1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
Les flashs lumineux de ce programme
pourraient entraîner

2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
des crises d'épilepsie.
Ce contenu s'adresse à un public averti.

3
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
PRÉCÉDEMMENT

4
00:00:18,666 --> 00:00:20,208
Il était temps.

5
00:00:20,291 --> 00:00:21,750
Essaie comme ça.

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,250
- Tu es allé trop loin.
- Tu doutes de moi ?

7
00:00:30,500 --> 00:00:32,583
<i>Personne d'autre sur scène du crime.</i>

8
00:00:32,666 --> 00:00:34,041
Juste Omni-Man.

9
00:00:34,125 --> 00:00:36,458
<i>Envoie une équipe chez les Grayson.</i>

10
00:00:36,541 --> 00:00:39,375
Les examens approchent,
On pourrait réviser ensemble ?

11
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
Ça me va.

12
00:00:40,708 --> 00:00:41,833
À LEUR MÉMOIRE

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,500
On a perdu des titans.

14
00:00:43,583 --> 00:00:47,541
J'ai l'honneur de vous présenter
les nouveaux Gardiens du Globe.

15
00:00:49,750 --> 00:00:52,333
On dirait qu'on a un bienfaiteur.

16
00:00:52,416 --> 00:00:54,250
<i>Tu me manquerais, frangin,</i>

17
00:00:54,333 --> 00:00:56,208
<i>si je ne pouvais pas en refaire.</i>

18
00:00:56,291 --> 00:00:58,250
Que faites-vous chez moi ?

19
00:00:58,333 --> 00:01:00,666
Recherche informations. Réponses.

20
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
Debbie ? Tu vas bien ?

21
00:01:02,708 --> 00:01:03,958
Je vais bien.

22
00:01:44,416 --> 00:01:47,125
Vos hommes sont trop lents.

23
00:01:47,208 --> 00:01:49,583
Le désert est hostile, <i>Zaeim.</i>

24
00:01:51,958 --> 00:01:53,916
Pas autant que ce qu'il cache.

25
00:01:58,250 --> 00:02:00,250
Barrez-vous de ma route.

26
00:02:28,791 --> 00:02:33,166
Maître, bientôt, vous enseignerez
une fois de plus à ce monde

27
00:02:33,250 --> 00:02:35,708
ce que souffrir signifie vraiment.

28
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
Oh, mon Dieu !

29
00:02:52,333 --> 00:02:54,041
À l'aide !

30
00:02:54,125 --> 00:02:57,458
Mon Dieu, il a ressuscité Ka-Hor.

31
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Remonte.

32
00:03:14,625 --> 00:03:16,333
Tu perturbes le désert.

33
00:03:20,250 --> 00:03:21,291
Désolé.

34
00:03:23,916 --> 00:03:25,000
Accélère un peu.

35
00:03:25,083 --> 00:03:28,458
Fais un effort, tu dois prendre
en rapidité et en endurance.

36
00:03:28,541 --> 00:03:30,958
J'en reviens pas
de devoir encore m'entraîner.

37
00:03:31,041 --> 00:03:33,541
Tu croyais qu'être un viltrumite
était facile ?

38
00:03:36,041 --> 00:03:37,250
Frimeur.

39
00:03:47,875 --> 00:03:51,208
- Bon, prenons une pause.
- Enfin une bonne idée.

40
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
Le dernier au mont Everest
est de corvée de vaisselle !

41
00:03:55,833 --> 00:03:56,875
Génial !

42
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Attends, où est le mont Everest ?

43
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
C'est le plus haut.

44
00:04:21,291 --> 00:04:23,500
Prends de grandes inspirations.

45
00:04:23,583 --> 00:04:25,000
L'air se raréfie ici.

46
00:04:25,791 --> 00:04:26,916
Sans blague.

47
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
Qu'est-ce que... ?

48
00:04:30,500 --> 00:04:32,833
Salut. Désolé. Je m'appelle...

49
00:04:39,041 --> 00:04:42,166
Parfois, j'oublie
comme cette planète peut être belle.

50
00:04:42,833 --> 00:04:45,541
Dommage que la race humaine la détruise.

51
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Heureusement qu'on est là, non ?

52
00:04:49,166 --> 00:04:50,541
Oui, j'imagine.

53
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Viltrum est différent ?

54
00:04:53,500 --> 00:04:54,916
Oui, complètement.

55
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
On a mis fin à des guerres
dans tout l'univers,

56
00:04:57,416 --> 00:05:00,208
instauré la paix
dans des milliers de galaxies,

57
00:05:00,791 --> 00:05:04,291
offert un avenir
à des races extraterrestres.

58
00:05:04,375 --> 00:05:06,000
D'où ma présence sur Terre.

59
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
Et la tienne.

60
00:05:07,583 --> 00:05:11,250
Tu as tout quitté pour aider une planète
que tu n'avais jamais vue.

61
00:05:11,333 --> 00:05:14,041
- J'étais...
- Le Comité Mondial de l'Amélioration.

62
00:05:14,125 --> 00:05:17,000
Je sais. Mais ce n'est pas une raison.

63
00:05:19,291 --> 00:05:22,666
Au décès de tes grands-parents,

64
00:05:23,333 --> 00:05:25,958
je me suis senti perdu pendant longtemps.

65
00:05:26,750 --> 00:05:28,708
Ils étaient ma seule famille.

66
00:05:29,833 --> 00:05:33,833
Venir ici,
c'était l'opportunité de repartir à zéro.

67
00:05:33,916 --> 00:05:35,416
Avec maman, c'est ça ?

68
00:05:36,833 --> 00:05:38,916
Oui, ta mère a tout changé.

69
00:05:39,000 --> 00:05:41,666
Elle a fait de cet emploi une maison.

70
00:05:42,375 --> 00:05:45,250
Et ensuite,
c'est toi qui as tout bouleversé.

71
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
Je ne sais pas si je pourrais.

72
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
- Quoi ?
- Tout abandonner.

73
00:05:49,666 --> 00:05:53,041
Protéger l'univers et vivre à la hauteur

74
00:05:53,125 --> 00:05:57,625
de l'héritage de notre peuple,
ça implique des sacrifices, Mark.

75
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
C'est ce que j'essaie de t'apprendre.

76
00:06:00,166 --> 00:06:01,583
Bien sûr, je comprends.

77
00:06:02,708 --> 00:06:03,875
D'accord.

78
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
Un tour de plus ?

