1
00:00:00,208 --> 00:00:01,708
Les gars, aidez-moi !

2
00:00:03,833 --> 00:00:04,666
Mark ?

3
00:00:04,750 --> 00:00:06,541
Ne le dis à personne.

4
00:00:06,625 --> 00:00:09,875
- Où étais-tu passé ?
- C'est pas ce que tu crois.

5
00:00:09,958 --> 00:00:11,208
Attends ! Amber !

6
00:00:12,916 --> 00:00:15,000
Ton rétablissement a été difficile.

7
00:00:15,583 --> 00:00:17,250
Tu es resté à mes côtés ?

8
00:00:17,333 --> 00:00:18,333
Tout le temps.

9
00:00:18,416 --> 00:00:20,958
C'est dur de faire pousser des cellules.

10
00:00:21,041 --> 00:00:23,708
Vous serez payés une fois le travail fini.

11
00:00:23,833 --> 00:00:25,791
Il nous faut une garantie.

12
00:00:25,875 --> 00:00:28,833
Voilà le sang le plus vieux
sur son costume.

13
00:00:28,916 --> 00:00:30,708
Nolan les a attaqués.

14
00:00:31,208 --> 00:00:33,708
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je n'ai rien fait.

15
00:00:34,666 --> 00:00:35,916
Je t'emmerde, Nolan.

16
00:01:26,625 --> 00:01:29,333
Amber, écoute,
je peux tout expliquer, mais...

17
00:01:36,875 --> 00:01:38,208
CAFÉ

18
00:02:08,833 --> 00:02:10,750
TOP DOGGO
MERCI ! #ATOMEVE OUAF OUAF !

19
00:02:10,833 --> 00:02:13,166
VINEYARD QUEEN
LA PROCHAINE RÉCOLTE À L'AIR SUPERBE

20
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
Pourquoi l'as-tu gardé ?

21
00:02:36,250 --> 00:02:38,791
Pour en finir avec Damien Darkblood,

22
00:02:40,000 --> 00:02:42,833
et peut-être aussi pour que tu le trouves.

23
00:02:42,916 --> 00:02:46,000
Après 20 ans ensemble,
je mérite de savoir la vérité.

24
00:02:48,708 --> 00:02:50,416
Je voulais te le dire.

25
00:02:50,500 --> 00:02:51,458
Tu l'as pas fait.

26
00:02:51,958 --> 00:02:53,666
Quelqu'un te contrôlait ?

27
00:02:54,583 --> 00:02:56,333
On te faisait chanter ?

28
00:02:56,416 --> 00:02:58,125
On menaçait Mark ou moi ?

29
00:02:59,125 --> 00:03:00,000
Non.

30
00:03:00,583 --> 00:03:01,583
Alors pourquoi ?

31
00:03:02,208 --> 00:03:03,500
Fais-moi confiance.

32
00:03:04,583 --> 00:03:06,083
Si tu y arrives,

33
00:03:06,166 --> 00:03:08,500
tout ira bien. Et pour Mark aussi.

34
00:03:09,166 --> 00:03:10,833
Tout ira bien.

35
00:03:10,916 --> 00:03:13,833
Comment veux-tu
que je te fasse confiance ?

36
00:03:13,916 --> 00:03:15,208
Tu me connais.

37
00:03:15,291 --> 00:03:18,000
Je croyais savoir
beaucoup de choses à ton sujet.

38
00:03:18,083 --> 00:03:20,250
Les Gardiens étaient nos amis.

39
00:03:20,958 --> 00:03:24,375
Ils sauvaient des vies,
ils avaient des familles.

40
00:03:24,458 --> 00:03:26,208
- Tu les as tués.
- J'étais forcé.

41
00:03:26,291 --> 00:03:27,541
Je ne te crois pas.

42
00:03:27,625 --> 00:03:31,250
Tu voulais me le dire,
mais tu ne me dis toujours rien.

43
00:03:31,333 --> 00:03:34,250
Non, je ne te fais plus confiance.

44
00:03:34,333 --> 00:03:35,375
C'est de ta faute.

45
00:03:36,416 --> 00:03:39,625
Si tu n'as rien d'autre à dire, va-t'en.

