1
00:00:05,125 --> 00:00:07,750
Putain. Regarde ça.

2
00:00:07,833 --> 00:00:09,458
- Ton langage.
- Pardon.

3
00:00:09,541 --> 00:00:12,875
C'est impressionnant,
mais pourquoi autant de chambres ?

4
00:00:12,958 --> 00:00:15,958
Pour étaler son pouvoir.

5
00:00:16,041 --> 00:00:17,666
Ce bâtiment a un but.

6
00:00:17,750 --> 00:00:20,625
Dire : "Je suis la Reine,
et vous êtes mes sujets."

7
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
- Tu crois ?
- La Reine a l'air vieille et gentille,

8
00:00:25,375 --> 00:00:29,375
mais elle vient d'une lignée de tyrans
qui se croyaient supérieurs.

9
00:00:29,458 --> 00:00:30,541
Papa !

10
00:00:40,416 --> 00:00:43,500
Je ne savais pas
qu'il y avait des Burger Mart ici.

11
00:00:45,833 --> 00:00:47,750
Tu m'as appelé "papa".

12
00:01:29,166 --> 00:01:30,000
Rien à signaler.

13
00:01:30,083 --> 00:01:31,333
Allez. Entrez.

14
00:01:31,416 --> 00:01:32,916
Une équipe par victime.

15
00:01:33,000 --> 00:01:34,291
On se presse.

16
00:01:34,375 --> 00:01:37,250
- Que s'est-il passé ?
- Thanatopraxie en cours.

17
00:01:38,250 --> 00:01:40,708
- C'est son cerveau ?
- C'est Green Ghost.

18
00:01:40,791 --> 00:01:43,583
- Vous trouvez tout ?
- Je l'adorais, enfant.

19
00:01:44,958 --> 00:01:48,541
Protection du cou.
Attention, parfois ça affecte la colonn...

20
00:01:56,875 --> 00:02:00,750
Début de la nano-suscitation.
Verrouillage du neuro-stabilisateur.

21
00:02:01,875 --> 00:02:04,208
- Omni-Man est vivant !
- Poussez-vous !

22
00:02:06,250 --> 00:02:08,041
On ne peut rien faire d'autre.

23
00:02:08,791 --> 00:02:11,083
Prêt pour le transport. Allons-y !

24
00:02:11,166 --> 00:02:12,958
Attention, ne la secouez pas.

25
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Je n'ai jamais vu ça.

26
00:02:17,791 --> 00:02:19,500
Bordel !

27
00:03:00,166 --> 00:03:01,166
Salut, maman.

28
00:03:01,958 --> 00:03:04,875
- Ça ne va pas ?
- C'est rien. Ton père me manque.

29
00:03:04,958 --> 00:03:06,583
Il n'est pas rentré hier soir.

30
00:03:06,666 --> 00:03:08,416
Maman, arrête de t'inquiéter.

31
00:03:08,500 --> 00:03:11,583
Un pan de montagne a dû lui tomber dessus.

32
00:03:12,041 --> 00:03:13,833
Ce ne serait pas la première fois.

33
00:03:15,041 --> 00:03:17,000
Ne sois pas en retard à l'école.

34
00:03:20,375 --> 00:03:24,000
Nolan reçoit les meilleurs soins.

35
00:03:24,916 --> 00:03:28,583
L'Agence Mondiale de Défense
a accès à une technologie médicale

36
00:03:28,666 --> 00:03:30,958
bien plus avancée que les autres hôpitaux.

37
00:03:35,500 --> 00:03:38,375
C'est une de nos équipes d'intervention.
Ils sont...

38
00:03:38,458 --> 00:03:40,333
On va se passer de commentaires.

39
00:03:40,416 --> 00:03:41,958
Désolé, Debbie.

40
00:03:42,041 --> 00:03:44,125
Mon père n'a jamais parlé de vous.

41
00:03:44,208 --> 00:03:45,750
C'est le principe.

42
00:03:45,833 --> 00:03:50,041
On travaille avec des super-héros
pour assurer la sécurité du monde.

43
00:03:50,125 --> 00:03:51,833
Un jour, on travaillera avec...

44
00:03:57,458 --> 00:03:59,375
Oh, mon Dieu ! Nolan !

45
00:03:59,458 --> 00:04:00,666
Papa !

46
00:04:04,125 --> 00:04:05,666
Il va s'en remettre ?

47
00:04:05,750 --> 00:04:07,333
On l'espère.

48
00:04:07,416 --> 00:04:09,416
Nos docteurs font de leur mieux,

49
00:04:09,500 --> 00:04:12,166
mais on admet peu de viltrumites ici.

50
00:04:12,958 --> 00:04:15,583
- Qui a fait ça ?
- On ne sait pas.

51
00:04:15,666 --> 00:04:18,875
Pas encore, mais on le découvrira.

52
00:04:18,958 --> 00:04:22,791
Et les coupables finiront dans un état
bien pire que celui de ton père.

53
00:04:22,875 --> 00:04:24,791
Cecil Steadman, directeur de l'ADG.

54
00:04:27,458 --> 00:04:30,000
Deborah, je suis désolé.

55
00:04:30,083 --> 00:04:31,875
Cecil, tu as du culot de...

56
00:04:31,958 --> 00:04:34,083
Hier soir, on a assassiné les Gardiens.

57
00:04:34,166 --> 00:04:35,958
- Oh, mon Dieu.
- Tous.

58
00:04:36,041 --> 00:04:37,541
Réduits en bouillie.

59
00:04:37,625 --> 00:04:41,291
On a essayé de les sauver,
mais Nolan est le seul survivant.

60
00:04:41,375 --> 00:04:42,791
Comment est-ce arrivé ?

61
00:04:42,875 --> 00:04:44,166
On ne sait ni comment

62
00:04:44,250 --> 00:04:47,916
ni ce que faisait ton père
au QG des Gardiens.

63
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Celui qui a tué les Gardiens
l'y a sûrement attiré

64
00:04:51,083 --> 00:04:52,833
pour les tuer tous en même temps.

65
00:04:52,916 --> 00:04:54,291
Pourquoi ?

66
00:04:54,833 --> 00:04:56,708
C'est évident.

67
00:04:56,791 --> 00:05:00,666
Tous les méchants veulent Omni-Man
et les Gardiens morts.

68
00:05:00,750 --> 00:05:03,708
La nouvelle va vite se répandre,

69
00:05:03,791 --> 00:05:06,000
mais je voulais vous informer en premier.

70
00:05:07,333 --> 00:05:11,208
Apportez-moi des serviettes froides,
de l'eau glacée, et un lit d'appoint.

