166
Et toi, tu lui as fait porter
du tissu écossais.

520
00:34:39,833 --> 00:34:42,416
Il a porté ce costume
pour rencontrer le Président.

521
00:34:42,500 --> 00:34:45,000
Que ça te serve de leçon.

522
00:34:45,083 --> 00:34:46,833
N'énerve jamais ton tailleur.

523
00:34:50,041 --> 00:34:52,958
Ça va, Art ? Tu as l'air un peu nerveux.

524
00:34:53,041 --> 00:34:56,958
Non, je suis juste fatigué.
Beaucoup de reprises cette semaine.

525
00:34:57,666 --> 00:34:59,083
J'imagine, oui.

526
00:34:59,750 --> 00:35:02,375
Tout peut s'effondrer si vite. C'est fou.

527
00:35:02,458 --> 00:35:05,333
Un jour,
tu as tout le temps qu'il te faut,

528
00:35:05,416 --> 00:35:08,416
et le lendemain, c'est fini.

529
00:35:17,375 --> 00:35:18,625
Fais pas attention à moi.

530
00:35:18,708 --> 00:35:23,333
Je passais juste pour m'assurer
de la solidité de notre partenariat.

531
00:35:24,250 --> 00:35:27,000
Ne jamais énerver son tailleur, pas vrai ?

532
00:35:47,166 --> 00:35:50,583
Il n'y a pas que des fêtes,
il y a aussi de super programmes.

533
00:35:50,666 --> 00:35:53,666
Les profs sont géniaux,
les laboratoires neufs...

534
00:35:53,750 --> 00:35:54,583
Quoi ?

535
00:35:55,500 --> 00:35:58,000
T'es assez intello
pour un mec de la fraternité.

536
00:35:58,083 --> 00:36:00,125
Ma copine dit la même chose.

537
00:36:00,208 --> 00:36:02,458
Elle vient ici au prochain semestre.

538
00:36:02,541 --> 00:36:03,875
Elle me manque tellement.

539
00:36:05,416 --> 00:36:06,958
Et toi, t'as quelqu'un ?

540
00:36:10,916 --> 00:36:12,000
J'avais.

541
00:36:18,666 --> 00:36:20,416
C'est pas le moment, William.

542
00:36:22,750 --> 00:36:24,291
Mark !

543
00:36:24,666 --> 00:36:27,666
Je t'entends pas.
On se retrouve au dortoir de Rick.

544
00:36:41,833 --> 00:36:43,416
Qu'as-tu fait de Rick ?

545
00:36:49,875 --> 00:36:52,500
La même chose que je m'apprête à te faire.

546
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Merde.

547
00:36:58,416 --> 00:36:59,333
William !

548
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
William ?

549
00:37:28,083 --> 00:37:30,000
Qu'as-tu fait de William ?

550
00:37:49,250 --> 00:37:52,083
- William !
- La revanche. Génial.

551
00:37:52,166 --> 00:37:56,000
J'ai assisté au premier combat
et ai fait quelques améliorations.

552
00:38:00,125 --> 00:38:01,041
Mar...

553
00:38:01,125 --> 00:38:04,416
Invincible !
Il transforme des gens en ces trucs !

554
00:38:04,500 --> 00:38:06,458
Tu me fais passer pour un monstre.

555
00:38:06,541 --> 00:38:08,750
Je ne transforme les gens en rien.

556
00:38:08,833 --> 00:38:11,000
Je répare les faiblesses de l'humanité.

557
00:38:24,041 --> 00:38:25,708
Oh, mon Dieu. Rick ?

558
00:38:27,250 --> 00:38:28,708
Arrête ! Ne fais pas ça.

559
00:38:28,791 --> 00:38:31,375
Inutile de faire appel à ses émotions.

560
00:38:31,458 --> 00:38:32,958
Je les ai enlevées moi-même.

561
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
Non !

562
00:38:44,166 --> 00:38:46,250
Rick, c'est nous. C'est moi.

563
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
On s'est rencontrés au lac l'an dernier.

564
00:38:50,125 --> 00:38:52,250
Tu te souviens du hangar à bateaux ?

565
00:38:52,333 --> 00:38:54,375
Ça a changé ma vie et la tienne aussi !

566
00:38:56,208 --> 00:38:57,666
On a fait l'amour !

