1
00:00:03,333 --> 00:00:04,916
sans éveiller ses soupçons.

2
00:00:05,291 --> 00:00:07,083
En quoi envoyer Mark nous aide ?

3
00:00:07,166 --> 00:00:09,041
On verra de quoi il est capable.

4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
Et si ses intentions sont bonnes.

5
00:00:12,541 --> 00:00:13,958
Qui es-tu ?

6
00:00:14,041 --> 00:00:15,166
Où vas-tu ?

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,791
C'est désertique.

8
00:00:16,875 --> 00:00:17,875
Tu ne sais pas ?

9
00:00:18,166 --> 00:00:19,291
Courez !

10
00:00:19,375 --> 00:00:21,625
Ne m'oublie pas durant mon absence.

11
00:00:21,708 --> 00:00:22,833
Cecil ?

12
00:00:22,916 --> 00:00:24,458
Il en reste un peu.

13
00:00:24,541 --> 00:00:26,583
Ce sera votre piqûre de rappel.

14
00:00:26,666 --> 00:00:29,541
Quand vous serez dignes
des héros qui vous ont précédés,

15
00:00:29,625 --> 00:00:30,875
ce sera nettoyé.

16
00:00:32,000 --> 00:00:33,916
Tu as tué sept personnes.

17
00:00:34,000 --> 00:00:35,541
Femme soupçonne déjà.

18
00:00:35,625 --> 00:00:36,625
SEUL UN DÉMON
PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ

19
00:00:37,458 --> 00:00:40,875
Tu ne m'as pas écouté
quand je t'ai dit de laisser tomber.

20
00:00:41,208 --> 00:00:42,416
Donc, rien à craindre.

21
00:00:42,916 --> 00:00:44,416
Tout va bien.

22
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
Tue-le.

23
00:02:15,083 --> 00:02:15,916
À mon tour.

24
00:02:48,583 --> 00:02:49,666
Quoi ?

25
00:03:00,500 --> 00:03:02,500
- Partons d'ici !
- Allez !

26
00:03:14,000 --> 00:03:18,291
Je ne serai pas aussi clément
si je vois M. Liu sur notre territoire.

27
00:03:21,000 --> 00:03:22,375
Transmets bien ce message.

28
00:03:23,541 --> 00:03:25,583
Fais pas l'idiot, gamin. Je t'épargne.

29
00:03:29,375 --> 00:03:30,333
Dégage !

30
00:03:32,875 --> 00:03:34,250
Merde.

31
00:03:38,416 --> 00:03:40,583
Cette fois-ci, je suis prêt !

32
00:03:45,375 --> 00:03:46,250
Je me ren...

33
00:03:49,208 --> 00:03:50,041
Je me rends...

34
00:03:51,625 --> 00:03:53,458
Reviens en arrière.

35
00:03:54,208 --> 00:03:55,416
Je me rends...

36
00:03:56,083 --> 00:03:57,750
Ce nouveau a la classe !

37
00:04:09,500 --> 00:04:11,291
Oui, j'ai 20 minutes de retard,

38
00:04:11,375 --> 00:04:13,333
mais tu ne peux pas m'en vouloir.

39
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
Et pour quelle raison ?

40
00:04:15,000 --> 00:04:18,416
Je t'ai apporté un cheesecake japonais.

41
00:04:19,125 --> 00:04:22,083
Tu as traversé la ville
pour acheter du cheesecake ?

42
00:04:22,166 --> 00:04:23,000
Oui.

43
00:04:23,083 --> 00:04:27,166
Pour t'excuser de ton retard
à cause de cet achat ?

44
00:04:27,250 --> 00:04:28,375
Ça te paraît fou ?

45
00:04:28,458 --> 00:04:30,041
Ouais, assez.

46
00:04:31,125 --> 00:04:32,833
Je pourrais le ramener,

47
00:04:32,916 --> 00:04:35,791
mais je serais encore plus en retard.

48
00:04:50,333 --> 00:04:52,875
Qu'est-ce qu'on vous a fait ?

49
00:04:53,916 --> 00:04:56,708
Kevin, tais-toi. Laisse-le tranquille.

50
00:05:05,791 --> 00:05:08,708
Il y a un appart au Third et Parkland.

51
00:05:08,791 --> 00:05:10,875
Vous pourrez y loger quelques semaines.

52
00:05:19,541 --> 00:05:22,333
Ce n'est rien.
J'essaie juste de protéger la ville.

53
00:05:23,416 --> 00:05:25,541
- Derrière toi !
- Quoi ? Eh merde !

54
00:05:30,458 --> 00:05:32,541
Bonjour, n'ayez pas peur. Je gère.

55
00:05:32,625 --> 00:05:35,833
Mais prenez vos affaires.

56
00:05:35,916 --> 00:05:37,333
Désolé pour votre appart.

57
00:05:37,416 --> 00:05:41,208
- Quarante-cinq minutes de retard !
- Pardon, M. Sayer.

58
00:05:41,291 --> 00:05:42,416
J'ai déjà entendu ça.

59
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Douze fois ces trois derniers mois.

60
00:05:45,083 --> 00:05:47,208
Je vais le déduire de ton salaire.

61
00:05:49,083 --> 00:05:51,541
Vous savez quoi ? Ne vous embêtez pas.

62
00:05:52,458 --> 00:05:54,083
- Je démissionne.
- Quoi ?

63
00:05:54,166 --> 00:05:57,000
M. Sayer, il y a encore un rat
dans la mayonnaise.

64
00:05:57,083 --> 00:05:59,291
Et alors, Sam ?

65
00:06:01,541 --> 00:06:02,375
Grayson ?

66
00:06:03,583 --> 00:06:04,458
Grayson ?

67
00:06:06,375 --> 00:06:08,583
J'aurai l'argent demain, je le jure.

68
00:06:08,666 --> 00:06:11,791
- Dites-le à votre patron.
- C'est trop tard, Gary.

69
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Prenez tout ! Prenez tout ce que j'ai !

70
00:06:24,750 --> 00:06:29,083
Deux jours.
Après ça, tu décoreras le trottoir.

71
00:06:30,875 --> 00:06:31,708
Oh, mon Dieu !

72
00:06:31,791 --> 00:06:33,416
Où est la bombe à gravité ?

73
00:06:33,875 --> 00:06:35,208
Je ne dirai rien !

74
00:06:39,458 --> 00:06:40,291
Et maintenant ?

75
00:06:40,375 --> 00:06:44,625
Mark, fais-lui peur. Fais-lui croire
que tu vas le laisser tomber.