46
00:03:39,708 --> 00:03:40,833
Debbie...

47
00:03:40,916 --> 00:03:42,125
Sors de ma maison.

48
00:03:42,750 --> 00:03:44,208
Tu ne le penses pas.

49
00:03:45,541 --> 00:03:46,916
Sors d'ici tout de suite !

50
00:03:54,166 --> 00:03:55,166
On en reparlera.

51
00:04:02,500 --> 00:04:04,958
- Salut !
- Mark ? C'est maman. Écoute...

52
00:04:05,041 --> 00:04:09,041
Je ne suis pas là.  É crivez-moi
au lieu de laisser un message.

53
00:04:09,541 --> 00:04:12,083
Mark ? C'est maman. Rentre, s'il te plaît.

54
00:04:17,083 --> 00:04:20,416
Debbie, tu dois nous accompagner.
Il faut faire vite.

55
00:04:25,333 --> 00:04:26,458
Merci, William.

56
00:04:28,208 --> 00:04:30,666
- À plus.
- Salut, Amber.

57
00:04:30,750 --> 00:04:31,958
Amber !

58
00:04:33,083 --> 00:04:34,458
Allez, c'est idiot.

59
00:04:34,541 --> 00:04:37,916
Non, c'était idiot
de tolérer tes conneries.

60
00:04:39,416 --> 00:04:44,041
Tu as raison. Je suis désolé
de ne pas l'avoir compris plus tôt.

61
00:04:44,125 --> 00:04:45,625
On repart à zéro.

62
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
Amber...

63
00:04:50,750 --> 00:04:52,291
Allez, je me lance.

64
00:04:53,041 --> 00:04:55,916
Amber, je suis...

65
00:05:08,083 --> 00:05:09,833
- Mon Dieu !
- C'est rien !

66
00:05:11,166 --> 00:05:14,041
C'est la raison de mes retards
et de mes absences.

67
00:05:14,958 --> 00:05:17,583
Je sauve des vies, j'arrête des méchants

68
00:05:17,666 --> 00:05:19,166
ou je vais sur Mars.

69
00:05:20,083 --> 00:05:22,291
J'ai souvent essayé te le dire.

70
00:05:23,583 --> 00:05:25,500
Tu m'as entendu ?

71
00:05:25,583 --> 00:05:27,125
Je sais que tu es un héros.

72
00:05:27,208 --> 00:05:28,750
Ah bon ?

73
00:05:28,833 --> 00:05:31,541
Depuis des semaines. Je suis pas débile.

74
00:05:31,625 --> 00:05:33,083
Pourquoi on se dispute ?

75
00:05:33,166 --> 00:05:35,291
Parce que tu m'as menti.

76
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
Je me suis sentie trahie.

77
00:05:37,083 --> 00:05:38,333
C'est un secret !

78
00:05:38,416 --> 00:05:40,750
- Tu ne me fais pas confiance.
- Si, la preuve.

79
00:05:40,833 --> 00:05:44,208
Et tu penses que ça suffit ?

80
00:05:44,291 --> 00:05:45,916
Mais, Amber...

81
00:05:46,000 --> 00:05:47,291
Envole-toi, héros.

82
00:05:47,375 --> 00:05:50,000
Ou prends les escaliers. Je m'en fous.

83
00:05:50,083 --> 00:05:51,333
J'aimerais être seule.

84
00:06:00,166 --> 00:06:01,083
Il y a quelqu'un ?

85
00:06:02,750 --> 00:06:04,375
Quel chaleureux accueil !

86
00:06:04,458 --> 00:06:05,833
"Félicitations,

87
00:06:05,916 --> 00:06:08,666
"tu es en vie
malgré l'attaque du chat mutant géant."

88
00:06:12,625 --> 00:06:13,458
La voilà !

89
00:06:13,541 --> 00:06:14,375
BON RETOUR PARMI NOUS
MONSTER-GIRL !

90
00:06:14,458 --> 00:06:16,583
- Content de te voir !
- Elle est là !

91
00:06:16,666 --> 00:06:18,416
- Salut !
- Monster Girl !