567
00:38:57,750 --> 00:39:00,083
C'était le meilleur moment de ma vie !

568
00:39:00,916 --> 00:39:02,500
C'est assez personnel.

569
00:39:02,583 --> 00:39:03,666
Non !

570
00:39:07,416 --> 00:39:08,500
William ?

571
00:39:09,750 --> 00:39:12,666
Oui, Rick, c'est moi ! Aide-nous !

572
00:39:16,250 --> 00:39:18,083
Tu pleures ?

573
00:39:20,083 --> 00:39:23,250
Non, arrête ! Tu vas te détruire !

574
00:39:41,333 --> 00:39:44,250
Vous avez fait perdre
des décennies à l'humanité !

575
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Tu n'iras nulle part, enfoiré !

576
00:39:58,416 --> 00:39:59,666
Ne comprends-tu pas ?

577
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
C'est une question de progrès !
De science !

578
00:40:02,333 --> 00:40:04,250
Sauver la race humaine de la maladie !

579
00:40:25,791 --> 00:40:26,958
Vérifiez sa pression.

580
00:40:27,666 --> 00:40:29,041
Désolé. J'ai perdu...

581
00:40:30,291 --> 00:40:31,458
mon sang-froid.

582
00:40:31,541 --> 00:40:34,750
Ne t'en fais pas,
j'aurais fait la même chose.

583
00:40:34,833 --> 00:40:36,625
Qu'allez-vous faire de lui ?

584
00:40:36,708 --> 00:40:39,750
Comme d'habitude.
L'enfermer et jeter les clés.

585
00:40:41,875 --> 00:40:43,500
Technologie impressionnante.

586
00:40:43,583 --> 00:40:46,416
Surtout pour un truc construit
dans un égout.

587
00:40:46,500 --> 00:40:47,625
Malsaine, plutôt.

588
00:40:47,708 --> 00:40:50,750
C'est difficile de croire
qu'ils se sont si bien battus.

589
00:40:50,833 --> 00:40:52,291
Ce type est en piteux état.

590
00:40:53,166 --> 00:40:54,541
Sortons-le d'ici.

591
00:40:54,625 --> 00:40:55,916
Vous pouvez les aider ?

592
00:40:56,000 --> 00:40:57,458
On fera de notre mieux.

593
00:40:57,541 --> 00:41:00,000
Rentre chez toi, je prends le relais.

594
00:42:06,166 --> 00:42:07,000
Pourquoi ?

595
00:42:08,458 --> 00:42:09,833
Pourquoi quoi ?

596
00:42:09,916 --> 00:42:15,166
Josef, Darkwing, War Woman, les autres...

597
00:42:15,583 --> 00:42:17,833
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je n'ai rien fait.

598
00:42:18,583 --> 00:42:19,916
Arrête de me mentir !

599
00:42:20,000 --> 00:42:23,250
Je sais que tu les as tués, Nolan.

600
00:42:24,208 --> 00:42:26,666
Tu es saoule. On en parlera demain.

601
00:42:33,916 --> 00:42:35,333
Je t'emmerde, Nolan.

602
00:43:07,500 --> 00:43:09,791
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
DÉFENSE D'ENTRER

603
00:43:14,500 --> 00:43:15,333
Je ne sais pas.

604
00:43:15,416 --> 00:43:18,083
Mon beau-père risque
son travail à la Maison-Blanche.

605
00:43:18,166 --> 00:43:20,291
Arrête de faire ton peureux, Matt.

606
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
Quand ce sera fini, on sera invincibles.

607
00:43:22,958 --> 00:43:26,291
- T'es sûr que ça marchera ?
- Tu as le schnaps ?

608
00:43:27,958 --> 00:43:30,750
On déterre Immortel,
on boit dans son crâne et pouf !

609
00:43:30,833 --> 00:43:33,875
- On a ses pouvoirs. C'est facile.
- C'est qu'une rumeur.

610
00:43:33,958 --> 00:43:35,708
Mec, je l'ai vu sur Reddit.

611
00:43:36,541 --> 00:43:40,666
Ne croyez pas tout ce que vous lisez
sur Internet, les enfants.

612
00:44:43,541 --> 00:44:45,541
Sous-titres : Mathilde Mazé

613
00:44:45,625 --> 00:44:47,625
Direction artistique
Anouch Danielian