76
00:06:44,708 --> 00:06:45,958
J'ai entendu !

77
00:06:46,041 --> 00:06:47,791
C'est assez vicieux.

78
00:06:47,875 --> 00:06:49,708
Attends, je vais te montrer.

79
00:06:51,250 --> 00:06:53,458
Tu vois ? Maintenant, il parlera.

80
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
D'accord, mais tu vas l'attraper, non ?

81
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
Oui. D'ici une seconde.

82
00:07:11,458 --> 00:07:12,333
Merde.

83
00:07:13,333 --> 00:07:16,041
Principal Winslow. Bonjour.

84
00:07:16,125 --> 00:07:17,250
M. Grayson.

85
00:07:18,250 --> 00:07:20,708
Si vous voulez aller à l'université,

86
00:07:20,791 --> 00:07:25,583
nous allons devoir aborder
votre problème d'assiduité.

87
00:07:25,666 --> 00:07:26,791
BUREAU DU PRINCIPAL

88
00:07:26,875 --> 00:07:29,458
Et si je ne compte pas aller à la fac ?

89
00:07:43,833 --> 00:07:44,875
Plus un geste !

90
00:07:44,958 --> 00:07:46,791
Vous risquez vos vies pour un SMIC ?

91
00:07:46,875 --> 00:07:49,541
Tirez en l'air, dites que vous avez essayé

92
00:07:49,625 --> 00:07:52,541
et vous repartirez heureux et en vie.

93
00:08:11,666 --> 00:08:14,791
Salut, je ne peux pas venir ce soir.
J'ai un empêchement.

94
00:08:16,833 --> 00:08:18,291
Tu me poses un lapin ?

95
00:08:18,375 --> 00:08:20,958
Tu t'aventures sur un terrain glissant.

96
00:08:21,041 --> 00:08:25,333
Tu verras, le jeu en vaut la chandelle.

97
00:08:26,166 --> 00:08:28,875
N'oublie pas le dîner avec ma mère jeudi

98
00:08:28,958 --> 00:08:32,708
si tu tiens à ce qu'on a, Mark Grayson.

99
00:08:32,791 --> 00:08:36,375
Pas même si c'était la fin du monde.

100
00:08:38,666 --> 00:08:39,958
Sérieusement ?

101
00:08:55,333 --> 00:08:57,000
Pas même une égratignure ?

102
00:08:57,083 --> 00:09:00,208
Pas mal pour un type
qui a des doigts de pierre.

103
00:09:13,666 --> 00:09:16,000
Génial. Ça marche bien.

104
00:09:16,666 --> 00:09:17,833
C'est fini.

105
00:09:18,208 --> 00:09:20,375
J'ai payé mes dettes. J'arrête.

106
00:09:21,666 --> 00:09:22,500
Non.

107
00:09:23,500 --> 00:09:24,333
Non ?

108
00:09:24,416 --> 00:09:28,375
Tu vois, Titan, ton problème,
c'est que t'es trop utile.

109
00:09:28,458 --> 00:09:30,375
Tu obtiens des résultats.

110
00:09:30,458 --> 00:09:34,208
Tu encaisses des balles
comme un champion, sans pleurnicher,

111
00:09:34,291 --> 00:09:36,625
contrairement à quelqu'un ici présent.

112
00:09:36,708 --> 00:09:38,500
C'est arrivé une fois. J'ai...

113
00:09:38,583 --> 00:09:40,208
Ferme-la !

114
00:09:40,291 --> 00:09:43,500
Parfois, tu laisses vivre
ceux qui méritent de mourir.

115
00:09:43,583 --> 00:09:45,916
Mais, mec, tu changes la donne.

116
00:09:46,000 --> 00:09:50,916
Si tu venais pas de me rembourser,
on parlerait bonus.

117
00:09:51,000 --> 00:09:52,541
Je veux plus de ton argent.

118
00:09:52,625 --> 00:09:55,833
À d'autres !
Tu comptes devenir un citoyen honnête ?

119
00:09:55,916 --> 00:09:59,166
Et travailler à Burger Mart ?
Non, c'est trop tard.

120
00:09:59,625 --> 00:10:02,541
Voilà ta vie, maintenant.
C'est ce que tu fais.

121
00:10:02,625 --> 00:10:03,750
Non.

122
00:10:03,833 --> 00:10:08,416
Tu es un tas de rochers.
Tu brises des crânes.

123
00:10:08,500 --> 00:10:11,750
C'est tout. Fais-toi une raison.

124
00:10:11,833 --> 00:10:14,500
Je sais que tu vas
continuer à travailler pour moi.

125
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
La question c'est, vas-tu me résister ?

126
00:10:18,541 --> 00:10:19,583
Tu fais quoi ?

127
00:10:21,125 --> 00:10:23,541
Tu penses y échapper avec une bagarre ?

128
00:10:23,625 --> 00:10:25,666
Je sais où vit ta famille,

129
00:10:25,750 --> 00:10:30,083
donc tu travailles pour moi
jusqu'à ce que je te congédie !

130
00:10:33,958 --> 00:10:36,125
Tu vois ?

131
00:10:36,208 --> 00:10:42,000
C'est exactement pour ça
que je ne te laisserai jamais partir.

132
00:10:43,083 --> 00:10:47,500
Et puis, tu dois rembourser mon bureau.
C'est de l'érable italien importé.

133
00:11:16,583 --> 00:11:18,583
Maintenant, renvoie-le dans l'espace.

134
00:11:30,666 --> 00:11:33,750
Ça fait quoi de sauver le monde ?
Ou du moins, un pays ?

135
00:11:33,833 --> 00:11:35,791
Au fait, c'était une petite.

136
00:11:35,875 --> 00:11:37,041
Quoi ?

137
00:11:37,125 --> 00:11:40,291
Oui, comparée à l'astéroïde
que j'avais détournée.

138
00:11:40,375 --> 00:11:41,541
La taille du Texas.

139
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Merde. Je dois filer, papa.

140
00:11:44,291 --> 00:11:48,291
Quoi que ce soit,
ta formation est plus importante.

141
00:11:48,416 --> 00:11:50,125
Tu as des priorités.

142
00:11:50,208 --> 00:11:52,041
Oui, mais c'est Amber.

143
00:11:52,125 --> 00:11:53,958
Mark, on en a parlé.

144
00:11:54,208 --> 00:11:55,041
Papa...

145
00:11:56,416 --> 00:11:57,625
Juste cette fois.

146
00:11:58,416 --> 00:11:59,333
D'accord !