71
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Deborah, on a...

72
00:05:12,625 --> 00:05:15,458
Cela fait 20 ans
que je répare Nolan, Cecil.

73
00:05:16,125 --> 00:05:17,708
Je ne le laisserai pas.

74
00:05:20,375 --> 00:05:22,000
Bien sûr, Debbie.

75
00:05:26,166 --> 00:05:29,833
Monsieur, il y a une sorte d'attaque
au centre de Cleveland.

76
00:05:29,916 --> 00:05:32,750
- Grosse artillerie. Plusieurs victimes.
- Là ?

77
00:05:32,833 --> 00:05:35,791
On manque de personnel
dans le département des héros.

78
00:05:55,250 --> 00:05:56,333
Putain.

79
00:06:11,000 --> 00:06:14,291
Ressaisis-toi, Mark. Allez.

80
00:06:14,375 --> 00:06:15,416
C'est parti !

81
00:06:23,375 --> 00:06:25,666
Arrêtez ! Laissez ces gens...

82
00:06:38,500 --> 00:06:39,875
Putain de merde.

83
00:06:44,000 --> 00:06:45,250
Ressaisis-toi.

84
00:06:47,250 --> 00:06:49,041
- Au secours.
- Non !

85
00:06:54,083 --> 00:06:56,708
C'est bon, je suis là. Vous êtes blessée ?

86
00:07:09,333 --> 00:07:11,791
Merde ! Oh, mon Dieu !

87
00:07:39,583 --> 00:07:43,625
Je ne sais pas qui vous êtes,
mais il est temps de partir.

88
00:07:53,625 --> 00:07:55,875
Eve, 2,5 secondes après cette phrase,

89
00:07:55,958 --> 00:07:58,208
trois chars s'aligneront sur ta droite.

90
00:07:58,291 --> 00:07:59,375
Je m'en charge.

91
00:08:04,958 --> 00:08:07,250
Rex, civils en danger sur ta gauche.

92
00:08:07,333 --> 00:08:09,458
Ouais, j'ai des yeux aussi, Robot.

93
00:08:16,208 --> 00:08:17,375
Dupli-Kate...

94
00:08:23,541 --> 00:08:25,458
Continue comme ça.

95
00:08:33,333 --> 00:08:35,416
Toi ! Amère-la à l'hôpital !

96
00:08:35,500 --> 00:08:36,916
On peut y arriver.

97
00:08:37,000 --> 00:08:38,666
Tu es Atom Eve !

98
00:08:38,750 --> 00:08:40,875
Quoi ? Vas-y !

99
00:08:44,458 --> 00:08:48,416
Une intention admirable, Eve,
mais je ne suis pas sûr qu'on gère.

100
00:09:06,958 --> 00:09:09,833
Les gars, j'arrive à court de munitions !

101
00:09:11,250 --> 00:09:13,875
Ils me tuent trop vite,
j'arrive pas à suivre.

102
00:09:15,250 --> 00:09:18,666
Les gens ont pu s'échapper,
c'est tout ce qui compte.

103
00:09:18,750 --> 00:09:20,916
Non. Moi en vie, c'est ce qui compte.

104
00:09:21,750 --> 00:09:23,583
Alors, j'ai de mauvaises nouvelles.

105
00:10:04,291 --> 00:10:08,000
Je ne sais pas ce qui vient de se passer,
mais j'espère

106
00:10:08,083 --> 00:10:12,500
que ça n'arrivera plus,
et je pense parler pour tout le monde !

107
00:10:17,833 --> 00:10:19,333
En effet.

108
00:10:21,375 --> 00:10:24,208
À l'aide ! Aidez-moi !

109
00:10:24,291 --> 00:10:25,666
On ne bouge plus.

110
00:10:26,458 --> 00:10:27,500
Appelez un docteur !

111
00:10:28,000 --> 00:10:28,958
Vite !

112
00:10:29,250 --> 00:10:32,458
Confiez-la nous. Lancez une perfusion.

113
00:10:32,708 --> 00:10:34,708
Préparez la salle d'opération six.

114
00:10:34,791 --> 00:10:36,250
Il est sans danger.

115
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
Mark !

116
00:10:47,666 --> 00:10:49,416
J'ai fait de mon mieux.

117
00:10:51,125 --> 00:10:52,750
J'ai essayé d'être comme papa.

118
00:10:55,666 --> 00:10:58,625
Tout va bien.

119
00:11:14,625 --> 00:11:17,708
Fais attention, connard.

120
00:11:17,791 --> 00:11:18,875
Salut, Mark.

121
00:11:20,125 --> 00:11:22,625
Mark !

122
00:11:23,666 --> 00:11:26,000
Tout va bien ?

123
00:11:26,083 --> 00:11:28,833
Mon père a été attaqué.

124
00:11:29,416 --> 00:11:32,125
Quoi ? Tu plaisantes.

125
00:11:33,875 --> 00:11:35,500
Mon Dieu, t'es sérieux.

126
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
Il va bien ? Que s'est-il passé ?

127
00:11:38,208 --> 00:11:40,875
Il est à l'hôpital. Ils font...

128
00:11:40,958 --> 00:11:44,958
Ils font de leur mieux,
mais ça craint, William.

129
00:11:45,041 --> 00:11:46,375
Il est en piteux état.

130
00:11:46,458 --> 00:11:50,083
Mark, je suis désolé.
Ils ont attrapé le coupable ?

131
00:11:50,166 --> 00:11:52,083
Non, pas encore.

132
00:11:52,166 --> 00:11:54,791
Moi aussi, ça m'est arrivé,

133
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
donc je suis là pour toi. N'hésite pas.

134
00:11:57,166 --> 00:11:59,125
Si tu veux parler, je t'écoute.

135
00:11:59,208 --> 00:12:01,958
Si toi et Debbie voulez
des lasagnes, je gère.

136
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
En fait, je gère super bien.

137
00:12:03,791 --> 00:12:04,750
Eve Wilkins.

138
00:12:05,625 --> 00:12:06,458
Quoi ?

139
00:12:08,166 --> 00:12:09,375
Oui, c'est elle.

140
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Je dois lui parler.

141
00:12:10,791 --> 00:12:13,916
Toi et tous les autres hétéros
dans un rayon de 10 km.

142
00:12:14,250 --> 00:12:15,625
Bonne chance.

143
00:12:15,708 --> 00:12:19,541
D'ailleurs, tu viens de te prendre
une raclée pour Amber Bennett.

144
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
Eve ? Salut.

145
00:12:22,708 --> 00:12:24,916
Salut. Mark, c'est ça ?