79
00:06:05,250 --> 00:06:07,666
La dernier arrivé
sort les poubelles un mois.

80
00:06:14,083 --> 00:06:15,291
Bon sang.

81
00:06:17,291 --> 00:06:20,041
Tu parles. Ce sont des serpents à l'ADG.

82
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
Ils se fichent de nous
et de mon pauvre Josef.

83
00:06:22,750 --> 00:06:24,625
- Olga...
- Arrête.

84
00:06:24,708 --> 00:06:27,541
Je suis russe,
je connais les gouvernements.

85
00:06:27,625 --> 00:06:30,833
- Ce sont tous les mêmes.
- Cecil cherche le tueur.

86
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
Vraiment ? Personne n'est en prison.

87
00:06:33,416 --> 00:06:34,750
Ni aux infos.

88
00:06:34,833 --> 00:06:37,416
Ils savent qui a fait ça
et ils s'en foutent.

89
00:06:37,500 --> 00:06:39,166
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

90
00:06:39,250 --> 00:06:41,291
Mais je sais quand on me ment,

91
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
et ils nous mentent à ce sujet.

92
00:06:43,541 --> 00:06:46,958
C'est pour ça que je retourne à Moscou.
Auprès de ma famille.

93
00:06:47,041 --> 00:06:48,708
Aide-moi à vendre ma maison.

94
00:06:50,708 --> 00:06:52,250
Bien sûr.

95
00:06:54,125 --> 00:06:57,333
Olga, Josef t'a déjà menti ?

96
00:06:57,875 --> 00:06:59,791
Bien sûr. Tous les héros le font.

97
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
J'ai fait l'erreur de le croire une fois.

98
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Quand il m'a dit tout irait bien.

99
00:07:25,625 --> 00:07:27,208
MOT DE PASSE - SE CONNECTER

100
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
MODE DE NAVIGATION PRIVÉE

101
00:07:40,916 --> 00:07:43,000
RECHERCHE DAMIEN DARKBLOOD

102
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
LE MONSTRE DU MONDE SOUTERRAIN

103
00:07:50,416 --> 00:07:52,250
LE DÉTECTIVE DÉMON
NE PEUT PAS SAUVER SA PROPRE ÂME

104
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
DARKBLOOD LE CONFIRME :
LE DÉFENSEUR DÉMONIAQUE AVAIT RAISON

105
00:07:56,541 --> 00:07:59,083
SEUL UN DÉMON
PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ

106
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
Heureux d'être de corvée de poubelles ?

107
00:08:10,250 --> 00:08:12,125
Ça va, arrête un peu.

108
00:08:12,208 --> 00:08:17,125
J'ai passé la journée à enseigner
à notre fils à franchir le mur du son.

109
00:08:17,208 --> 00:08:20,500
La seule motivation dont il avait besoin,
c'était son rencart.

110
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Un rencart ? Attends, je veux savoir.

111
00:08:23,250 --> 00:08:25,500
Je vais juste traîner avec Amber.

112
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Traîner ? Elle va tomber à tes pieds, oui.

113
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Devine où ils vont ? Dehors.

114
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
La destination préférée des femmes
pour une soirée romantique.

115
00:08:35,666 --> 00:08:38,583
Je ne sais pas ce qu'on fait.
Elle a tout planifié.

116
00:08:38,666 --> 00:08:40,750
Bien, une fille proactive.

117
00:08:40,833 --> 00:08:44,125
Vous avez fini ?
J'ai six fuseaux horaires à nettoyer.

118
00:08:45,250 --> 00:08:47,541
Et si on sortait, nous aussi ?

119
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
On va pas laisser deux ados nous humilier.

120
00:08:50,541 --> 00:08:52,708
Olga m'a demandé de vendre sa maison.

121
00:08:52,791 --> 00:08:55,750
La pauvre femme est à bout.

122
00:08:55,833 --> 00:08:58,541
Elle croit à un complot
autour de ces meurtres.

123
00:08:58,625 --> 00:09:01,000
- Elle devrait arrêter de boire.
- Nolan.

124
00:09:01,083 --> 00:09:04,125
Quoi ? Souviens-toi de Noël, l'an dernier.

125
00:09:04,208 --> 00:09:05,708
C'était une épave.

126
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
C'est tous les meilleurs desserts en un.

127
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Oui, mais j'en ai trop mangé
aux Philippines l'été dernier.

128
00:09:18,625 --> 00:09:21,041
- T'y faisais quoi ?
- On a bâti des écoles.

129
00:09:21,125 --> 00:09:23,333
Avec un groupe de bénévoles.

130
00:09:23,416 --> 00:09:25,250
C'était comment ?

131
00:09:25,333 --> 00:09:27,250
Extrêmement gratifiant.

132
00:09:27,333 --> 00:09:29,958
Ça m'a fait réaliser
qu'on vit dans une bulle

133
00:09:30,041 --> 00:09:32,458
qui nous empêche
de voir le monde tel qu'il est.

134
00:09:32,541 --> 00:09:34,583
Et toi, niveau voyages ?

135
00:09:35,791 --> 00:09:38,166
Je suis allé au mont Everest.

136
00:09:38,250 --> 00:09:39,625
Quoi ? Tu plaisantes ?

137
00:09:39,708 --> 00:09:43,000
Non. J'y étais avec mon père.
C'était un voyage père-fils.

138
00:09:43,083 --> 00:09:44,541
C'est incroyable.

139
00:09:44,625 --> 00:09:47,333
Tu as aimé le Népal ?
Ou tu es passé par la Chine ?

140
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Regarde ces boîtes ! Elles sont géniales.

141
00:09:52,000 --> 00:09:53,791
Ce sont des malles.

142
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
M-A-L-L-E, malle.

143
00:09:56,458 --> 00:10:00,125
Je voulais en ramener une,
mais ça ne rentrait pas dans un sac.

144
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
C'est peut-être ton jour...

145
00:10:03,583 --> 00:10:06,416
Mon Dieu, regarde, c'est trop mignon !

146
00:10:07,250 --> 00:10:08,958
Ce sont des tamis à riz.

147
00:10:09,625 --> 00:10:11,541
Et abordables.

148
00:10:13,041 --> 00:10:14,041
Merci.

149
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
Imagine tout le riz que tu vas tamiser.

150
00:10:16,666 --> 00:10:18,750
Ça sert à quoi exactement ?

151
00:10:23,958 --> 00:10:26,333
Me demandais si tu viendrais.

152
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
Tu es entré dans ma maison.

153
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
Tu as fait peur à ma femme.