147
00:12:05,958 --> 00:12:07,208
Pardon pour le retard.

148
00:12:09,750 --> 00:12:11,166
J'ai apporté le dessert.

149
00:12:14,291 --> 00:12:16,291
Je le mérite.

150
00:12:17,916 --> 00:12:20,333
Tu avais raison,
ta mère est un cordon bleu.

151
00:12:20,416 --> 00:12:24,625
Tu aurais dû lui dire ça toi-même.
Durant le dîner, il y a deux heures.

152
00:12:25,250 --> 00:12:27,833
- J'ai tenté...
- Tu tiens vraiment à moi ?

153
00:12:28,583 --> 00:12:30,125
Oui. Bien sûr.

154
00:12:30,208 --> 00:12:32,000
On dirait pas.

155
00:12:32,083 --> 00:12:36,375
Soit tu es en retard,
soit tu annules, soit tu me plantes.

156
00:12:36,458 --> 00:12:38,250
Et j'en ai marre de tes excuses.

157
00:12:38,333 --> 00:12:40,666
Mais après,
tu m'apportes mes sushis préférés.

158
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
Ou tu laisses un mot dans mon casier.

159
00:12:42,791 --> 00:12:44,958
Ou tu me surprends après les cours.

160
00:12:45,041 --> 00:12:46,791
Et tu embrasses plutôt bien.

161
00:12:46,875 --> 00:12:50,208
Mais si tu ne fais pas d'efforts,
ça ne change rien.

162
00:12:50,291 --> 00:12:55,083
Et ce soir, c'était la fois de trop.
C'était nos trois mois.

163
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
La rencontre avec ma mère.

164
00:12:57,875 --> 00:13:02,000
J'ai des responsabilités familiales.

165
00:13:02,083 --> 00:13:04,500
J'aide mon père au travail.

166
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
C'est dur de tout gérer.

167
00:13:07,166 --> 00:13:10,166
Je comprends. Alors prends une décision.

168
00:13:10,250 --> 00:13:11,083
Mais ça ?

169
00:13:11,166 --> 00:13:13,166
C'est fini.

170
00:13:13,250 --> 00:13:16,166
J'ai déjà vécu ça une fois
et ça m'a suffi.

171
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
- Attends.
- Pourquoi ?

172
00:13:17,875 --> 00:13:20,458
Parce que je suis...

173
00:13:20,541 --> 00:13:21,625
Tu es quoi ?

174
00:13:22,333 --> 00:13:23,583
Je suis...

175
00:13:26,833 --> 00:13:28,708
Je vais m'améliorer. Promis.

176
00:13:29,583 --> 00:13:30,541
Prouve-le.

177
00:13:44,166 --> 00:13:45,125
Salut, papa.

178
00:13:45,208 --> 00:13:48,041
L'Éléphant cambriole un magasin
au centre-ville.

179
00:13:48,125 --> 00:13:51,291
- Ce serait parfait pour toi.
- Je ne suis pas d'humeur.

180
00:13:51,375 --> 00:13:52,541
Mark...

181
00:13:53,625 --> 00:13:55,041
D'accord, j'arrive.

182
00:13:55,125 --> 00:13:56,541
C'est bien.

183
00:14:32,833 --> 00:14:35,875
- Qui a demandé de la glace au caramel ?
- Papa !

184
00:14:39,208 --> 00:14:41,041
Maman, il a eu mon message !

185
00:14:41,125 --> 00:14:42,333
Bien.

186
00:14:42,416 --> 00:14:44,083
On nous a pas encore coupé.

187
00:14:46,583 --> 00:14:48,833
Tu bosses toujours pour lui ?

188
00:14:48,916 --> 00:14:50,916
Nessa, c'est pas aussi simple que ça.

189
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Arrête.

190
00:15:04,500 --> 00:15:06,250
Je veux m'asseoir à côté de toi.

191
00:15:06,333 --> 00:15:07,750
Attends. Je vais t'aider.

192
00:15:14,041 --> 00:15:17,000
Papa, regarde, un super-héros !

193
00:15:20,083 --> 00:15:21,416
C'est un gentil ?

194
00:15:21,500 --> 00:15:23,416
Oui, d'après ce qu'on dit.

195
00:15:23,500 --> 00:15:25,083
Et toi, t'es un gentil ?

196
00:15:27,000 --> 00:15:28,125
Je...

197
00:15:28,208 --> 00:15:29,583
Comment il s'appelle ?

198
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
Lui ? Il s'appelle...

199
00:15:56,416 --> 00:16:00,541
Sept morts. Un vivant. Votre mari.

200
00:16:01,500 --> 00:16:02,875
- Debbie.
- Bon sang !

201
00:16:02,958 --> 00:16:04,916
C'est quoi, l'endroit à Bordeaux

202
00:16:05,000 --> 00:16:07,291
qui fait ces pâtisseries au chocolat ?

203
00:16:09,041 --> 00:16:10,208
Éclairs D'André ?

204
00:16:10,291 --> 00:16:12,291
C'est ça ! Merci, chérie.

205
00:16:22,416 --> 00:16:24,458
UTAH
DISTANCE - MOT DE PASSE - FINANCEMENT

206
00:16:24,541 --> 00:16:27,708
SANG - COSTUME - ADN

207
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
J'aimerais mon costume.

208
00:16:29,958 --> 00:16:31,875
Je m'en fiche s'il est déchiré.

209
00:16:31,958 --> 00:16:34,583
C'est classé, et je veux le récupérer.

210
00:16:34,666 --> 00:16:36,541
Allez le chercher. Tout de suite.

211
00:16:40,291 --> 00:16:43,250
J'ai pas à vous dire
quand je romps avec quelqu'un.

212
00:16:43,333 --> 00:16:47,250
J'ai uniquement accepté
que tu deviennes une super-héroïne

213
00:16:47,333 --> 00:16:49,625
parce que Rex prenait soin de toi.

214
00:16:49,708 --> 00:16:51,458
Je peux le faire moi-même.

215
00:16:51,541 --> 00:16:54,583
Ton père veut dire
qu'on aimait beaucoup Rex

216
00:16:54,666 --> 00:16:58,458
et qu'on était heureux qu'il te protège.

217
00:16:58,541 --> 00:17:00,791
Mais vu que tu es seule, maintenant...

218
00:17:00,875 --> 00:17:02,541
Rex m'a trompée.

219
00:17:02,625 --> 00:17:06,125
La Teen Team, c'est fini.
Tout est fini. Ça arrive.