146
00:12:25,000 --> 00:12:26,791
Grayson, oui.

147
00:12:28,541 --> 00:12:30,791
Merci de m'avoir sauvé la vie.

148
00:12:31,708 --> 00:12:34,083
Hier, je veux dire.

149
00:12:34,166 --> 00:12:35,541
Hier ?

150
00:12:37,958 --> 00:12:41,625
C'était toi ? En bleu et jaune ?

151
00:12:41,708 --> 00:12:44,250
Oui. C'était moi. Je suis...

152
00:12:45,416 --> 00:12:46,500
Invincible.

153
00:12:47,500 --> 00:12:50,750
Ça a l'air idiot quand je le dis comme ça.

154
00:12:50,833 --> 00:12:53,750
Je dirais plutôt optimiste.

155
00:12:54,166 --> 00:12:58,083
Je suis Atom Eve,
mais le reste de l'équipe m'appelle Eve.

156
00:12:58,166 --> 00:12:59,333
Comme tout le monde.

157
00:12:59,416 --> 00:13:02,416
Puisqu'il s'agit d'un nom normal,
pas d'un truc comme...

158
00:13:02,500 --> 00:13:04,875
- Invincible ?
- Invincible, oui.

159
00:13:04,958 --> 00:13:06,916
Tu veux parler d'hier ?

160
00:13:08,333 --> 00:13:10,666
On dirait que tu en as besoin.

161
00:13:12,083 --> 00:13:14,750
Il a laissé Todd le frapper
une vingtaine de fois

162
00:13:14,833 --> 00:13:16,583
sans broncher.

163
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
Après ça, Todd a flippé
et s'est enfermé chez lui.

164
00:13:19,625 --> 00:13:23,041
- Tu parles de Mark Grayson ?
- Bien sûr, Amber.

165
00:13:23,125 --> 00:13:25,583
Todd l'a encore tabassé à cause de toi.

166
00:13:28,875 --> 00:13:30,500
Je ne t'avais pas reconnue.

167
00:13:30,583 --> 00:13:32,791
C'est normal, c'est psychologique.

168
00:13:32,875 --> 00:13:35,958
Si tu ne t'attends pas
à voir de super-héros

169
00:13:36,041 --> 00:13:38,125
dans ton école, tu n'en vois pas.

170
00:13:39,208 --> 00:13:41,291
Je suis même Teen Team sur Instagram.

171
00:13:41,375 --> 00:13:45,291
C'est nous, la quatrième
équipe de super-héros préférée.

172
00:13:45,708 --> 00:13:47,791
Je vous préfère à Fight Force.

173
00:13:47,875 --> 00:13:50,166
On est carrément meilleurs qu'eux.

174
00:13:50,250 --> 00:13:51,750
Ce sont les pires.

175
00:13:51,833 --> 00:13:54,958
La Ligue des Lézards
les a battus l'an dernier.

176
00:13:55,041 --> 00:13:57,000
Oui, j'avais vu ça à la télé.

177
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
Alors tout ça, c'est nouveau pour toi ?

178
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
Je viens d'avoir mes pouvoirs.
C'était mon premier combat.

179
00:14:05,083 --> 00:14:07,000
Ça explique pas mal de trucs.

180
00:14:07,083 --> 00:14:09,041
Mais pour une recrue, c'était bien.

181
00:14:09,125 --> 00:14:10,500
J'étais tétanisé.

182
00:14:10,583 --> 00:14:12,416
Il y a eu des blessés.

183
00:14:12,500 --> 00:14:14,625
Et des rescapés. Grâce à toi.

184
00:14:15,291 --> 00:14:17,625
La première fois, c'est normal.

185
00:14:17,708 --> 00:14:21,375
Au début, je vomissais
avant chaque combat.

186
00:14:22,000 --> 00:14:22,916
Vraiment ?

187
00:14:23,875 --> 00:14:25,666
Une vraie bouche d'incendie.

188
00:14:25,750 --> 00:14:27,125
Tu t'y habitueras.

189
00:14:27,208 --> 00:14:29,250
À combattre, pas à vomir.

190
00:14:32,291 --> 00:14:33,750
C'est juste...

191
00:14:33,833 --> 00:14:36,041
Je ne m'attendais pas à ça.

192
00:14:36,125 --> 00:14:39,750
Je pensais frapper des aliens
et les voir rentrer chez eux.

193
00:14:39,833 --> 00:14:41,500
C'est pas la télé.

194
00:14:41,583 --> 00:14:42,833
Tu m'étonnes.

195
00:14:45,416 --> 00:14:46,375
Merci.

196
00:14:46,791 --> 00:14:49,375
Mon tarif est de 250 dollars de l'heure.

197
00:14:50,833 --> 00:14:53,875
Là, je plaisante. T'es vraiment novice.

198
00:14:56,958 --> 00:14:59,625
Viens rencontrer l'équipe après l'école.

199
00:14:59,708 --> 00:15:00,875
Teen Team ?

200
00:15:01,791 --> 00:15:03,041
Je ne sais pas. Je...

201
00:15:03,125 --> 00:15:06,083
Ce sont seulement les quatrièmes favoris.

202
00:15:07,125 --> 00:15:10,083
Retrouve-moi après les cours, Invincible.

203
00:15:17,125 --> 00:15:18,625
TEEN TEAM VICTORIEUSE !
EXTRATERRESTRES VAINCUS !

204
00:15:18,708 --> 00:15:21,250
- Tes gamins ont assurés, Robot.
- Merci, Cecil.

205
00:15:21,333 --> 00:15:23,375
C'est un honneur d'aider l'ADG.

206
00:15:23,458 --> 00:15:26,375
Le terme "gamin"
pourrait sembler condescendant...

207
00:15:26,500 --> 00:15:28,541
Mais une victoire ? Non.

208
00:15:28,625 --> 00:15:31,125
Sais-tu combien sont morts hier ?

209
00:15:31,458 --> 00:15:34,791
Trois cent trente-huit.

210
00:15:35,583 --> 00:15:39,208
Ça s'est arrêté parce que
ces enfoirés se sont enfuis.

211
00:15:39,291 --> 00:15:41,083
- Les Flaxans.
- Les quoi ?

212
00:15:41,166 --> 00:15:43,375
Ils se nomment les Flaxans.

213
00:15:43,458 --> 00:15:46,208
J'ai décodé leur langage
à l'aide d'enregistrements.

214
00:15:46,291 --> 00:15:49,041
Ils avaient l'avantage.
Pourquoi partir ? Une idée ?