154
00:10:32,166 --> 00:10:34,041
Tu as tué sept personnes.

155
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
Peut-être que c'était toi.

156
00:10:35,541 --> 00:10:38,916
Et que tu es venu finir
ce que tu as commencé avec les Gardiens.

157
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
Après tout, c'est toi le démon.

158
00:10:42,166 --> 00:10:45,208
Et les démons reconnaissent le mal
quand ils le voient.

159
00:10:45,291 --> 00:10:49,666
Si tu menaces encore ma famille
avec ta théorie du complot...

160
00:10:49,750 --> 00:10:51,250
Tu me tueras ?

161
00:10:52,000 --> 00:10:55,916
Je n'aurai pas à le faire.
À ton avis, qui croiront-ils ?

162
00:11:01,375 --> 00:11:03,208
J'abandonnerai pas, Nolan.

163
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Peux pas cacher la vérité.

164
00:11:04,916 --> 00:11:07,291
Femme soupçonne déjà.

165
00:11:07,375 --> 00:11:10,875
Quand fils le fera aussi ?

166
00:11:12,791 --> 00:11:14,458
Va te faire foutre, Darkblood.

167
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
Ça fera l'affaire.

168
00:12:18,041 --> 00:12:19,250
Te voilà.

169
00:12:41,125 --> 00:12:42,875
Salut, frangin.

170
00:12:43,916 --> 00:12:45,625
Tu dois avoir faim.

171
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
À bientôt.

172
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
<i>Boîte de conserve!</i>

173
00:13:03,166 --> 00:13:06,041
- Tu faisais la sieste ?
- Je me défragmentais, Rex.

174
00:13:06,125 --> 00:13:08,625
D'accord, mais arrête.
Tu ne veux pas rater ça.

175
00:13:08,708 --> 00:13:11,791
Bienvenue dans nos nouveaux quartiers.

176
00:13:14,041 --> 00:13:15,541
J'en reviens pas d'être là.

177
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
C'est bon d'être à la maison.

178
00:13:25,166 --> 00:13:27,750
Si tu nous répètes une fois de plus

179
00:13:27,833 --> 00:13:31,166
que tu es un membre originel
des Gardiens du Globe...

180
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
Tu feras quoi, exactement ?

181
00:13:32,875 --> 00:13:35,291
Je ferai exploser un truc.

182
00:13:35,708 --> 00:13:37,291
Peut-être tes boules.

183
00:13:38,250 --> 00:13:40,000
Je suis nerveuse. C'est normal ?

184
00:13:40,083 --> 00:13:41,791
Oui. Moi aussi, je le suis.

185
00:13:42,291 --> 00:13:44,916
Ressaisissez-vous.
Vous n'êtes pas des touristes.

186
00:13:45,000 --> 00:13:47,458
Ce n'est pas un lieu sacré,
c'est votre QG.

187
00:13:47,541 --> 00:13:50,250
Mettez-vous au travail,
on a besoin de vous.

188
00:13:50,333 --> 00:13:51,708
Cecil ?

189
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Il en reste un peu.

190
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
Ce sera votre piqûre de rappel.

191
00:14:03,375 --> 00:14:06,541
Quand vous serez dignes
des héros qui vous ont précédés,

192
00:14:06,625 --> 00:14:07,958
ce sera nettoyé.

193
00:14:08,458 --> 00:14:11,791
Mais regardez-la
quand votre égo vous joue des tours.

194
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
<i>Monsieur, Omni-Man est là.</i>
Il veut vous voir.

195
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
Installez-vous. On parlera plus tard.

196
00:14:20,875 --> 00:14:22,875
- Entre nous, ça va ?
- Quoi ?

197
00:14:23,583 --> 00:14:26,125
Tu me demandes ça
après m'avoir cassé trois dents

198
00:14:26,208 --> 00:14:30,333
et donné une commotion cérébrale
devant la communauté de super-héros ?

199
00:14:30,416 --> 00:14:32,125
Tu l'as cherché.

200
00:14:32,208 --> 00:14:34,000
Ouais, c'est pas faux.

201
00:14:34,083 --> 00:14:38,000
Mais de toute façon,
tous les autres héros sont des enfoirés.

202
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
Des enfoirés de première.

203
00:14:39,791 --> 00:14:42,791
Ouais, des enfoirés de mes deux.

204
00:14:42,875 --> 00:14:44,083
On a compris.

205
00:14:46,916 --> 00:14:51,083
Rex, ne mélange pas vie privée et travail.

206
00:14:51,166 --> 00:14:54,458
Atom Eve est partie par ta faute.

207
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
Alors laisse Monster Girl.

208
00:14:56,375 --> 00:14:57,500
Tu sais quoi.

209
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
Quand t'en auras une paire,
tu me conseilleras.

210
00:15:00,708 --> 00:15:03,791
Ce n'est pas un conseil relationnel,
c'est un ordre.

211
00:15:03,875 --> 00:15:06,833
Ça va pas ?
Je lui donne 14 ans à tout casser !

212
00:15:06,916 --> 00:15:10,875
Et maintenant que je suis un Gardien,
je peux me taper qui je veux.

213
00:15:10,958 --> 00:15:13,291
Je suis ravi qu'on a un accord.

214
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
T'es malade ?

215
00:15:16,416 --> 00:15:18,791
Désolé, j'ai dû pincer un nerf.

216
00:15:18,875 --> 00:15:20,625
Les humains sont sensibles.

217
00:15:30,708 --> 00:15:32,666
Tu as travaillé toute la nuit.

218
00:15:32,750 --> 00:15:34,875
C'est toi qui dis ça ? Où étais-tu ?

219
00:15:35,166 --> 00:15:37,416
La routine. Je corrigeais quelqu'un.

220
00:15:37,500 --> 00:15:39,791
Et si on allait se coucher ?

221
00:15:39,875 --> 00:15:42,416
- Nolan...
- Qu'est-ce qui se passe ?

222
00:15:44,125 --> 00:15:46,416
Rien, c'est le travail.

223
00:15:47,416 --> 00:15:50,125
Tu es la femme
de l'homme le plus puissant de la Terre.

224
00:15:50,208 --> 00:15:52,166
Tu ne devrais pas avoir à travailler.

225
00:15:53,250 --> 00:15:56,166
- T'es sérieux, là ?
- Quoi ?

226
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
Je ne suis pas que ta femme, Nolan.

227
00:15:58,500 --> 00:16:00,125
C'est pour ça que je travaille.