220
00:17:06,208 --> 00:17:07,625
- Pardonne-lui.
- Quoi ?

221
00:17:07,708 --> 00:17:09,625
Tous les mecs font des erreurs.

222
00:17:09,708 --> 00:17:11,166
Ne fais pas ta...

223
00:17:15,041 --> 00:17:17,250
Tu as 18 ans.

224
00:17:17,333 --> 00:17:20,375
Tu ne peux pas
jouer au super-héros toute seule.

225
00:17:21,875 --> 00:17:23,583
Tu devrais tout arrêter.

226
00:17:23,666 --> 00:17:26,041
Premièrement, je peux tout faire seule.

227
00:17:26,125 --> 00:17:30,625
Littéralement. Je peux réorganiser
les atomes sur un plan moléculaire.

228
00:17:30,708 --> 00:17:33,541
Ensuite, je ne suis pas sûre
de vouloir continuer.

229
00:17:33,625 --> 00:17:35,875
Bien ! Il était temps.

230
00:17:35,958 --> 00:17:38,875
Ça inclut cette famille.

231
00:17:39,291 --> 00:17:40,208
Oh, non.

232
00:17:44,416 --> 00:17:46,583
- Samantha !
- La porte...

233
00:18:34,500 --> 00:18:36,250
T'as oublié quelques lettres.

234
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
La peinture coûte cher
et ton nom est long.

235
00:18:39,708 --> 00:18:43,583
Je t'ai empêché de cambrioler une banque
il y a quelques mois.

236
00:18:43,666 --> 00:18:45,666
Je m'appelle Titan.

237
00:18:46,250 --> 00:18:50,000
Et tu veux te venger.
Très bien, c'est parti.

238
00:18:50,083 --> 00:18:51,916
- Non.
- T'as peur de perdre ?

239
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Tu parles.

240
00:18:53,083 --> 00:18:54,583
Je te crois pas.

241
00:18:56,333 --> 00:18:58,583
J'ai besoin de ton aide.

242
00:18:58,666 --> 00:19:00,791
Pourquoi je t'aiderais ?
Tu es un criminel.

243
00:19:00,875 --> 00:19:02,791
Tu sais pas ce que tu dis.

244
00:19:03,791 --> 00:19:05,375
Je pense que si.

245
00:19:05,458 --> 00:19:06,375
Non.

246
00:19:06,458 --> 00:19:09,625
Je devais de l'argent à quelqu'un.
Maintenant, il me tient.

247
00:19:09,708 --> 00:19:10,541
Et ?

248
00:19:10,625 --> 00:19:13,791
Tu es un héros. Tu aides les gens
et combats les méchants.

249
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
Oui.

250
00:19:14,791 --> 00:19:18,291
Alors aide-moi à éliminer mon patron.
Il n'y a pas pire que lui.

251
00:19:18,375 --> 00:19:19,958
Qui est ton patron ?

252
00:19:20,041 --> 00:19:20,916
Machine Head.

253
00:19:21,000 --> 00:19:22,250
Tu viens de l'inventer.

254
00:19:22,916 --> 00:19:26,625
Bien sûr que tu ne le connais pas.
Tu es un fils de riche.

255
00:19:26,708 --> 00:19:30,000
Quoi ? Non, je suis... Tu n'en sais rien.

256
00:19:30,083 --> 00:19:31,583
Allez.

257
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
Machine Head dirige cette ville.

258
00:19:33,541 --> 00:19:36,041
Et tout ce qui est illégal
et rapporte gros.

259
00:19:36,125 --> 00:19:38,500
Et quand quelqu'un le gêne,

260
00:19:38,583 --> 00:19:40,333
il envoie ses hommes de main.

261
00:19:40,416 --> 00:19:43,416
Je vois, mais moi,
je fais des trucs de super-héros.

262
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
Je sauve la planète. Ce genre de trucs.
Fight Force pourrait t'aider.

263
00:19:47,416 --> 00:19:51,541
C'est ça, envole-toi,
et oublie les gens ici-bas.

264
00:19:51,625 --> 00:19:54,458
Laisse-moi te montrer
ce que tu ne vois pas de là-haut.

265
00:19:54,541 --> 00:19:55,750
Quoi, maintenant ?

266
00:19:55,833 --> 00:19:57,541
Tu as autre chose à faire ?

267
00:20:00,666 --> 00:20:02,291
N'importe quoi.

268
00:20:02,375 --> 00:20:04,541
C'est pas ce que je préfère non plus.

269
00:20:09,416 --> 00:20:11,958
Machine Head s'occupe
du ramassage d'es ordures.

270
00:20:12,041 --> 00:20:15,166
Il s'en sert pour livrer
de la drogue en ville.

271
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Machine Head possède ce bâtiment.

272
00:20:23,083 --> 00:20:25,833
Il soudoie les inspecteurs
pour ne rien réparer

273
00:20:25,916 --> 00:20:28,083
puis les brûle pour toucher l'assurance.

274
00:20:28,166 --> 00:20:30,833
Même s'il y a des gens dedans.

275
00:20:37,333 --> 00:20:40,083
Lequel est Machine Head ?

276
00:20:40,166 --> 00:20:41,916
Je plaisante.

277
00:20:44,666 --> 00:20:46,041
Isotope, allons-y.

278
00:20:47,416 --> 00:20:49,041
C'était quoi, ça ?

279
00:20:49,875 --> 00:20:51,000
Son toutou.

280
00:20:57,333 --> 00:21:01,750
En m'aidant à éliminer Machine Head,
tu sauveras des vies.

281
00:21:01,833 --> 00:21:05,833
Penses-y la prochaine fois
que tu affronteras l'idiot d'Elephantman.

282
00:21:05,916 --> 00:21:08,458
Pourquoi lui as-tu emprunté de l'argent ?

283
00:21:09,750 --> 00:21:11,166
Ce n'était pas pour moi.

284
00:21:14,833 --> 00:21:16,458
Papa !

285
00:21:24,291 --> 00:21:28,625
Je peux battre Machine Head. C'est juste
un criminel avec une drôle de tête.

286
00:21:28,708 --> 00:21:34,333
Mais il a un bras droit,
Isotope ou un truc du genre,

287
00:21:34,416 --> 00:21:37,041
qui pourrait facilement le téléporter.

288
00:21:37,125 --> 00:21:39,125
Maman, les patates, s'il te plaît.

289
00:21:39,958 --> 00:21:42,125
- Maman ?
- Désolée.