215
00:15:49,125 --> 00:15:50,750
J'en ai six.

216
00:15:55,666 --> 00:15:57,916
Mais on peut les réduire à une.

217
00:16:02,541 --> 00:16:04,250
Oxydé et corrodé.

218
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Pour ce genre d'alliage,
il faut des années.

219
00:16:07,958 --> 00:16:10,500
Le temps passe plus vite
d'où qu'ils viennent.

220
00:16:10,583 --> 00:16:13,291
- Ils sont partis car...
- Ils mouraient de vieillesse.

221
00:16:14,375 --> 00:16:17,291
S'ils reviennent,
j'évacuerai juste la zone

222
00:16:17,375 --> 00:16:19,291
et j'attendrai qu'ils aient le cancer.

223
00:16:19,833 --> 00:16:21,083
Et le nouveau gosse ?

224
00:16:21,166 --> 00:16:24,291
Invincible ? Il est très prometteur,
mais pas prêt

225
00:16:24,375 --> 00:16:28,083
pour les aspects plus réalistes
de la vie de super-héros.

226
00:16:28,416 --> 00:16:31,208
Qu'il s'endurcisse.
On va avoir besoin de lui.

227
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Pourquoi ?

228
00:16:35,333 --> 00:16:37,916
D'un massacre à l'autre.

229
00:16:38,000 --> 00:16:39,916
Donne-moi de bonnes nouvelles, Donald.

230
00:16:40,000 --> 00:16:42,250
Les coupables ont coupés le courant.

231
00:16:42,333 --> 00:16:44,583
Ils ont cassé caméras
et système de sécurité.

232
00:16:44,666 --> 00:16:46,416
Les experts sont perplexes.

233
00:16:46,500 --> 00:16:48,625
Je leur ai dit de recommencer.

234
00:16:48,708 --> 00:16:51,375
Ça n'a absolument rien
d'une bonne nouvelle !

235
00:16:51,458 --> 00:16:53,875
Je t'ai demandé
une bonne nouvelle, Donald !

236
00:16:55,583 --> 00:16:59,083
Dégagez d'ici. Tous !

237
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Vous avez entendu le directeur. Vite !

238
00:17:06,416 --> 00:17:09,333
Sors. Je sais que tu es là.

239
00:17:11,833 --> 00:17:13,791
Je me cachais pas.

240
00:17:20,291 --> 00:17:23,708
- Monsieur, qui...
- Damien Darkblood, détective démoniaque.

241
00:17:29,458 --> 00:17:31,708
Sept super-héros assassinés.

242
00:17:31,791 --> 00:17:34,375
Homme le plus fort au monde presque mort.

243
00:17:34,458 --> 00:17:37,625
Pas de suspects. Pas de pistes.

244
00:17:37,708 --> 00:17:41,000
- Comment peut-il...
- Magie démoniaque ou autre.

245
00:17:41,083 --> 00:17:44,291
- Si tu nous proposes ton aide...
- Proposais pas.

246
00:17:46,708 --> 00:17:49,000
Très bien. Fais-toi plaisir.

247
00:17:49,458 --> 00:17:52,291
Aide-nous, Ô grand Holmes à cornes.

248
00:17:52,375 --> 00:17:54,333
Monsieur, en êtes-vous sûr ?

249
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
Tu as un problème avec les démons ?

250
00:17:56,500 --> 00:17:58,458
Je te croyais athée, Donald.

251
00:17:58,541 --> 00:18:00,125
En théorie.

252
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
Salut. D'après les rumeurs,
tu t'es encore battu pour moi.

253
00:18:06,916 --> 00:18:08,541
Salut, Amber !

254
00:18:09,208 --> 00:18:10,791
Oui, mais t'inquiète pas,

255
00:18:10,875 --> 00:18:13,291
j'utilise une nouvelle méthode avec Todd.

256
00:18:13,375 --> 00:18:16,833
Je le laisse me frapper
jusqu'à ce qu'il s'ennuie.

257
00:18:18,416 --> 00:18:20,708
Pas mal. Il ne verra jamais rien venir.

258
00:18:20,791 --> 00:18:22,750
Comme ton visage, malheureusement.

259
00:18:22,833 --> 00:18:25,458
C'est rien,
il paraît que je suis trop beau.

260
00:18:25,583 --> 00:18:27,500
Je dois y aller. À plus tard ?

261
00:18:30,666 --> 00:18:31,541
Prêt ?

262
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Essaie de suivre.

263
00:18:54,875 --> 00:18:56,916
Eve ?

264
00:19:00,125 --> 00:19:01,416
Merde !

265
00:19:07,791 --> 00:19:09,875
Bon, on va réessayer.

266
00:19:15,791 --> 00:19:17,291
Suis-moi.

267
00:19:33,166 --> 00:19:34,500
Et maintenant ?

268
00:19:41,958 --> 00:19:42,833
Cool.

269
00:19:44,916 --> 00:19:46,125
Bébé.

270
00:19:49,750 --> 00:19:53,000
Cool ! C'est Ice Man.

271
00:19:53,083 --> 00:19:54,000
Rex.

272
00:19:54,083 --> 00:19:57,875
On n'aurait jamais gagné
ce combat sans toi. Ah, si, on l'a fait.

273
00:19:57,958 --> 00:19:59,875
- Ils ont vieillis.
- Et sont partis.

274
00:20:00,291 --> 00:20:01,166
Ça compte aussi.

275
00:20:01,250 --> 00:20:03,750
Bienvenue, Invincible. Je m'appelle Robot.

276
00:20:03,833 --> 00:20:05,791
Excuse Rex Splode. Il est...

277
00:20:05,875 --> 00:20:07,166
Incroyablement génial.

278
00:20:07,250 --> 00:20:09,500
- Incorrigible.
- Et grossier.

279
00:20:09,583 --> 00:20:11,125
Et ennuyé.

280
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
- Je suis Dupli-Kate.
- Invincible.

281
00:20:14,625 --> 00:20:16,958
Laquelle d'entre vous
je regarde en parlant ?

282
00:20:17,041 --> 00:20:19,625
Robot, tu as trouvé
quelque chose sur place ?

283
00:20:19,708 --> 00:20:23,333
La dimension des Flaxans
à un taux temporel plus élevé,

284
00:20:23,416 --> 00:20:26,708
leurs tachions
sont plus rapides que les nôtres.

285
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
J'ai créé ce détecteur
pour nous avertir de leur retour.

286
00:20:31,083 --> 00:20:33,458
C'est vrai,
on a failli louper les explosions,

287
00:20:33,541 --> 00:20:35,833
les cris et le chaos général.