92
00:06:18,500 --> 00:06:19,583
Sois la bienvenue !

93
00:06:20,833 --> 00:06:22,791
Elle revient victorieuse !

94
00:06:22,875 --> 00:06:26,958
Il était temps
que tu reviennes, paresseuse.

95
00:06:27,041 --> 00:06:30,833
J'en avais marre d'être seul
avec ces idiots.

96
00:06:30,916 --> 00:06:32,750
Que la fête commence !

97
00:06:33,291 --> 00:06:34,333
Il est 10 h du matin.

98
00:06:36,083 --> 00:06:37,833
On est les Gardiens du Globe.

99
00:06:37,916 --> 00:06:41,666
On peut mourir à tout moment,
donc on peut boire à tout moment.

100
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
J'ai mis ta photo sur la boîte.

101
00:06:43,916 --> 00:06:46,416
Adorable,
mais je suis intolérante au lactose.

102
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Attends.

103
00:06:47,583 --> 00:06:49,000
Tu me déçois, là.

104
00:06:49,083 --> 00:06:52,333
J'ai mis de la bière dedans. De rien.

105
00:06:54,250 --> 00:06:57,416
- Devine le temps que ça a pris.
- Et le gaspillage de lait.

106
00:06:57,500 --> 00:06:59,166
Je l'ai jeté dans les égouts.

107
00:07:00,916 --> 00:07:04,166
Tu sais t'appliquer,
sauf quand il s'agit de travail.

108
00:07:07,000 --> 00:07:10,083
Quand on m'attaque, je finis à l'hôpital,

109
00:07:10,166 --> 00:07:12,416
et toi, tu récupères tes pouvoirs.

110
00:07:12,500 --> 00:07:14,708
C'est le karma pour l'avoir supporté.

111
00:07:14,791 --> 00:07:15,791
Je t'en prie.

112
00:07:17,041 --> 00:07:19,500
Content de te voir rétablie, Monster Girl.

113
00:07:20,250 --> 00:07:21,166
Vraiment.

114
00:07:21,250 --> 00:07:23,625
Je n'aurais pas récupéré sans toi.

115
00:07:23,708 --> 00:07:25,125
Tu m'as sauvé la vie.

116
00:07:25,208 --> 00:07:27,875
Bien sûr.
Je ne te laisserai jamais mourir.

117
00:07:37,833 --> 00:07:38,833
Pardon.

118
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Une erreur de programmation
qui sera bientôt fixée.

119
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Bordel ! C'était flippant.

120
00:07:45,166 --> 00:07:47,791
Je t'ai jamais rien vu faire
d'aussi effrayant...

121
00:07:47,875 --> 00:07:51,333
Tu te souviens quand je t'ai surpris
en train de t'opérer ?

122
00:07:51,416 --> 00:07:55,458
Je le jure, sa tête était sur une table,
et il la disséquait

123
00:07:55,541 --> 00:07:58,458
avec un tournevis à tête cruciforme.

124
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
Bon sang, il me faut plus de lait.

125
00:08:13,250 --> 00:08:15,583
Toi ! Sors du camion.

126
00:08:26,541 --> 00:08:28,375
J'ai dit, sors...

127
00:08:29,000 --> 00:08:29,875
Quoi ?

128
00:08:36,958 --> 00:08:39,166
Reculez, s'il vous plaît.

129
00:08:52,791 --> 00:08:53,666
Messieurs.

130
00:08:55,041 --> 00:08:56,458
Qu'est-ce que c'est ?

131
00:08:58,041 --> 00:09:01,416
Vous devriez pouvoir
répondre de vous-mêmes.

132
00:09:02,416 --> 00:09:03,750
C'est le vrai Robot.

133
00:09:05,166 --> 00:09:07,833
Bravo. Tu dois être l'original.

134
00:09:09,583 --> 00:09:11,958
On t'a fait pousser un nouveau corps.

135
00:09:12,041 --> 00:09:15,125
Les présentations sont faites.
Montrez-moi votre travail.

136
00:09:25,625 --> 00:09:26,541
C'est parfait.

137
00:09:27,125 --> 00:09:28,791
On est des pros.