290
00:21:44,708 --> 00:21:47,958
J'hésite. À votre avis,
je devrais aider ce Titan ?

291
00:21:48,041 --> 00:21:50,375
Tu ferais une énorme erreur.

292
00:21:50,458 --> 00:21:51,791
Quoi ? Pourquoi ?

293
00:21:51,875 --> 00:21:53,291
Parce qu'il t'utilise.

294
00:21:53,375 --> 00:21:56,125
Je ne suis pas débile,
je sais quand on me ment.

295
00:21:56,208 --> 00:21:58,666
Titan n'a jamais voulu être un criminel.

296
00:21:58,750 --> 00:22:01,166
Il a une famille. Sa fille semble malade.

297
00:22:01,250 --> 00:22:04,583
Même si c'était vrai,
tu es un viltrumite, compris ?

298
00:22:04,666 --> 00:22:08,375
Tu as repoussé un astéroïde
et une invasion extraterrestre.

299
00:22:08,458 --> 00:22:10,208
Cette histoire est insignifiante.

300
00:22:11,166 --> 00:22:12,166
Maman ?

301
00:22:14,125 --> 00:22:17,041
Parfois, les gens ne sont pas
ce qu'ils semblent être.

302
00:22:17,125 --> 00:22:19,000
Exactement ! Écoute ta mère.

303
00:22:19,083 --> 00:22:22,583
Si tu l'aides,
tu l'apprendras à tes dépens.

304
00:22:22,666 --> 00:22:26,208
Mais aider quelqu'un,
ce n'est jamais insignifiant.

305
00:22:28,833 --> 00:22:31,375
- Je vais y réfléchir.
- Très bien.

306
00:22:39,041 --> 00:22:40,041
Ouais, putain !

307
00:22:40,125 --> 00:22:45,458
La Ligue des Lézards ne transformera
plus personne en serpents !

308
00:22:45,541 --> 00:22:47,208
Tu m'étonnes.

309
00:22:47,291 --> 00:22:48,666
Qui veut une bière ?

310
00:22:48,750 --> 00:22:51,625
L'alcool n'est pas toléré
au sein du QG des Gardiens.

311
00:22:51,708 --> 00:22:54,625
Avant, ce n'était pas toléré.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,291
C'est le premier truc que j'ai arrangé.

313
00:22:57,375 --> 00:23:01,541
Mais j'ai dû jeter le scanner
ou l'ordi qui était à cet endroit.

314
00:23:01,625 --> 00:23:05,333
Mince ! J'espère
que ce n'était pas ta copine, Robot.

315
00:23:05,416 --> 00:23:06,500
Tope-là !

316
00:23:14,458 --> 00:23:15,416
J'ai 25 ans.

317
00:23:18,583 --> 00:23:21,708
Y a rien de tel après avoir rampé
dans une oreille.

318
00:23:22,750 --> 00:23:24,708
Mec ! Tu fous quoi ?

319
00:23:24,791 --> 00:23:28,166
En ce moment-même,
des dizaines de civils sont à l'hôpital

320
00:23:28,250 --> 00:23:32,083
parce qu'on s'est battus
comme six connards individuels.

321
00:23:32,166 --> 00:23:33,083
Montre le combat.

322
00:23:42,666 --> 00:23:44,875
Tu vois ça, Rex ? Juste ici ?

323
00:23:44,958 --> 00:23:46,416
Je sais ce qu'est un bus.

324
00:23:46,500 --> 00:23:49,250
C'est là que tu as merdé.
Toi et Monster Girl.

325
00:23:49,333 --> 00:23:51,208
Vous étiez obnubilés par vos combats,

326
00:23:51,291 --> 00:23:54,083
vous n'avez rien fait
pour empêcher l'accident de bus.

327
00:23:58,458 --> 00:24:01,166
- Il y avait des enfants.
- J'aurais dû faire quoi ?

328
00:24:01,250 --> 00:24:02,958
Faire sauter les pneus du bus,

329
00:24:03,041 --> 00:24:04,916
transformer le béton en gravier

330
00:24:05,000 --> 00:24:07,708
pour que Monster Girl
puisse sauver des vies !

331
00:24:07,791 --> 00:24:09,916
Voilà ce que tu devais faire !

332
00:24:12,625 --> 00:24:14,916
Dupli-Kate, la prochaine fois,

333
00:24:15,000 --> 00:24:16,791
pense au confinement.

334
00:24:16,875 --> 00:24:19,291
Tu aurais pu retenir le Roi Lézard

335
00:24:19,375 --> 00:24:23,708
pendant que Shrinking Rae
s'occupait de son pistolet à serpent.

336
00:24:24,083 --> 00:24:27,583
Son Serpent-erateur.
Il l'appelait son Serpent-erateur.

337
00:24:27,666 --> 00:24:29,416
Non, c'est faux.

338
00:24:29,500 --> 00:24:32,916
On a fait de notre mieux
et on a gagné, alors merde.

339
00:24:33,000 --> 00:24:34,875
Tu n'as même pas de pouvoirs.

340
00:24:35,541 --> 00:24:37,291
Répète ça, gamin.

341
00:24:37,375 --> 00:24:39,666
T'as oublié ton appareil auditif, papi ?

342
00:24:39,750 --> 00:24:43,333
Arrêtez. Il n'a pas tort, Rex.

343
00:24:43,416 --> 00:24:44,458
C'est des conneries.

344
00:24:46,291 --> 00:24:47,791
Super compte-rendu.

345
00:24:47,875 --> 00:24:51,250
Comme d'habitude,
je suis la seule à m'être sacrifiée

346
00:24:51,333 --> 00:24:54,291
puisque j'ai maintenant
une semaine de moins qu'hier.

347
00:24:54,375 --> 00:24:56,208
Tu les crois, toi ?

348
00:24:58,625 --> 00:24:59,666
Certains, oui.

349
00:25:02,958 --> 00:25:05,875
Depuis quand sauver des vies
est insignifiant ?

350
00:25:05,958 --> 00:25:08,708
Mark sauve des millions de vies,
pas une poignée.

351
00:25:08,791 --> 00:25:11,416
Il doit voir les choses en grand,
et tu n'aides pas.

352
00:25:11,500 --> 00:25:12,750
Moi, je n'aide pas ?

353
00:25:12,833 --> 00:25:15,958
Tu ne comprends pas nos choix.
Tu n'es pas un super-héros.

354
00:25:16,041 --> 00:25:19,333
Quand tu es arrivé ici, tu ne savais rien.

355
00:25:19,416 --> 00:25:22,750
À propos des humains, de la société,
de ce qui nous importe.