288
00:20:35,916 --> 00:20:39,125
Ça devrait nous donner
quelques minutes d'avance.

289
00:20:39,208 --> 00:20:42,166
Cecil et l'ADG veulent également
faire appel à nous

290
00:20:42,250 --> 00:20:44,125
en cas de situation d'urgence.

291
00:20:44,208 --> 00:20:47,208
Les Gardiens sont apparemment indisposés.

292
00:20:47,291 --> 00:20:49,916
Invincible, peut-on
compter sur toi à l'avenir ?

293
00:20:50,000 --> 00:20:51,666
Vous voulez vraiment mon aide ?

294
00:20:53,375 --> 00:20:55,250
Oui, bien sûr.

295
00:20:55,333 --> 00:20:57,416
Envoyez-moi un texto.

296
00:20:57,791 --> 00:20:59,625
C'est vrai, tu n'as pas mon numéro.

297
00:21:02,250 --> 00:21:06,666
Les équipes, c'est pas ton truc,
mais ils étaient tous assez cool.

298
00:21:06,750 --> 00:21:10,708
Sauf Rex Splode.
Je ne sais pas ce qu'il a.

299
00:21:10,791 --> 00:21:13,208
Lui et Eve sont ensemble, on dirait.

300
00:21:14,541 --> 00:21:15,791
Qui est Eve ?

301
00:21:16,541 --> 00:21:18,708
Personne. Une amie.

302
00:21:20,250 --> 00:21:22,375
Tu as trouvé à manger dans le congélo ?

303
00:21:23,458 --> 00:21:25,291
Oui. Merci, maman.

304
00:21:25,708 --> 00:21:27,958
Mark. Je suis désolée.

305
00:21:28,416 --> 00:21:31,833
Je me focalise tellement sur ton père
que je te néglige.

306
00:21:31,916 --> 00:21:34,708
Ça va ? D'après Donald,
tu as sauvé beaucoup de vies.

307
00:21:35,500 --> 00:21:38,708
Oui, mais c'était plus dur
que je le pensais.

308
00:21:39,458 --> 00:21:42,208
Papa n'a jamais mentionné ça.

309
00:21:42,291 --> 00:21:44,708
Ton père est doué pour beaucoup de choses.

310
00:21:44,791 --> 00:21:47,500
Exprimer ses sentiments,
c'est pas son fort.

311
00:21:47,583 --> 00:21:48,541
Mais je suis là.

312
00:21:57,958 --> 00:22:00,416
Elle va bien ?

313
00:22:00,833 --> 00:22:02,166
Elle s'appelle Maya.

314
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
Elle n'a pas de famille ?

315
00:22:03,833 --> 00:22:07,333
On les a contactés,
mais cet établissement est sécurisé.

316
00:22:07,416 --> 00:22:10,791
Elle est trop faible pour être transférée
dans un hôpital normal.

317
00:22:10,875 --> 00:22:12,500
Mais elle s'en remettra ?

318
00:22:12,583 --> 00:22:15,500
C'est trop tôt pour le dire,
mais je l'espère.

319
00:22:34,208 --> 00:22:37,250
C'est censé faire ça ?

320
00:22:39,625 --> 00:22:41,333
On est juste amis !

321
00:22:41,416 --> 00:22:43,208
Tu vas arrêter de dire ça ?

322
00:22:43,291 --> 00:22:46,541
Tu vas ruiner tes chances
de sortir avec Eve.

323
00:22:46,625 --> 00:22:49,041
Hier, tu disais que j'en avais aucune.

324
00:22:49,125 --> 00:22:52,916
C'était avant qu'on te voit tous
quitter l'école avec elle.

325
00:22:53,375 --> 00:22:54,625
Tout le monde l'a vu ?

326
00:22:55,125 --> 00:22:57,666
Peu importe. Elle a déjà un petit ami.

327
00:22:57,750 --> 00:23:01,208
Et alors ? Sois encore mieux que lui,
et prends sa place.

328
00:23:01,291 --> 00:23:02,958
C'est comme ça que ça marche.

329
00:23:04,125 --> 00:23:06,458
Pourquoi elle t'intimide comme ça ?

330
00:23:06,541 --> 00:23:09,875
Hormis le fait qu'elle est incroyable,
et toi rasoir ?

331
00:23:09,958 --> 00:23:12,125
Merci, William. Je dois y aller.

332
00:23:12,208 --> 00:23:14,791
Où ça ?

333
00:23:14,875 --> 00:23:16,708
Tu sais quoi ? Je m'en fiche.

334
00:23:16,791 --> 00:23:20,166
C'est sûrement un endroit
où tu seras seul pour toujours.

335
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
- Mark sort avec Eve ?
- Si seulement !

336
00:23:23,625 --> 00:23:25,166
Enfin, non !

337
00:23:25,250 --> 00:23:26,916
Ils ne sortent pas ensemble.

338
00:23:27,000 --> 00:23:29,750
Elle a un petit ami. Il est célibataire.

339
00:23:29,833 --> 00:23:32,166
Tu veux son numéro ? Je te l'écris.

340
00:23:37,458 --> 00:23:39,041
D'où vous venez au juste ?

341
00:23:39,125 --> 00:23:41,458
On va au même lycée, Rex.

342
00:23:41,541 --> 00:23:43,750
Ah bon ?

343
00:23:44,333 --> 00:23:45,833
Oui.

344
00:23:45,916 --> 00:23:47,625
Ça doit être sympa.

345
00:23:47,708 --> 00:23:50,291
Tu sais qui n'a jamais pu étudier ? Moi.

346
00:23:50,375 --> 00:23:51,791
On sait. Ça se voit.

347
00:23:51,875 --> 00:23:54,708
J'apprécierais d'avoir
votre attention à tous.

348
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
Devinez qui est de retour !

349
00:24:10,333 --> 00:24:12,250
Ils ne vieillissent pas, Robot.

350
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Pourquoi ?

351
00:24:14,375 --> 00:24:17,041
Ils ont trouvé comment résister
à notre flux temporel.

352
00:24:17,125 --> 00:24:18,583
En trois jours ?

353
00:24:18,666 --> 00:24:21,250
Pour eux, ça représente des décennies.

354
00:24:21,791 --> 00:24:24,125
Et alors ? Leurs os se brisent toujours.

355
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Tout comme les nôtres !

356
00:24:26,083 --> 00:24:27,041
T'es prêt ?

357
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
Oui, je pense.

358
00:24:57,208 --> 00:24:58,916
Non ! Ne faites pas ça !

359
00:25:19,958 --> 00:25:20,791
Courez !