228
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
J'adore ça.

229
00:16:01,916 --> 00:16:03,583
C'est ce qui me plaît chez toi.

230
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
Ne commence pas avec ça.

231
00:16:05,833 --> 00:16:08,083
Ne me dis pas de me taire.

232
00:16:14,500 --> 00:16:15,416
Nolan !

233
00:16:16,083 --> 00:16:17,166
Non !

234
00:16:22,666 --> 00:16:23,750
Désolé.

235
00:16:24,458 --> 00:16:26,875
Je voulais me téléporter
sur votre pallier,

236
00:16:26,958 --> 00:16:29,541
mais ce n'est pas une science exacte.

237
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
J'ai failli te tuer.

238
00:16:31,625 --> 00:16:34,958
Oui, j'ai remarqué.
Ta rapidité m'a surpris.

239
00:16:35,041 --> 00:16:37,500
Tu dois t'en douter,
je suis un peu à cran.

240
00:16:37,583 --> 00:16:39,250
Que fais-tu ici, Cecil ?

241
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
J'ai adoré notre soirée.

242
00:16:42,291 --> 00:16:44,166
La meilleure de toute ma vie,

243
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
même s'il n'y a pas encore de...

244
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
J'en fais trop ?

245
00:16:49,750 --> 00:16:50,791
Oui.

246
00:16:50,916 --> 00:16:52,125
Mais j'adore.

247
00:16:52,833 --> 00:16:57,375
Je m'attends à la même chose
quand tu prévoiras la prochaine sortie.

248
00:16:57,958 --> 00:17:02,000
On dirait bien une promesse
de deuxième rendez-vous.

249
00:17:12,333 --> 00:17:13,916
Bonne nuit, Mark Grayson.

250
00:17:22,458 --> 00:17:23,541
Oui !

251
00:17:33,458 --> 00:17:34,666
Coucou !

252
00:17:35,208 --> 00:17:36,625
Qu'est-ce qui se passe ?

253
00:17:36,708 --> 00:17:39,375
La NASA lance
sa première mission habitée sur Mars.

254
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
Oui, j'ai vu ça. C'est cool.

255
00:17:41,291 --> 00:17:43,500
J'ai besoin de ton père

256
00:17:43,583 --> 00:17:46,291
pour surveiller la mission.
Mais il refuse de le faire.

257
00:17:46,375 --> 00:17:48,875
Je forme mon fils, Cecil.

258
00:17:48,958 --> 00:17:51,708
Sans les Gardiens,
on a besoin de moi sur Terre.

259
00:17:51,791 --> 00:17:55,208
On dirait que tu essaies
de te débarrasser de moi.

260
00:17:55,291 --> 00:17:58,875
C'est à cause du massacre des Gardiens
que j'ai besoin de toi.

261
00:17:58,958 --> 00:18:00,791
La planète a besoin d'une victoire.

262
00:18:00,875 --> 00:18:02,625
Les gens oublieront vite Mars

263
00:18:02,708 --> 00:18:05,250
s'il y a une attaque ici
et que je ne suis pas là.

264
00:18:05,333 --> 00:18:09,708
Sauf si les premiers humains
à voyager sur une autre planète meurent.

265
00:18:09,791 --> 00:18:14,416
Mes priorités sont ma famille
et cette planète. Fin de l'histoire.

266
00:18:14,500 --> 00:18:16,958
C'est le moment
où je me porte volontaire ?

267
00:18:17,041 --> 00:18:20,541
Comme la dernière fois
où papa devait aller dans l'espace ?

268
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Sur la lune, Mark.
C'est pas vraiment l'espace.

269
00:18:23,875 --> 00:18:26,708
Et mes responsabilités, alors ?

270
00:18:26,791 --> 00:18:30,666
Elles sont bien plus grandes
que quatre astronautes.

271
00:18:30,750 --> 00:18:33,041
Et Cecil m'a demandé à moi.

272
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
Il rendrait un grand service
à l'humanité en y allant.

273
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
Debbie, aide-moi.

274
00:18:37,833 --> 00:18:39,666
Mark ne doit pas manquer l'école.

275
00:18:39,750 --> 00:18:42,791
Mais maintenir la sécurité des gens,
c'est important.

276
00:18:42,875 --> 00:18:46,375
Ce sera long ?
Je peux y aller et revenir demain.

277
00:18:46,458 --> 00:18:49,083
Tu ne sais même pas
à quelle distance est Mars,

278
00:18:49,166 --> 00:18:51,750
voilà une raison de plus d'aller au lycée.

279
00:18:51,833 --> 00:18:53,333
La mission dure deux semaines.

280
00:18:53,416 --> 00:18:56,000
Papa a raison, je ne suis pas prêt.

281
00:18:56,083 --> 00:18:57,750
Et ça se passe bien avec Amber.

282
00:18:57,833 --> 00:19:02,333
Chéri, les gens te diront souvent
comment utiliser tes pouvoirs,

283
00:19:02,416 --> 00:19:04,791
mais tu es le seul à pouvoir décider.

284
00:19:04,875 --> 00:19:08,000
Tu dois choisir le genre de héros
que tu veux être.

285
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Je vais le faire.

286
00:19:16,458 --> 00:19:18,083
Emmène à manger, gamin.

287
00:19:18,166 --> 00:19:19,583
<i>Tu pars demain.</i>

288
00:19:21,458 --> 00:19:25,333
On voulait éloigner Nolan
pour enquêter sur les meurtres

289
00:19:25,416 --> 00:19:27,083
sans éveiller ses soupçons.

290
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
En quoi envoyer Mark nous aide ?

291
00:19:29,333 --> 00:19:31,458
On verra de quoi il est capable.

292
00:19:31,541 --> 00:19:34,125
Et si ses intentions sont bonnes.

293
00:19:34,208 --> 00:19:35,333
Le cas contraire ?

294
00:19:35,833 --> 00:19:39,083
Une scénario catastrophe
à la fois, Donald.

295
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
<i>Je ne veux pas mentir à Amber,</i>

296
00:19:45,333 --> 00:19:48,166
mais je ne peux pas lui dire la vérité.

297
00:19:48,250 --> 00:19:51,333
Sortir avec des gens normaux,
c'est compliqué.

298
00:19:51,416 --> 00:19:54,000
C'était pas plus simple avec Rex.

299
00:19:55,666 --> 00:19:57,166
Changeons de sujet.