356
00:25:22,833 --> 00:25:23,750
Et ?

357
00:25:23,833 --> 00:25:25,083
Je t'ai tout appris.

358
00:25:25,166 --> 00:25:27,416
Je t'ai montré comment être un héros ici.

359
00:25:27,500 --> 00:25:29,875
Et tout à coup,
je ne peux pas aider Mark ?

360
00:25:29,958 --> 00:25:32,250
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

361
00:25:32,875 --> 00:25:36,416
Mark accorde sa confiance
à quelqu'un qui ne le mérite pas.

362
00:25:36,500 --> 00:25:38,166
Il devrait m'écouter.

363
00:25:39,500 --> 00:25:41,250
Nous écouter.

364
00:25:41,333 --> 00:25:43,000
Même quand on n'est pas d'accord.

365
00:25:43,875 --> 00:25:47,833
C'est un héros depuis quelques mois.
Il pense déjà tout savoir.

366
00:25:48,458 --> 00:25:51,916
Je ne veux pas
qu'il fasse un choix qu'il regrettera.

367
00:25:52,000 --> 00:25:53,250
Moi non plus.

368
00:25:55,791 --> 00:25:58,000
Tout ça va si vite.

369
00:25:58,833 --> 00:26:01,125
Je n'imaginais pas ça si difficile.

370
00:26:03,250 --> 00:26:04,708
Eh bien, ça craint.

371
00:26:04,791 --> 00:26:07,500
Ma moyenne baisse
depuis que je suis un héros.

372
00:26:07,583 --> 00:26:09,875
Quel intérêt de savoir
où est la Mongolie ?

373
00:26:09,958 --> 00:26:10,875
C'est clair !

374
00:26:10,958 --> 00:26:12,916
Non, tu dois le savoir.

375
00:26:13,000 --> 00:26:17,208
Je ne plaisante pas. Tu dois
pouvoir trouver des endroits du ciel.

376
00:26:17,291 --> 00:26:19,083
Ah oui. C'est vrai.

377
00:26:20,208 --> 00:26:22,875
Ça va, Eve ? T'as l'air triste.

378
00:26:22,958 --> 00:26:26,416
T'as déjà voulu faire partie
des ados de 16 ans qui se font

379
00:26:26,500 --> 00:26:27,583
mettre dehors ?

380
00:26:28,625 --> 00:26:30,833
Non, pas vraiment.

381
00:26:31,958 --> 00:26:35,666
- Tu veux en parler ?
- Oui. Non. Je ne sais pas. Je...

382
00:26:35,750 --> 00:26:39,041
- Je ne sais plus ce que je fais.
- Mark !

383
00:26:39,125 --> 00:26:40,458
Salut !

384
00:26:40,541 --> 00:26:43,375
T'emballes pas. Je t'en veux encore.

385
00:26:43,458 --> 00:26:46,250
Tu viens ce soir ? Salut, Eve.

386
00:26:47,166 --> 00:26:48,458
Oui, bien sûr.

387
00:26:48,541 --> 00:26:50,916
Ne me plante pas, compris ?

388
00:26:51,000 --> 00:26:53,291
Je ne suis pas la seule à compter sur toi.

389
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
Mark vient m'aider
au Centre communautaire de Beckwell.

390
00:26:57,000 --> 00:27:00,041
- On cuisine deux fois par semaine.
- Impressionnant.

391
00:27:00,125 --> 00:27:02,125
Non. Il m'en doit bien une.

392
00:27:02,208 --> 00:27:04,041
Je connais bien Beckwell.

393
00:27:04,125 --> 00:27:06,708
J'y allais en attendant ma mère.

394
00:27:06,791 --> 00:27:07,625
Le bonheur.

395
00:27:07,708 --> 00:27:10,375
C'est le bâtiment en brique
sur Third Street, non ?

396
00:27:10,458 --> 00:27:12,500
Oui, à 19 h.

397
00:27:13,000 --> 00:27:16,625
Je dois y aller. J'aide ma mère
pour une journée portes ouvertes.

398
00:27:16,708 --> 00:27:18,958
On se voit là-bas. Salut, Eve !

399
00:27:19,041 --> 00:27:22,041
Tu veux venir ce soir ?
On pourrait avoir besoin d'aide.

400
00:27:22,125 --> 00:27:23,458
J'aimerais bien, mais...

401
00:27:23,541 --> 00:27:25,458
Trop occupée à sauver le monde ?

402
00:27:26,916 --> 00:27:28,375
Non, c'est fini tout ça.

403
00:27:28,458 --> 00:27:29,875
Alors t'as aucune excuse.

404
00:27:31,375 --> 00:27:33,750
Vous êtes assez proches, toi et Mark.

405
00:27:33,833 --> 00:27:35,458
Est-ce qu'il agit bizarrement ?

406
00:27:35,541 --> 00:27:36,625
Comment ça ?

407
00:27:36,708 --> 00:27:38,416
Il est toujours en retard.

408
00:27:38,500 --> 00:27:42,041
Ou il me plante et ment.
Enfin, je crois qu'il ment.

409
00:27:42,125 --> 00:27:44,083
J'en peux plus.

410
00:27:44,166 --> 00:27:45,833
Les mecs sont des cons,

411
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
mais Mark est quelqu'un de bien.

412
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
Il galère à s'organiser,

413
00:27:50,875 --> 00:27:53,958
mais tu lui plais vraiment.
Il parle constamment de toi.

414
00:27:54,041 --> 00:27:55,208
Vraiment ?

415
00:27:56,375 --> 00:27:58,708
Je te remercie. On se voit ce soir ?

416
00:27:58,791 --> 00:27:59,875
Oui.

417
00:28:01,250 --> 00:28:05,958
On est sûrs de trouver Machine Head
au 60e étage.

418
00:28:06,041 --> 00:28:09,708
Son bureau est composé
de grandes baies vitrées blindées.

419
00:28:09,791 --> 00:28:13,083
Une équipe d'enfoirés d'ex-militaires
sécurise les lieux.

420
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Équipements de dernier cri.

421
00:28:14,958 --> 00:28:16,875
D'où mon utilité.

422
00:28:17,875 --> 00:28:20,125
Je suis coriace, mais pas idiot.

423
00:28:20,208 --> 00:28:24,291
Le mec téléporteur risque d'évacuer
Machine Head, non ?

424
00:28:24,375 --> 00:28:26,458
- J'ai éloigné Isotope.
- Comment ?