360
00:26:18,583 --> 00:26:22,166
Ils ont utilisé leur temps à bon escient.

361
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
Eve !

362
00:26:30,208 --> 00:26:32,458
Non. Ne faites pas ça. Non !

363
00:26:34,333 --> 00:26:35,750
J'ai dit non !

364
00:26:49,000 --> 00:26:50,208
Invincible !

365
00:26:51,125 --> 00:26:52,000
Eve.

366
00:26:57,041 --> 00:26:58,416
Ça va ?

367
00:27:14,833 --> 00:27:17,416
Les bracelets les protègent
de notre flux temporel.

368
00:27:18,541 --> 00:27:20,208
Détruisez leurs bracelets.

369
00:27:20,291 --> 00:27:22,541
Quoi ? Tous ?

370
00:27:47,291 --> 00:27:49,500
Quarante-neuf mille kilohertz.

371
00:27:52,916 --> 00:27:54,583
Enlevez-les !

372
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Toi aussi, mon pote.

373
00:28:19,458 --> 00:28:21,625
Tu caches bien ton jeu, Invincible.

374
00:28:21,708 --> 00:28:25,041
Je retire ce que j'ai dit sur toi,
tout à l'heure.

375
00:28:25,125 --> 00:28:28,208
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
J'ai dû m'énerver.

376
00:28:28,291 --> 00:28:30,125
Ne te méprends pas, c'était cool,

377
00:28:30,208 --> 00:28:32,625
mais j'ai jamais rien vu d'aussi flippant.

378
00:28:32,708 --> 00:28:34,958
Donc t'énerve jamais contre moi.

379
00:28:35,041 --> 00:28:37,125
N'écoute pas Rex. T'as assuré.

380
00:28:37,208 --> 00:28:39,166
C'est ce que j'ai dit, Eve.

381
00:28:40,000 --> 00:28:41,750
Mon Dieu, mon dos.

382
00:28:42,541 --> 00:28:45,458
Quelqu'un peut me faire un massage ?
Un tout petit ?

383
00:28:45,541 --> 00:28:46,500
Tout va bien ?

384
00:28:47,125 --> 00:28:48,083
Je dois y aller.

385
00:28:48,166 --> 00:28:50,833
T'en fais pas, on s'occupe du nettoyage.

386
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Enfoiré !

387
00:29:00,416 --> 00:29:01,666
- Mark !
- Fiston !

388
00:29:01,750 --> 00:29:02,708
Papa !

389
00:29:03,416 --> 00:29:05,041
Mes côtes !

390
00:29:05,125 --> 00:29:08,291
Attention, tu vas
le replonger dans le coma.

391
00:29:08,375 --> 00:29:09,541
Tu vas bien !

392
00:29:09,625 --> 00:29:10,958
Non, il ne va pas bien.

393
00:29:11,500 --> 00:29:13,625
Mais assez pour rentrer à la maison.

394
00:29:13,708 --> 00:29:16,916
Maman m'a dit que tu as sauvé la planète.

395
00:29:17,000 --> 00:29:18,916
Maman exagère.

396
00:29:19,416 --> 00:29:21,208
Dis-moi tout.

397
00:29:32,500 --> 00:29:34,625
Dans quel hôpital ont-ils placé Maya ?

398
00:29:38,833 --> 00:29:40,541
On m'avait dit que ça irait.

399
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
Ça fait partie du boulot.

400
00:29:44,291 --> 00:29:47,416
Allez, rentrons.
Je meurs d'envie de vraie nourriture.

401
00:29:50,958 --> 00:29:52,625
J'aimerais mon costume.

402
00:29:52,708 --> 00:29:54,541
Je m'en fiche s'il est déchiré.

403
00:29:54,625 --> 00:29:57,166
C'est classé, et je veux le récupérer.

404
00:29:57,250 --> 00:29:58,958
Allez le chercher. Tout de suite.

405
00:30:05,166 --> 00:30:07,458
Où sont les Gardiens du Globe ?

406
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
Voilà une semaine
que nous n'avons pas vu nos héros

407
00:30:11,083 --> 00:30:13,708
et que les champions locaux
les remplacent.

408
00:30:20,791 --> 00:30:22,541
Tu n'essaies même pas.

409
00:30:24,166 --> 00:30:26,375
Et là, tu en fais trop.

410
00:30:26,458 --> 00:30:27,750
Doucement.

411
00:30:27,833 --> 00:30:30,666
Ne me frappe pas où je suis,
frappe-moi où je...

412
00:30:32,750 --> 00:30:34,166
Merci pour le conseil !

413
00:30:34,250 --> 00:30:36,833
Toi aussi,
tu dois être capable d'encaisser.

414
00:30:36,916 --> 00:30:37,916
Nolan !

415
00:30:41,875 --> 00:30:43,291
Super.

416
00:30:43,375 --> 00:30:47,458
On a vu ce truc se déplaçant vite
près de Mars, il y a une heure.

417
00:30:47,541 --> 00:30:48,916
Il est de retour.

418
00:30:49,000 --> 00:30:51,541
D'ici quinze minutes, il sera là.

419
00:30:51,625 --> 00:30:55,000
Je ne te demanderais pas
si les Gardiens n'étaient pas...

420
00:30:55,083 --> 00:30:56,958
- Je vais l'arrêter.
- Qui ça, "il" ?

421
00:30:57,041 --> 00:31:00,833
Nolan vient de rentrer,
et tu veux l'envoyer dans l'espace ?

422
00:31:00,916 --> 00:31:03,625
Non. Il ne travaille pas pour toi.

423
00:31:03,708 --> 00:31:06,208
- Chérie...
- On n'a personne d'autre, Debbie.

424
00:31:06,291 --> 00:31:07,166
Je vais le faire.

425
00:31:07,250 --> 00:31:09,750
- Chérie...
- Non. Tu n'es pas rétabli.

426
00:31:09,833 --> 00:31:10,666
J'y vais.

427
00:31:11,416 --> 00:31:12,541
- D'accord.
- Quoi ?

428
00:31:12,625 --> 00:31:15,125
Il n'est pas si coriace.
Mark peut le maîtriser.

429
00:31:15,208 --> 00:31:18,291
Merveilleux. C'est ta solution ?

430
00:31:18,375 --> 00:31:19,916
Définis "pas si coriace."

431
00:31:20,000 --> 00:31:21,583
Remets-lui les idées en place

432
00:31:21,666 --> 00:31:24,208
et renvoie-le là d'où il vient. Facile.

433
00:31:25,166 --> 00:31:27,416
Comment respirer dans l'espace ?