300
00:19:57,250 --> 00:20:00,208
J'adorerais t'aider avec ta petite crise,

301
00:20:00,291 --> 00:20:02,541
mais j'ai mes propres soucis à régler.

302
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
J'ai une idée.

303
00:20:05,958 --> 00:20:09,333
Tu m'aides avec Amber,
et je t'aide avec Rex.

304
00:20:09,416 --> 00:20:12,125
Mark, il n'y a pas que ça.

305
00:20:12,208 --> 00:20:15,708
Il y a mes parents, le lycée, la fac et...

306
00:20:15,791 --> 00:20:19,000
Je ne suis plus sûre
de vouloir être une héroïne.

307
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
Mais que ferais-tu d'autre ?

308
00:20:21,666 --> 00:20:23,750
Je ne sais pas. C'est le problème.

309
00:20:25,291 --> 00:20:29,583
Si tu as besoin de quelque chose
ou même d'en parler, je suis là.

310
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
Après mon retour de Mars.

311
00:20:33,041 --> 00:20:34,083
Merci.

312
00:20:37,750 --> 00:20:41,500
Écoute, si tu révèles ton identité,
impossible de faire marche arrière.

313
00:20:41,583 --> 00:20:44,083
Si tu dis la vérité à Amber,

314
00:20:44,166 --> 00:20:46,000
ça doit être du sérieux avec elle.

315
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
C'est le cas, Mark ?

316
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
<i>Le temps reste clément</i>

317
00:20:51,541 --> 00:20:53,916
<i>et tout est propice au lancement,</i>

318
00:20:54,000 --> 00:20:58,666
<i>dans quelques minutes,</i>
de la fusée pour Mars.

319
00:21:02,041 --> 00:21:03,250
Mark ?

320
00:21:03,333 --> 00:21:06,625
Je me suis dit que tu en aurais besoin,

321
00:21:06,708 --> 00:21:10,250
et j'ai trouvé un peu de monnaie
dans le canapé, alors...

322
00:21:11,000 --> 00:21:13,958
C'est super gentil. Merci.

323
00:21:14,750 --> 00:21:18,083
- Entre.
- Écoute, Amber.

324
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
Je fais...

325
00:21:20,666 --> 00:21:22,791
- Tu fais quoi ?
- Du bénévolat.

326
00:21:22,875 --> 00:21:27,416
Comme toi, je pars deux semaines
pour aider des gens.

327
00:21:27,500 --> 00:21:29,208
- Quoi ?
- Loin.

328
00:21:29,291 --> 00:21:30,750
C'est cool, quand ça ?

329
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
<i>Lancement dans 60 secondes...</i>

330
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Très bientôt.

331
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
- Vraiment ?
- Plus ou moins.

332
00:21:39,583 --> 00:21:40,750
Où vas-tu ?

333
00:21:40,833 --> 00:21:42,875
C'est désertique.

334
00:21:42,958 --> 00:21:45,250
Presque personne n'y va.

335
00:21:45,333 --> 00:21:48,000
- Il n'y a pas de bâtiments.
- Tu ne sais pas ?

336
00:21:48,083 --> 00:21:49,416
Inscription express.

337
00:21:49,500 --> 00:21:51,375
<i>Les réacteurs sont lancés.</i>

338
00:21:51,458 --> 00:21:54,375
Tu es incroyable,
et tu me donnes envie d'être meilleur,

339
00:21:54,458 --> 00:21:56,708
donc au risque de paraître désespéré,

340
00:21:56,791 --> 00:21:59,250
ne m'oublie pas durant mon absence.

341
00:21:59,333 --> 00:22:03,166
Tu viens de gagner
deux semaines de patience.

342
00:22:03,750 --> 00:22:07,000
<i>Dix, neuf, huit...</i>

343
00:22:07,083 --> 00:22:08,416
Peut-être trois.

344
00:22:08,500 --> 00:22:11,416
<i>...six, cinq, quatre, trois...</i>

345
00:22:11,500 --> 00:22:13,375
Je ramènerai un souvenir !

346
00:22:13,458 --> 00:22:15,875
<i>Et la mission pour Mars,</i>

347
00:22:15,958 --> 00:22:18,375
<i>une exploration de la planète rouge,</i>

348
00:22:18,458 --> 00:22:22,375
<i>ouvrira les portes de la connaissance</i>
de manière inédite.

349
00:22:40,875 --> 00:22:42,208
Cool.

350
00:22:43,375 --> 00:22:45,083
C'était moins une.

351
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
Je suis là, non ?

352
00:22:46,250 --> 00:22:47,750
<i>Oui.</i>

353
00:22:48,250 --> 00:22:52,291
<i>Alors, déjà, évite de te faire voir</i>
sauf en cas de problème.

354
00:22:52,375 --> 00:22:55,208
<i>Ça doit être une victoire</i>
pour les vols spatiaux humains.

355
00:22:55,291 --> 00:22:56,375
Je suis un fantôme.

356
00:22:56,458 --> 00:22:59,458
<i>Ensuite, tu es ici à cause des martiens.</i>

357
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Il y a des martiens ?

358
00:23:01,000 --> 00:23:03,541
<i>D'où viennent-ils selon toi ? Jupiter ?</i>

359
00:23:03,625 --> 00:23:05,291
Je n'y avais jamais pensé.

360
00:23:05,375 --> 00:23:06,958
<i>On a peu d'infos sur eux.</i>

361
00:23:07,041 --> 00:23:09,458
<i>Mais ils vivent sous terre</i>
et restent entre eux.

362
00:23:09,541 --> 00:23:12,375
<i>Tu ne devrais pas avoir d'ennuis,</i>
mais fais attention.

363
00:23:12,875 --> 00:23:15,291
Faut arrêter de noyer le poisson, Cecil.

364
00:23:15,375 --> 00:23:16,875
<i>Le plus important,</i>

365
00:23:16,958 --> 00:23:19,208
<i>c'est que nos astronautes rentrent.</i>

366
00:23:20,458 --> 00:23:22,458
<i>L'humanité compte sur toi.</i>

367
00:23:47,791 --> 00:23:49,708
Mark perd son temps.

368
00:23:49,791 --> 00:23:52,166
C'était sa décision. Je suis fier de lui.

369
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
C'est à ça que servent les pouvoirs.

370
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
Il ne comprend pas ses responsabilités.

371
00:23:56,500 --> 00:24:00,750
Il a 17 ans, Nolan. Il n'en a jamais eues.

372
00:24:01,291 --> 00:24:04,291
Tu as changé depuis qu'il a ses pouvoirs.