138
00:09:28,875 --> 00:09:32,000
Sauf pour les sacs de mycotoxines,

139
00:09:32,083 --> 00:09:35,125
le remplacement cortical intégré,
et les sept...

140
00:09:35,208 --> 00:09:37,541
huit émetteurs-récepteurs synaptiques.

141
00:09:38,125 --> 00:09:41,458
Je préfère être le seul
à contrôler mon corps.

142
00:09:43,125 --> 00:09:46,208
J'aurais été déçu
si vous n'aviez pas essayé.

143
00:09:46,291 --> 00:09:47,541
Enlevez tout ça,

144
00:09:47,625 --> 00:09:50,208
ajoutez ma mise à jour personnelle,

145
00:09:50,291 --> 00:09:52,166
et on parlera de votre paiement.

146
00:09:52,250 --> 00:09:55,375
Parlons-en d'abord,
et ensuite, on le fera.

147
00:09:56,458 --> 00:09:59,041
Un collier de contrôle
de l'Agence de défense.

148
00:09:59,125 --> 00:10:02,708
Il calme les volontés les plus fortes.
Une technologie limitée.

149
00:10:04,500 --> 00:10:05,583
Il est crypté.

150
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
Avoir confiance,
ça fait toute la différence.

151
00:10:08,291 --> 00:10:10,125
Ce sont les actions qui comptent.

152
00:10:18,458 --> 00:10:21,541
Voilà. Je suis seul et impuissant.

153
00:10:21,625 --> 00:10:26,125
Bon sang.
Seul, oui. Impuissant, j'en doute.

154
00:10:26,458 --> 00:10:27,625
Fais ce qu'il demande.

155
00:10:31,000 --> 00:10:33,916
- Il doit être placé sur...
- Le tronc cérébral supérieur.

156
00:10:34,000 --> 00:10:36,083
Je sais reconnaître un canal neural.

157
00:10:37,375 --> 00:10:39,083
Hier, c'était dingue.

158
00:10:39,583 --> 00:10:42,125
Tu crois que Rick va s'en remettre ?

159
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Mon Dieu,
ce que Sinclair faisait aux gens...

160
00:10:47,375 --> 00:10:50,583
L'équipe de Cecil sait ce qu'elle fait.
Ils aideront Rick.

161
00:10:51,541 --> 00:10:52,791
Désolé, je peux pas.

162
00:10:52,875 --> 00:10:57,083
Rien de tout ça ne serait arrivé
si tu m'avais aider à le retrouver.

163
00:10:57,166 --> 00:10:58,958
Je sais. Je suis désolé.

164
00:10:59,666 --> 00:11:00,583
Je crains.

165
00:11:01,166 --> 00:11:04,250
Ça ne m'étonne pas,
je tombe enfin amoureux,

166
00:11:04,333 --> 00:11:05,958
et pouf, cyborg.

167
00:11:07,083 --> 00:11:09,916
C'est pour ça
que je te vois plus depuis six mois.

168
00:11:10,000 --> 00:11:11,666
T'es un super-héros.

169
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
- C'est fini.
- Pourquoi ?

170
00:11:13,708 --> 00:11:16,833
Je suis un ami terrible
et un petit ami encore pire.

171
00:11:16,916 --> 00:11:19,541
Je vais rater ma dernière année de lycée.

172
00:11:19,625 --> 00:11:23,291
J'avais tout ce dont je rêvais
et j'ai merdé en beauté.

173
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
- J'aurais dû écouter mon père.
- Ton père ?

174
00:11:26,708 --> 00:11:27,708
Omni-Man.

175
00:11:30,416 --> 00:11:31,625
Bien sûr.

176
00:11:32,166 --> 00:11:33,583
Ton père est Omni-Man.

177
00:11:34,166 --> 00:11:35,666
J'aurais dû m'en douter.

178
00:11:36,458 --> 00:11:37,708
Quel naze.

179
00:11:37,791 --> 00:11:41,125
Arrête de t'apitoyer sur ton sort,
espèce de bébé.