434
00:31:27,500 --> 00:31:28,791
Justement.

435
00:31:29,333 --> 00:31:30,333
C'est impossible.

436
00:31:30,916 --> 00:31:32,375
Tu as douze minutes.

437
00:31:40,875 --> 00:31:42,208
D'accord.

438
00:31:57,208 --> 00:32:01,291
Tu es en avance.
Et tu t'es rasé la moustache.

439
00:32:01,375 --> 00:32:03,125
Ne t'approche pas de ma planète !

440
00:32:11,875 --> 00:32:15,000
Si tu voulais m'encastrer
dans quelque chose,

441
00:32:15,083 --> 00:32:16,625
ta lune est par l à  !

442
00:32:22,541 --> 00:32:24,208
Je t'entends dans ma tête.

443
00:32:24,291 --> 00:32:25,958
Normal. Où est ton cerveau ?

444
00:32:32,666 --> 00:32:35,375
C'est ça que t'appelles
protéger ta planète ?

445
00:32:35,458 --> 00:32:37,958
Je plains ton peuple !

446
00:32:54,458 --> 00:32:58,083
C'est vraiment toi
que j'ai affronté ici, il y a trois ans ?

447
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
Quoi ? Non, ce n'est pas moi !

448
00:32:59,916 --> 00:33:01,416
Alors  ç a craint d'être toi.

449
00:33:01,500 --> 00:33:03,000
Mon œil !

450
00:33:03,958 --> 00:33:05,583
Vraiment ? T'as déjà essayé ça.

451
00:33:13,833 --> 00:33:15,583
Bon, tu feras peut-être l'affaire.

452
00:33:15,666 --> 00:33:17,166
De quoi tu parles ?

453
00:33:20,000 --> 00:33:21,666
Attends ! Arrête ! Je...

454
00:33:21,750 --> 00:33:25,625
Attends ! Je veux juste... parler !

455
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
Tu veux ton temps de pause ?

456
00:33:28,208 --> 00:33:30,833
Quoi ? Comment ça, un temps de pause ?

457
00:33:31,458 --> 00:33:32,791
J'ai pas créé les règles.

458
00:33:33,416 --> 00:33:36,750
Quelles règles ?
Je ne sais même pas qui tu es !

459
00:33:37,458 --> 00:33:38,791
Vraiment ?

460
00:33:52,875 --> 00:33:57,250
Bon. Je suis un agent d'évaluation
pour la Coalition des Planètes.

461
00:33:57,333 --> 00:33:59,625
Je rends visite
à  des planètes comme celle-ci

462
00:33:59,708 --> 00:34:02,958
pour m'assurer que quelqu'un
est capable de la défendre

463
00:34:03,041 --> 00:34:06,750
contre des monstres conquérants
ou de tout autre créature.

464
00:34:06,833 --> 00:34:10,250
Je n'ai pas la moindre idée
de ce que ça veut dire.

465
00:34:10,333 --> 00:34:13,458
Ta planète s'est inscrite  à  ce programme.

466
00:34:13,541 --> 00:34:15,708
Tu vois ?
Une demande d'évaluation d'Urath.

467
00:34:15,791 --> 00:34:18,041
Urath ?  Ç a, c'est la Terre !

468
00:34:21,125 --> 00:34:23,041
- La Terre ?
- Oui !

469
00:34:23,666 --> 00:34:25,666
- C'est pas Urath ?
- Non !

470
00:34:25,750 --> 00:34:27,708
Ça s'écrit avec un "E" ou un "U" ?

471
00:34:27,791 --> 00:34:28,625
Un "E."

472
00:34:29,500 --> 00:34:33,291
Je vais avoir des ennuis.
Merci de me l'avoir fait savoir.

473
00:34:33,375 --> 00:34:35,000
Au fait, je m'appelle Allen.

474
00:34:35,541 --> 00:34:36,458
Invincible.

475
00:34:36,541 --> 00:34:39,458
Dis donc, t'es un peu optimiste, toi.

476
00:34:39,541 --> 00:34:40,500
Oui, je sais.

477
00:34:40,583 --> 00:34:43,666
On vient de s'affronter,
donc je dirais plutôt vulnérable.

478
00:34:44,000 --> 00:34:47,666
Bon, j'espère ne pas me faire virer.
À bientôt, Invincible.

479
00:34:47,750 --> 00:34:51,000
Désolé pour tous les... Enfin, tu vois.

480
00:34:53,958 --> 00:34:55,875
C'était quoi, ce délire ?

481
00:34:58,500 --> 00:35:02,000
Cool.

482
00:35:03,541 --> 00:35:04,791
Avant de partir...

483
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
Je t'ai déjà tout dit.

484
00:35:07,875 --> 00:35:11,375
Oui. Mais répète-moi tout ça
une dernière fois.

485
00:35:12,041 --> 00:35:15,000
J'ai reçu
un appel de détresse des Gardiens,

486
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
mais quand je suis arrivé,
tout allait bien.

487
00:35:18,208 --> 00:35:21,000
Les lumières se sont éteintes,
et on m'a attaqué.

488
00:35:21,083 --> 00:35:23,750
Je me suis battu jusqu'à évanouissement.

489
00:35:23,833 --> 00:35:26,208
Et je me suis réveillé à l'hôpital.
C'est tout.

490
00:35:26,291 --> 00:35:27,625
C'est tout ?

491
00:35:29,291 --> 00:35:31,750
Celui qui t'a affronté doit être coriace.

492
00:35:32,125 --> 00:35:34,708
Je ne t'ai jamais vu perdre comme ça.

493
00:35:35,458 --> 00:35:36,833
Oui.

494
00:35:38,916 --> 00:35:40,833
Tu as déjà des pistes ?

495
00:35:40,916 --> 00:35:43,208
Le coupable se croit plus malin que nous.

496
00:35:43,750 --> 00:35:45,833
Ils le croient tous au début.

497
00:35:48,166 --> 00:35:49,708
NOS HÉROS POUR TOUJOURS

498
00:35:57,375 --> 00:35:58,250
Super.

499
00:35:58,333 --> 00:35:59,375
Ça va, te gêne pas.

500
00:35:59,875 --> 00:36:00,833
Connard.

501
00:36:01,208 --> 00:36:03,208
Écoute, Todd. Et si on...

502
00:36:03,875 --> 00:36:04,875
Ferme-la, Grayson !

503
00:36:05,791 --> 00:36:07,083
- Je suis désolé.
- Quoi ?

504
00:36:07,750 --> 00:36:09,458
Désolé de t'avoir botté le cul.