425
00:28:26,541 --> 00:28:29,041
Il voit une fille durant la semaine.

426
00:28:29,125 --> 00:28:31,708
Je l'ai payée
pour qu'elle l'occupe toute la soirée.

427
00:28:31,791 --> 00:28:32,875
Quoi ?

428
00:28:34,125 --> 00:28:38,708
Donc on entre dans le penthouse,
on choppe Machine Head. Ensuite ?

429
00:28:38,791 --> 00:28:41,375
T'as des amis
qui pourraient l'emprisonner ?

430
00:28:41,458 --> 00:28:44,166
L'Agence mondiale de défense.

431
00:28:44,250 --> 00:28:47,375
Tu vois,
tu te débrouilles déjà bien, héros.

432
00:28:49,375 --> 00:28:52,291
C'était ta fille
au Centre communautaire Beckwell ?

433
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Son nom ?

434
00:28:55,000 --> 00:28:56,208
Fiona.

435
00:28:56,291 --> 00:28:58,041
Vous y allez souvent ?

436
00:28:58,625 --> 00:29:00,125
C'est sa deuxième maison.

437
00:29:07,916 --> 00:29:11,541
J'en suis, mais faisons vite.
J'ai des plans ce soir.

438
00:29:29,666 --> 00:29:32,541
Bon sang, je suis canon.

439
00:30:05,208 --> 00:30:07,958
Bienvenue dans le monde
des vivants, clone.

440
00:30:10,000 --> 00:30:13,375
Commence pas. Je suis l'original.

441
00:30:13,458 --> 00:30:15,166
Le processus a donc été un succès.

442
00:30:15,250 --> 00:30:17,208
Pourquoi faites-vous ça ?

443
00:30:26,958 --> 00:30:29,458
Arrêtez. Je ne suis pas là pour me battre.

444
00:30:30,291 --> 00:30:33,125
Pas la chambre de réplication, idiot !

445
00:30:33,208 --> 00:30:35,041
J'ai besoin de votre expertise

446
00:30:35,125 --> 00:30:38,875
dans la croissance des tissus
et la réplication de l'ADN.

447
00:30:39,875 --> 00:30:42,375
Je vous récompenserai comme il se doit.

448
00:30:52,375 --> 00:30:56,166
Salut, chéri. Si tu as le temps,
tu pourrais nous chercher le dîner ?

449
00:30:56,250 --> 00:30:59,833
Je pensais à des tagliatelles
de ce restaurant à Rome.

450
00:30:59,916 --> 00:31:03,666
Et peut-être le vin de Provence, le rosé.

451
00:31:03,750 --> 00:31:06,833
Oui. Merci, chéri. Je t'aime.

452
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Qu'est-ce qui me prend ?

453
00:32:07,125 --> 00:32:08,250
Qu'est-ce que...

454
00:32:14,583 --> 00:32:15,500
Machine Head.

455
00:32:16,125 --> 00:32:18,166
Lève-toi. On t'embarque avec nous.

456
00:32:21,291 --> 00:32:25,041
C'est fini. Tu ne fais pas le poids.

457
00:32:25,125 --> 00:32:27,125
Porter les deux...

458
00:32:27,208 --> 00:32:28,583
Invincible, Titan.

459
00:32:28,666 --> 00:32:30,166
Patron.

460
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
Tu as raison.

461
00:32:31,166 --> 00:32:33,208
Tu es si fort. Un vrai dur à cuire.

462
00:32:33,291 --> 00:32:37,333
Et toi, tu voles absolument partout.
C'est incroyable.

463
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
Merci ? Tu en sais beaucoup sur moi.

464
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
Et je savais quand toi
et ce tas de merde géant

465
00:32:43,666 --> 00:32:45,416
alliez saccager mes portes.

466
00:32:45,500 --> 00:32:48,500
Là aussi, de l'érable italien.

467
00:32:48,583 --> 00:32:51,250
- Non, t'as rien vu venir.
- Tu crois ça ?

468
00:32:51,333 --> 00:32:55,250
C'est ça quand t'as un caillou
à la place de la tête.

469
00:32:55,333 --> 00:32:57,750
- Tu devais t'occuper de lui.
- Je sais.

470
00:32:57,833 --> 00:33:01,458
Cette petite mise à jour
me montre toutes sortes de possibilités,

471
00:33:01,541 --> 00:33:05,291
donc je sais
qu'expliquer les probabilités quantiques

472
00:33:05,375 --> 00:33:07,583
à deux crétins comme vous est inutile.

473
00:33:07,666 --> 00:33:11,333
Mais ça n'a pas d'importance,
car Invincible a raison.

474
00:33:11,416 --> 00:33:14,666
Je ne fais pas le poids. Mais...

475
00:33:14,750 --> 00:33:17,500
J'ai de l'argent !

476
00:33:24,833 --> 00:33:26,083
Merde.

477
00:33:27,208 --> 00:33:29,666
Tu n'as pas idée, gamin.

478
00:33:30,916 --> 00:33:31,916
Amber ?

479
00:33:32,541 --> 00:33:34,875
Eve ! Tu as pu venir.

480
00:33:35,791 --> 00:33:37,583
Viens, je te fais visiter.

481
00:33:37,666 --> 00:33:43,208
Poulet, purée de pommes de terre,
salade, soupe minestrone,

482
00:33:43,291 --> 00:33:45,125
mais on va devoir en refaire.

483
00:33:45,208 --> 00:33:47,750
C'est rien d'extraordinaire,
mais c'est équilibré.

484
00:33:47,833 --> 00:33:50,791
Mes parents cuisinent au micro-ondes.

485
00:33:50,875 --> 00:33:53,208
Crois-moi, tu vends du rêve. Mark est là ?

486
00:33:53,291 --> 00:33:58,250
S'il n'est pas là dans 15 minutes,
il passera sur le banc de touche.

487
00:33:58,333 --> 00:34:00,500
T'as l'air douée pour couper.

488
00:34:00,583 --> 00:34:01,708
Comment tu sais ?

489
00:34:37,875 --> 00:34:42,625
Je vais te broyer
et t'utiliser pour paver mon allée.

490
00:34:53,708 --> 00:34:54,750
Non.

491
00:34:58,333 --> 00:35:00,250
Vous êtes tous morts !

492
00:35:10,500 --> 00:35:11,833
À qui le tour ?

493
00:35:13,875 --> 00:35:15,666
Salut, gamin.

494
00:35:21,541 --> 00:35:23,125
EVE EST DÉJÀ LÀ - T'ES OÙ

495
00:35:41,875 --> 00:35:45,208
Dix sur dix ! Les gars, vous êtes...