180
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
- Quoi ?
- Tu peux voler, tu es invulnérable,

181
00:11:44,500 --> 00:11:48,791
ton père est le plus grand super-héros,
ta mère t'aime et se soucie de toi.

182
00:11:48,875 --> 00:11:51,291
Étudie un peu pour remonter tes notes.

183
00:11:51,375 --> 00:11:54,291
Mais pour Amber,
tu as eu ce que tu méritais.

184
00:11:54,375 --> 00:11:55,625
Je suis désolé. Ou pas.

185
00:11:57,583 --> 00:12:00,250
J'ai failli perdre le gars
le plus canon au monde,

186
00:12:00,333 --> 00:12:01,708
tu peux gérer ça.

187
00:12:01,791 --> 00:12:03,708
Quoi ? Entre amis, faut être franc.

188
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Pas comme ça.
Je viens de me faire larguer !

189
00:12:06,291 --> 00:12:08,541
Elle t'a largué il y a des semaines.

190
00:12:08,625 --> 00:12:11,708
Mais t'es comme un méchant
dans un film de samouraï

191
00:12:11,791 --> 00:12:13,625
qui se fait couper en deux :

192
00:12:13,708 --> 00:12:17,291
"Mon Dieu, ma partie supérieure
glisse sur mon tronc."

193
00:12:20,666 --> 00:12:23,208
Je t'adore, mais tu ne m'aides pas.

194
00:12:34,375 --> 00:12:36,291
Monsieur, tout se brouille.

195
00:12:36,375 --> 00:12:40,041
- Debbie ? Bien. Il faut qu'on...
- Nolan a tué les Gardiens.

196
00:12:40,625 --> 00:12:41,875
Je sais.

197
00:12:42,666 --> 00:12:44,458
Et tu ne m'as rien dit ?

198
00:12:44,541 --> 00:12:46,791
Nolan ne devait pas s'en douter.

199
00:12:46,875 --> 00:12:50,000
Pas avant qu'on sache ce qu'il mijote
et comment l'arrêter.

200
00:12:50,083 --> 00:12:52,458
Mais on n'a toujours aucune réponse.

201
00:12:52,541 --> 00:12:54,291
Comment ça, l'arrêter ?

202
00:12:54,375 --> 00:12:56,708
Tu veux dire le tuer ?

203
00:12:57,375 --> 00:12:59,541
Je ne suis pas sûr qu'on puisse le tuer.

204
00:12:59,625 --> 00:13:01,083
Pas nous, en tout cas.

205
00:13:02,041 --> 00:13:05,125
Seul un individu
serait capable d'affronter Omni-Man

206
00:13:05,208 --> 00:13:07,458
et d'en ressortir victorieux.

207
00:13:10,125 --> 00:13:13,708
Non. Tu n'y penses pas. Jamais de la vie !

208
00:13:13,791 --> 00:13:15,708
Où est Mark, Debbie ? Où est...

209
00:13:22,416 --> 00:13:26,583
Mark, j'ai tué les Gardiens du Globe.

210
00:13:26,666 --> 00:13:30,875
Écoute-moi avant de dire quoi que ce soit.

211
00:13:32,458 --> 00:13:34,666
Je ne suis pas un monstre.

212
00:13:35,875 --> 00:13:37,291
Je n'avais pas le choix.

213
00:13:38,541 --> 00:13:40,500
C'était ma responsabilité.

214
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Les autres ne comprendront pas,
mais je sais que toi, si.

215
00:13:46,125 --> 00:13:49,333
Ce que j'ai à te dire va tout changer.

216
00:13:50,083 --> 00:13:55,083
Mais souviens-toi, je vous aime
plus que tout, toi et ta mère...

217
00:13:59,750 --> 00:14:00,708
Pourquoi ?

218
00:14:17,291 --> 00:14:18,708
Dégoûtant.

219
00:14:18,791 --> 00:14:22,291
Je ne l'ai pas conçu
dans le but d'être vidé ou ouvert.

220
00:14:22,375 --> 00:14:23,791
Qu'est-ce qui a changé ?

221
00:14:24,875 --> 00:14:27,375
J'ai rencontré quelqu'un. Reculez.

222
00:14:36,916 --> 00:14:37,916
Dépêchez-vous.