373
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
J'essaie de le former.

374
00:24:05,791 --> 00:24:09,000
Tu es distant, irrité. Et méchant.

375
00:24:09,083 --> 00:24:10,750
Je suis stressé.

376
00:24:10,833 --> 00:24:14,000
Tu parles de chez toi,
alors que tu ne le fais jamais.

377
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Mark doit connaître son peuple.

378
00:24:16,250 --> 00:24:18,041
Je ne le connais même pas.

379
00:24:18,125 --> 00:24:20,208
Je ne connais qu'un viltrumite. Toi.

380
00:24:20,291 --> 00:24:23,083
- Je t'ai raconté...
- Des histoires, oui,

381
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
mais ce n'est pas pareil.

382
00:24:24,625 --> 00:24:27,375
Tu me caches quelque chose.
Et ça me blesse.

383
00:24:27,458 --> 00:24:30,541
Je suis désolé. Je n'ai pas...
Je ne suis pas...

384
00:24:30,625 --> 00:24:31,458
Pas quoi ?

385
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
Je n'aurais jamais pensé
avoir une famille,

386
00:24:35,708 --> 00:24:36,958
et puis tu es arrivée.

387
00:24:38,458 --> 00:24:42,708
Et je vous aime tant, toi et Mark.

388
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
Mais entre ses pouvoirs

389
00:24:46,125 --> 00:24:51,125
et ce qui est arrivé aux Gardiens,
j'ai peur de tout perdre.

390
00:24:53,583 --> 00:24:54,666
Moi aussi.

391
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Alors, que fait-on ?

392
00:24:58,333 --> 00:25:01,583
Mark est parti pour deux semaines...

393
00:25:01,666 --> 00:25:02,791
Et...

394
00:25:03,375 --> 00:25:05,250
Tu sais, notre premier voyage ?

395
00:25:05,333 --> 00:25:06,750
Nolan, j'ai...

396
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
promis à Olga de vendre sa maison.

397
00:25:09,958 --> 00:25:12,375
Sa maison sera toujours là à notre retour.

398
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
Les pouvoirs servent à ça.
Mais à ça aussi.

399
00:25:37,875 --> 00:25:39,458
Prépare à manger. La blague.

400
00:25:46,333 --> 00:25:47,625
Chérie ?

401
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
L'Osteria Donato.

402
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
Il est toujours là.

403
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Ils ont l'air plein.

404
00:25:52,291 --> 00:25:53,958
J'ai fait une réservation.

405
00:25:54,041 --> 00:25:56,458
Tu n'en fais jamais.

406
00:26:29,541 --> 00:26:31,041
Bien arrivés, Houston.

407
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
C'est une belle journée sur Mars

408
00:26:33,583 --> 00:26:36,208
et un bel accomplissement pour l'humanité.

409
00:26:36,291 --> 00:26:37,250
<i>Bon boulot, Hank.</i>

410
00:26:41,041 --> 00:26:42,375
Vous avez vu ça ?

411
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Quoi ?

412
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
C'est rien.

413
00:26:56,250 --> 00:26:58,583
Mauvais choix de couleurs pour la mission.

414
00:27:26,750 --> 00:27:28,083
Ça craint.

415
00:27:40,708 --> 00:27:42,958
Ils ont peut-être un chargeur dedans.

416
00:27:45,791 --> 00:27:46,833
Quoi ?

417
00:27:51,875 --> 00:27:53,458
Merde !

418
00:27:59,875 --> 00:28:05,250
Jules César, l'un des
plus grands conquérants, réduit à ça.

419
00:28:05,333 --> 00:28:08,375
César se porte bien,
historiquement parlant.

420
00:28:08,458 --> 00:28:09,708
J'imagine.

421
00:28:10,250 --> 00:28:12,041
Ça me rappelle de bons souvenirs.

422
00:28:13,083 --> 00:28:15,125
C'était il y a quelques années.

423
00:28:15,208 --> 00:28:17,791
Notre premier rendez-vous
était il y a 20 ans.

424
00:28:18,541 --> 00:28:21,041
Je me souviens surtout que tu m'as largué.

425
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
Oui, t'étais vraiment un idiot.

426
00:28:23,416 --> 00:28:24,666
On a volé jusqu'à Rome.

427
00:28:24,750 --> 00:28:27,666
Et tu t'attendais
à ce que je te vénère pour ça.

428
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
J'étais nouveau ici !
J'y connaissais rien.

429
00:28:30,500 --> 00:28:34,250
Heureusement que je t'ai vu
sauver ces enfants aux infos.

430
00:28:37,041 --> 00:28:38,041
Quel bonheur.

431
00:28:38,916 --> 00:28:40,958
Mais tu t'inquiètes quand même.

432
00:28:42,208 --> 00:28:43,375
Pas toi ?

433
00:28:44,208 --> 00:28:48,500
Je ne sais pas si c'est lié aux Gardiens,
à Mark ou encore nous,

434
00:28:48,583 --> 00:28:51,083
mais j'ai l'impression
d'être au bord du précipice,

435
00:28:51,166 --> 00:28:53,708
et d'être la seule à ne pas pouvoir voler.

436
00:28:55,541 --> 00:28:57,208
Je n'ai pas été honnête avec toi.

437
00:28:57,291 --> 00:29:00,208
- À propos de quoi ?
- Des meurtres.

438
00:29:00,875 --> 00:29:01,708
Nolan ?

439
00:29:02,416 --> 00:29:07,041
Cecil pense que j'ai un lien
avec ce qui est arrivé aux Gardiens.

440
00:29:07,625 --> 00:29:09,291
Mais c'est faux.

441
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
Je suis le seul survivant,
je ne suis pas humain.

442
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
- Et Cecil ne m'a jamais aimé.
- Tu dois lui parler.

443
00:29:16,041 --> 00:29:18,958
J'ai essayé. Ça pourrait empirer.

444
00:29:19,041 --> 00:29:21,291
Mon Dieu. Qu'est-ce qu'on peut faire ?

445
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
On reste ensemble, en famille.

446
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
Toi, moi et Mark.

447
00:29:25,375 --> 00:29:26,958
Fais-moi confiance.

448
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Nolan !

449
00:29:32,458 --> 00:29:33,958
Tu me fais confiance, Debbie ?

450
00:29:34,041 --> 00:29:36,041
Il y a un dragon derrière toi !

451
00:29:36,125 --> 00:29:38,291
Dis-moi, tu me fais confiance ?