496
00:35:45,291 --> 00:35:48,291
Une seconde.
Je ressens quelque chose. Quoi ?

497
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Cecil a reçu un appel anonyme.

498
00:35:56,208 --> 00:35:57,708
On prend le relais.

499
00:36:23,208 --> 00:36:26,083
Tuez ces enfoirés !

500
00:36:32,916 --> 00:36:35,416
Dupli-Kate, Monster Girl a des ennuis.

501
00:37:26,708 --> 00:37:30,666
On m'avait promis
des adversaires de taille.

502
00:37:37,333 --> 00:37:40,208
Quelle déception !

503
00:37:40,958 --> 00:37:44,791
Te tuer relève de la pitié.

504
00:37:47,125 --> 00:37:48,791
Par ici, connard !

505
00:38:13,208 --> 00:38:14,708
Invincible !

506
00:38:14,791 --> 00:38:16,125
Black Samson, replie-toi !

507
00:38:27,708 --> 00:38:29,041
Non !

508
00:38:38,458 --> 00:38:41,041
Gamine pathétique.

509
00:38:57,083 --> 00:38:58,250
Non !

510
00:39:20,250 --> 00:39:21,791
Vous avez merdé.

511
00:39:21,875 --> 00:39:23,833
- En effet.
- Oh, oui.

512
00:40:22,500 --> 00:40:23,916
Pathétique.

513
00:40:24,833 --> 00:40:26,416
C'était trop facile.

514
00:40:28,083 --> 00:40:30,916
Je n'ai aucun mérite à tuer des insectes.

515
00:40:34,583 --> 00:40:37,666
Non.

516
00:40:37,750 --> 00:40:40,500
Cette possibilité était inattendue.

517
00:40:40,583 --> 00:40:42,166
Isotope, allons-y.

518
00:40:42,750 --> 00:40:43,666
Isotope ?

519
00:40:51,125 --> 00:40:52,166
Désolé, gamin.

520
00:40:52,250 --> 00:40:54,375
Ça ne devait pas se finir ainsi,

521
00:40:54,458 --> 00:40:56,958
mais je dois m'occuper de ma famille.

522
00:40:57,041 --> 00:40:58,833
J'espère que tu survivras.

523
00:41:01,000 --> 00:41:04,416
Les légumes sont bien cuits ce soir, Rose.

524
00:41:04,500 --> 00:41:06,291
Merci, Amber.

525
00:41:06,375 --> 00:41:10,000
Kurt, j'ai le livre dont on a parlé.
Tu me rejoins plus tard ?

526
00:41:10,083 --> 00:41:11,875
Ce serait génial, merci.

527
00:41:11,958 --> 00:41:12,791
Quoi ?

528
00:41:12,875 --> 00:41:17,625
Je me souviens à peine de mes cours,
et tu connais leurs noms.

529
00:41:17,708 --> 00:41:20,125
C'est ça quand tu fais ce qui te plaît.

530
00:41:20,750 --> 00:41:21,708
C'est vrai.

531
00:41:22,750 --> 00:41:25,916
Je pensais vraiment
que Mark viendrait ce soir.

532
00:41:27,000 --> 00:41:28,375
Il perd trop de sang.

533
00:41:28,458 --> 00:41:31,166
Appuyez sur cette plaie.
Vérifiez ses pupilles.

534
00:41:33,041 --> 00:41:34,958
On la perd. Reculez.

535
00:41:38,250 --> 00:41:41,083
Bordel. Est-ce qu'il va mourir ?

536
00:41:41,166 --> 00:41:42,916
- C'est possible, monsieur.
- Non.

537
00:41:43,000 --> 00:41:45,208
On a besoin de lui. Faites ce qu'il faut.

538
00:41:45,500 --> 00:41:48,500
Prenez un échantillon pour le labo.
Au cas où.

539
00:41:49,250 --> 00:41:51,125
- C'est terrible.
- Alors ?

540
00:42:01,666 --> 00:42:03,458
Il perd beaucoup trop de sang.

541
00:42:03,541 --> 00:42:04,875
Tu peux le faire. Allez.

542
00:42:04,958 --> 00:42:06,166
Papa ?

543
00:42:06,666 --> 00:42:08,833
Ensemble, on y arrivera.

544
00:42:09,291 --> 00:42:10,500
On le perd.

545
00:42:15,625 --> 00:42:16,875
Je dois répondre.

546
00:42:26,291 --> 00:42:28,500
Amber, je suis désolée.

547
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Je dois y aller.

548
00:42:30,666 --> 00:42:33,291
Qu'est-ce qu'il y a ? C'était Mark ?

549
00:42:37,208 --> 00:42:39,125
C'est bon. Je suis là.

550
00:42:40,083 --> 00:42:41,833
Je vais te soigner.

551
00:42:48,625 --> 00:42:52,250
C'est dur d'aimer quelqu'un
quand ça n'a pas l'air réciproque,

552
00:42:52,333 --> 00:42:54,125
mais Mark t'aime.

553
00:42:55,708 --> 00:42:57,500
Il serait là s'il le pouvait.

554
00:43:19,916 --> 00:43:21,333
Bravo, patron.

555
00:43:21,416 --> 00:43:24,291
Peu importe ce que t'as dit au gamin...

556
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Je lui ai dit la vérité.

557
00:43:25,750 --> 00:43:28,791
Grâce à moi, cette ville est meilleure
pour beaucoup de gens.

558
00:43:29,708 --> 00:43:31,708
Mais certains passent en premier.

559
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
Papa !

560
00:43:37,958 --> 00:43:39,291
On vit ici maintenant ?

561
00:44:25,541 --> 00:44:26,666
Des progrès ?

562
00:44:28,208 --> 00:44:29,375
Ça n'avance pas ?

563
00:44:29,458 --> 00:44:32,833
On a tout essayé : drogues, virus,

564
00:44:32,916 --> 00:44:37,375
bactéries, prions,
même des nanobots et des radioactifs.

565
00:44:37,458 --> 00:44:40,791
Les cellules de viltrumite s'en foutent.

566
00:44:40,875 --> 00:44:42,375
Elles ne meurent pas.

567
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
Poursuivez les tests.

568
00:44:44,458 --> 00:44:47,000
La réponse doit se trouver dans le sang.

569
00:45:50,291 --> 00:45:52,291
Sous-titres : Mathilde Mazé

570
00:45:52,375 --> 00:45:54,375
Direction artistique
Anouch Danielian