505
00:36:09,541 --> 00:36:11,291
Je comprends pas, là.

506
00:36:15,375 --> 00:36:17,583
Désolé de t'avoir botté le cul, OK ?

507
00:36:20,375 --> 00:36:22,125
Merci, j'imagine.

508
00:36:22,833 --> 00:36:25,458
Amber Bennett veut savoir
si tu veux son numéro.

509
00:36:25,541 --> 00:36:28,000
- Quoi ?
- Tu veux son numéro, intello ?

510
00:36:28,083 --> 00:36:30,291
Oui, mais pourquoi est-ce que tu...

511
00:36:30,375 --> 00:36:32,375
Elle a de vieilles photos de moi.

512
00:36:32,458 --> 00:36:34,750
Elle les supprimera si je fais ça

513
00:36:34,833 --> 00:36:36,500
et que je te laisse tranquille.

514
00:36:36,583 --> 00:36:38,541
Savoure ta vie merdique avec elle.

515
00:36:38,625 --> 00:36:40,083
Vous craignez tous les deux.

516
00:36:43,125 --> 00:36:44,833
Des photos de quoi, Todd ?

517
00:36:44,916 --> 00:36:47,291
Me cherche pas, Grayson.

518
00:36:51,208 --> 00:36:54,875
Amber ? Je veux dire, salut.

519
00:37:11,625 --> 00:37:13,291
J'ai de mauvaises nouvelles.

520
00:37:14,291 --> 00:37:17,791
Le robot a de mauvaises nouvelles.
Vous avez entendu ça ?

521
00:37:17,875 --> 00:37:20,541
Robot, c'est quoi, la mauvaise nouvelle ?

522
00:37:20,625 --> 00:37:23,916
Ils sont trop nombreux,
leur technologie est très avancée

523
00:37:24,000 --> 00:37:26,708
et ils sont immunisés
contre notre flux temporel.

524
00:37:26,791 --> 00:37:28,500
La ville est perdue.

525
00:37:28,583 --> 00:37:31,458
Je vais suggérer à Cecil
une réponse nucléaire.

526
00:37:31,541 --> 00:37:33,833
Quoi ? Non ! Y a pas moyen !

527
00:37:33,916 --> 00:37:38,000
On oublie les armes nucléaires,
et on n'abandonne pas non plus.

528
00:37:39,041 --> 00:37:40,833
Tu nous prends pour Fight Force ?

529
00:37:40,958 --> 00:37:44,958
Je t'aime bien, mec, mais parfois,
il te manque un boulon.

530
00:37:45,041 --> 00:37:47,041
Je n'ai pas de boulons.

531
00:37:47,125 --> 00:37:49,458
Mes attaches sont toutes magnétiques.

532
00:38:18,875 --> 00:38:19,958
Invincible !

533
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
À l'aide.

534
00:38:38,416 --> 00:38:39,625
Meurs.

535
00:38:44,125 --> 00:38:45,458
Ça va, Mark ?

536
00:39:07,500 --> 00:39:08,625
À mon tour.

537
00:39:45,750 --> 00:39:47,083
Papa !

538
00:39:51,125 --> 00:39:53,500
Omni-Man est ton père ?

539
00:40:05,250 --> 00:40:06,500
Que s'est-il passé ?

540
00:40:06,583 --> 00:40:09,583
Papa nous a sauvés des Flaxans,

541
00:40:09,666 --> 00:40:12,125
mais il est entré
dans l'un de leurs portails.

542
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
Il sera en retard pour le dîner ?

543
00:40:17,833 --> 00:40:21,791
J'étais inquiète de voir
ton père blessé de la sorte.

544
00:40:21,875 --> 00:40:25,541
Mais affronter des extraterrestres
dans une autre dimension, c'est rien.

545
00:40:26,833 --> 00:40:30,541
Je parie qu'il leur explique gentiment
de nous laisser tranquilles.

546
00:40:33,791 --> 00:40:36,166
Vous ne m'avez pas bien compris.

547
00:40:36,250 --> 00:40:39,166
La Terre n'est pas à conquérir.

548
00:41:26,083 --> 00:41:27,500
J'ai besoin d'une douche.

549
00:41:28,291 --> 00:41:29,416
Papa !

550
00:41:34,708 --> 00:41:37,333
Je ne sais pas comment vous l'annoncer,

551
00:41:37,416 --> 00:41:41,541
mais les Gardiens du Globe sont morts.

552
00:41:49,791 --> 00:41:51,875
Envoyez une équipe d'extraction.

553
00:41:52,333 --> 00:41:54,750
Dites au président Français
qu'on s'en occupe.

554
00:41:59,708 --> 00:42:01,416
Laissez-nous.

555
00:42:01,500 --> 00:42:02,833
Tout de suite !

556
00:42:05,708 --> 00:42:08,083
Bon, dis-moi tout.

557
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Une chose est sûre.

558
00:42:10,083 --> 00:42:12,416
Personne d'autre sur scène du crime.

559
00:42:12,500 --> 00:42:16,000
Juste Gardiens et Omni-Man.

560
00:42:16,083 --> 00:42:19,208
Donc le tueur est l'un d'entre eux.

561
00:42:19,291 --> 00:42:22,541
Des centaines de super vilains
ne laissent aucune trace,

562
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
se transforment en fumée, en électricité,

563
00:42:26,541 --> 00:42:28,333
ou n'existent que dans les rêves.

564
00:42:28,416 --> 00:42:30,958
Je sais. Tu n'écoutes pas...

565
00:42:31,041 --> 00:42:31,875
Toi, écoute !

566
00:42:31,958 --> 00:42:35,833
Si tu parles de ces idioties
à qui que ce soit,

567
00:42:35,916 --> 00:42:39,083
je m'assurerai que ce soient
tes dernières paroles. Pigé ?

568
00:42:39,541 --> 00:42:40,958
Maintenant, va-t'en.

569
00:42:41,041 --> 00:42:44,958
Dégage, avant que je te renvoie
en enfer moi-même.

570
00:42:46,708 --> 00:42:48,750
Vieil homme aveugle.

571
00:42:50,708 --> 00:42:52,958
Envoie une équipe chez les Grayson.

572
00:42:53,041 --> 00:42:53,875
Monsieur ?

573
00:42:54,541 --> 00:42:56,750
Le tueur rode toujours, Donald.

574
00:42:56,833 --> 00:42:58,958
Il voudra peut-être finir son travail.

575
00:44:01,541 --> 00:44:03,541
Sous-titres :
Mathilde Mazé

576
00:44:03,625 --> 00:44:05,625
Direction artistique
Anouch Danielian