452
00:29:39,291 --> 00:29:40,208
J'ai confiance.

453
00:29:41,666 --> 00:29:45,208
J'avais tellement besoin de l'entendre,
tu n'as pas idée.

454
00:29:45,291 --> 00:29:47,500
Super, maintenant, vas-y !

455
00:29:47,583 --> 00:29:50,791
Je suis en vacances
avec ma merveilleuse femme.

456
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
Cecil doit mériter son salaire.

457
00:31:06,041 --> 00:31:07,333
Tu peux sortir.

458
00:31:08,416 --> 00:31:09,500
Je ne me cache pas.

459
00:31:10,250 --> 00:31:11,333
Cecil.

460
00:31:13,833 --> 00:31:15,750
Nolan nous a parlé de toi.

461
00:31:20,208 --> 00:31:23,166
"Ça devrait aller,
les martiens vivent sous terre."

462
00:31:47,916 --> 00:31:49,125
Merde !

463
00:31:50,458 --> 00:31:51,916
Non !

464
00:32:01,166 --> 00:32:02,166
Bon sang !

465
00:32:16,958 --> 00:32:18,375
C'est quoi, ce truc ?

466
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Pas un geste, humain.

467
00:32:39,375 --> 00:32:42,833
Attendez ! Je ne ferai de mal
à personne, d'accord ?

468
00:32:42,916 --> 00:32:45,166
Je suis ici pour... Merde !

469
00:32:46,000 --> 00:32:48,041
Gardez vos chiens en laisse !

470
00:32:48,125 --> 00:32:50,708
Ce sont des chiens martiens ?

471
00:32:50,791 --> 00:32:53,791
Vous n'êtes pas affecté
par les calamars ?

472
00:32:53,875 --> 00:32:56,250
Si, ça m'affecte beaucoup.

473
00:32:56,333 --> 00:32:58,000
J'ai encore leur goût en bouche.

474
00:32:58,583 --> 00:33:01,625
Les autres humains. En blanc.
Ils sont comme vous ?

475
00:33:01,708 --> 00:33:05,041
Les astronautes ?
Un peu, mais pas exactement.

476
00:33:05,125 --> 00:33:07,541
Où sont-ils ?
Et vous parlez notre langue ?

477
00:33:07,625 --> 00:33:10,041
On parle martien.

478
00:33:23,583 --> 00:33:26,041
Bienvenue sur Mars, homme terrien.

479
00:33:26,541 --> 00:33:28,708
Merci de me recevoir, homme martien.

480
00:33:28,791 --> 00:33:32,250
M. homme martien. Votre Majesté ?

481
00:33:38,250 --> 00:33:40,208
Que faites-vous ici ?

482
00:33:40,791 --> 00:33:42,041
C'est marrant,

483
00:33:42,125 --> 00:33:46,375
on m'a envoyé sur votre belle planète
pour protéger des terriens en mission,

484
00:33:46,458 --> 00:33:50,583
et s'ils ne reviennent pas en un morceau,
je passerai pour un idiot.

485
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
Salut, les gars !

486
00:33:54,041 --> 00:33:56,750
- On ne le connait pas.
- C'était une mission secrète.

487
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Alors tu crains.

488
00:33:58,125 --> 00:34:00,791
J'ai fait des erreurs, mais tout va bien.

489
00:34:00,875 --> 00:34:04,666
Si ça ne vous gêne pas, on va y aller.

490
00:34:04,750 --> 00:34:07,791
Surveillez peut-être juste vos chiens.

491
00:34:07,875 --> 00:34:11,250
C'est à cause des calamars
que j'ai capturé vos semblables.

492
00:34:11,333 --> 00:34:15,833
<i>Cette race en a détruit</i>
de nombreuses autres dans l'univers

493
00:34:15,916 --> 00:34:18,916
<i>avant de s'écraser sur notre planète.</i>

494
00:34:19,750 --> 00:34:23,541
<i>Seul, leur esprit de groupe</i>
est dispersé et faible,

495
00:34:23,625 --> 00:34:25,458
<i>mais avec un hôte approprié,</i>

496
00:34:25,541 --> 00:34:28,208
<i>ils s'unissent et deviennent invincibles.</i>

497
00:34:28,291 --> 00:34:32,458
<i>Nos capacités de métamorphose</i>
nous permettent de leur résister,

498
00:34:32,541 --> 00:34:36,916
<i>mais si un seul calamar fusionnait</i>
avec l'un des vôtres,

499
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
<i>ils se soulèveraient et détruiraient Mars.</i>

500
00:34:41,333 --> 00:34:44,291
<i>Et peu après, la Terre.</i>

501
00:34:48,291 --> 00:34:51,958
Dites-moi, terrien,
comment leur résistez-vous ?

502
00:34:52,041 --> 00:34:54,166
Je suis mi viltrumite. Ça vous parle ?

503
00:34:54,791 --> 00:34:59,166
Je suis l'empereur de Mars !
Bien sûr que ça me parle !

504
00:34:59,958 --> 00:35:03,375
Alors vous savez
qu'on aime aider quand on peut.

505
00:35:03,458 --> 00:35:06,333
On m'a envoyé ici
pour protéger ces astronautes.

506
00:35:06,416 --> 00:35:09,833
Si ça vous va,
on finit nos recherches et on s'en va.

507
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
Impossible !

508
00:35:11,125 --> 00:35:14,583
Une exécution immédiate
est programmée pour ces humains.

509
00:35:14,666 --> 00:35:17,458
Ils ne peuvent entrer
en contact avec un calamar.

510
00:35:18,875 --> 00:35:19,958
Je comprends.

511
00:35:24,541 --> 00:35:25,958
Courez !

512
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Tenez-vous la main !

513
00:35:52,458 --> 00:35:53,583
Vite !

514
00:35:54,250 --> 00:35:55,875
- Refroidissement ?
- Vérifié !

515
00:35:55,958 --> 00:35:57,416
- Niveau d'oxygène ?
- Bon !

516
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
Thermal... Et puis merde !

517
00:36:02,375 --> 00:36:03,791
C'est parti !

518
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Est-ce que je peux soulever ça ?

519
00:36:39,125 --> 00:36:40,458
Je pense y arriver.

520
00:36:47,166 --> 00:36:48,083
Merde !

521
00:36:48,958 --> 00:36:50,375
Non !

522
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
Allez, les gars !

523
00:37:08,083 --> 00:37:09,541
Sans rancune !

524
00:37:10,125 --> 00:37:12,375
Je vais juste ramener un rocher.

525
00:37:12,458 --> 00:37:13,416
C'est d'accord ?

526
00:37:16,166 --> 00:37:19,083
Depuis tout petit,
j'ai toujours rêvé d'aller sur Mars.

527
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Maintenant, c'est mort.

528
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
M'en parle pas.

529
00:37:47,666 --> 00:37:49,541
<i>Le moral est au beau fixe</i>

530
00:37:49,625 --> 00:37:52,291
<i>alors que les premiers hommes</i>
et femmes à avoir marché

531
00:37:52,375 --> 00:37:54,958
<i>sur une autre planète...</i>

532
00:38:11,166 --> 00:38:13,833
Tu rentres plus tôt que prévu.

533
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
C'était comment Mars ?

534
00:38:26,125 --> 00:38:30,375
Moins mouvementé
que ce qui se passait ici, on dirait.

535
00:38:30,458 --> 00:38:33,166
Tu nous raconteras au dîner ? Chéri ?

536
00:38:33,250 --> 00:38:34,541
On mange du poulet.

537
00:38:40,958 --> 00:38:41,791
Mark !

538
00:38:43,875 --> 00:38:47,416
- La réaction que j'espérais.
- Attends, t'étais parti ?

539
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
C'était comment ?

540
00:38:50,583 --> 00:38:52,583
Assez ennuyeux.

541
00:38:52,666 --> 00:38:55,708
Découvert la faune locale,
rencontré le roi, un idiot.

542
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Mais j'ai vraiment aidé des gens.

543
00:38:58,083 --> 00:39:00,416
Je ne sais pas
s'ils en sont reconnaissants.

544
00:39:01,416 --> 00:39:04,166
C'est une histoire étrangement vague.

545
00:39:04,250 --> 00:39:06,500
Regarde. Je t'ai ramené un truc.

546
00:39:08,333 --> 00:39:10,500
J'en ai toujours voulu un.

547
00:39:10,583 --> 00:39:13,583
Comment les appellent-ils ?

548
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
- Une...
- Roche.

549
00:39:15,458 --> 00:39:16,666
Une roche ?

550
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
Et pas n'importe laquelle.

551
00:39:18,833 --> 00:39:21,583
Une roche de ma... De la terre.

552
00:39:22,916 --> 00:39:24,333
Encore plus impressionnant.

553
00:39:24,416 --> 00:39:28,750
Mais évite de la montrer à un géologue
ou à un passionné de rochers.

554
00:39:28,833 --> 00:39:30,625
Il risquerait de dire un truc fou.

555
00:39:31,375 --> 00:39:32,750
Eh bien, merci.

556
00:39:32,833 --> 00:39:35,541
Pour la belle roche terrestre.

557
00:39:43,125 --> 00:39:45,958
Devine ce que Donald a trouvé
dans ton bureau.

558
00:39:46,666 --> 00:39:48,541
- Déception ?
- Du sang séché.

559
00:39:48,625 --> 00:39:50,416
Assez pour faire un test ADN.

560
00:39:52,125 --> 00:39:54,250
- Les Gardiens.
- Oui.

561
00:39:54,333 --> 00:39:57,166
Piégé. Pas tué Gardiens.

562
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
Pas essayé de tuer Nolan.

563
00:39:59,875 --> 00:40:00,916
Je sais.

564
00:40:02,291 --> 00:40:04,041
Mais je dois procéder ainsi.

565
00:40:14,875 --> 00:40:16,750
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?

566
00:40:16,833 --> 00:40:20,250
Tu ne m'as pas écouté
quand je t'ai dit de laisser tomber.

567
00:40:21,083 --> 00:40:22,750
Peux pas me damner.

568
00:40:24,125 --> 00:40:27,125
Détruit livre pour le rituel
il y a des siècles.

569
00:40:27,208 --> 00:40:28,875
Le <i>Demonius Ex Mortum ?</i>

570
00:40:29,583 --> 00:40:31,375
Mes gars l'ont reconstitué.

571
00:40:31,458 --> 00:40:34,916
Ils ont trouvé les mots manquants
grâce à l'intelligence artificielle.

572
00:40:35,000 --> 00:40:36,791
Vive la technologie, hein ?

573
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
Jamais pensé que tu le protégerais.

574
00:40:47,250 --> 00:40:49,541
C'est le problème avec les démons.

575
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
Il voit le bien et le mal.
Le noir et blanc.

576
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
Moi, je dois d'abord comprendre

577
00:40:54,916 --> 00:40:57,666
pourquoi Nolan a tué les Gardiens
et comment l'arrêter.

578
00:40:57,750 --> 00:41:00,541
Oui. J'aimerais te dire
on se verra en enfer,

579
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
mais tu iras dans un endroit encore pire.

580
00:41:35,500 --> 00:41:37,458
Maintenant tu te soucies du démon ?

581
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
Il n'est pas mort, il est en enfer.

582
00:41:40,416 --> 00:41:42,666
N'est-ce pas pire ?

583
00:42:28,708 --> 00:42:31,041
Cette maison est incroyable.

584
00:42:31,125 --> 00:42:32,708
Pourquoi la vendre ?

585
00:42:33,875 --> 00:42:35,958
La femme a eu une opportunité.

586
00:42:36,041 --> 00:42:39,125
C'est super. On est intéressés.

587
00:42:41,541 --> 00:42:43,041
J'entame la paperasse.

588
00:43:05,583 --> 00:43:08,708
Enfin, la première phase commence.

589
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
<i>Je sais. Deux autres ventes</i>
et je bats le record mensuel.

590
00:43:15,083 --> 00:43:16,750
Tu vas y arriver.

591
00:43:17,500 --> 00:43:19,166
Au fait, tu as parlé à Cecil ?

592
00:43:19,250 --> 00:43:21,750
Oui, ils ont de nouvelles preuves,

593
00:43:22,333 --> 00:43:24,333
et apparemment, je suis innocenté.

594
00:43:24,416 --> 00:43:25,750
Il s'est même excusé.

595
00:43:25,833 --> 00:43:27,583
Cecil ne s'excuse jamais.

596
00:43:27,666 --> 00:43:28,708
Je sais.

597
00:43:29,125 --> 00:43:31,416
Donc, rien à craindre.

598
00:43:31,500 --> 00:43:33,125
Tout va bien.

599
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
Sous-titres : Mathilde Mazé

600
00:44:40,458 --> 00:44:42,458
Direction artistique
Anouch Danielian