223
00:14:38,416 --> 00:14:41,958
L'air m'est toxique.
Ça me brûle les poumons.

224
00:14:49,708 --> 00:14:52,500
Fais pas cette tête,
tu as perdu à pile ou face.

225
00:14:58,125 --> 00:14:59,791
Ce sera douloureux.

226
00:15:03,208 --> 00:15:06,125
Ma vie entière l'a été.

227
00:15:12,708 --> 00:15:16,916
Cette procédure ne vous transfère pas
dans le nouveau corps.

228
00:15:17,500 --> 00:15:19,666
Ça crée une copie de votre esprit.

229
00:15:19,750 --> 00:15:21,375
Pour vous, rien ne changera.

230
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Mais pour lui, si.

231
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
Je... comprends.

232
00:15:32,833 --> 00:15:34,666
Trois, deux...

233
00:15:43,875 --> 00:15:45,208
EN COURS 5%

234
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Bien sûr, son cerveau est anormal.

235
00:16:00,416 --> 00:16:02,625
Tu n'y avais pas pensé ? Regarde-le.

236
00:16:02,708 --> 00:16:03,958
Ferme-la.

237
00:16:04,041 --> 00:16:06,291
Son cortex moteur a la taille d'un pois.

238
00:16:06,375 --> 00:16:09,166
Pareil pour ses lobes occipitaux
et pariétaux.

239
00:16:09,250 --> 00:16:12,208
Son cerveau surdimensionné les a bouffés.

240
00:16:16,666 --> 00:16:20,041
Ce système n'est pas conçu
pour des neurones aussi denses.

241
00:16:20,125 --> 00:16:21,458
Tu nous traites d'idiots ?

242
00:16:21,541 --> 00:16:23,875
Oui. Je nous traite d'idiots.

243
00:16:29,958 --> 00:16:32,416
Je tente le coup, mais c'est risqué.

244
00:17:01,666 --> 00:17:04,541
Super, on peut oublier
nos colliers de contrôle.

245
00:17:04,625 --> 00:17:08,000
Va chercher l'extincteur
avant qu'on perde tout le reste !

246
00:17:48,541 --> 00:17:50,833
Lequel suis-je ?

247
00:17:54,625 --> 00:17:56,875
Tu vois ? On n'est pas les seuls.

248
00:17:56,958 --> 00:18:00,041
Tu as gagné, champion.
C'est toi, le nouveau.

249
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
Je ne m'attendais pas à ça.

250
00:18:04,166 --> 00:18:06,791
Ce sentiment de continuité.

251
00:18:06,875 --> 00:18:10,041
J'ai fermé les yeux
et j'en ai ouvert de nouveaux.

252
00:18:10,125 --> 00:18:11,958
Je ne savais pas lequel je serais.

253
00:18:12,041 --> 00:18:13,625
C'est le but.

254
00:18:13,708 --> 00:18:15,333
On a dû créer une homogénéité

255
00:18:15,833 --> 00:18:20,125
pour que le clone
ne soit pas conscient de ce qu'il est.

256
00:18:20,208 --> 00:18:24,416
Dans votre cas, c'est un peu plus évident.

257
00:18:24,500 --> 00:18:26,708
Mais le problème s'est résolu de lui-même.

258
00:18:30,625 --> 00:18:32,958
Merde. C'est parti.

259
00:18:38,208 --> 00:18:39,708
Désolé que ce ne soit pas toi.

260
00:18:39,791 --> 00:18:41,125
Ne t'en fais pas.

261
00:18:41,708 --> 00:18:43,458
Réjouis-toi.

262
00:18:44,000 --> 00:18:47,458
Change le monde.

263
00:18:47,541 --> 00:18:51,541
Découvre ce que nous n'avons pas pu.

264
00:18:55,083 --> 00:18:57,958
Qu'est-ce que tu attends ?

265
00:18:58,750 --> 00:19:02,208
C'était prévu.

266
00:19:04,458 --> 00:19:06,333
Je peux te remettre dans le bocal.

267
00:19:06,416 --> 00:19:09,708
On survivrait tous les deux
et on changerait le monde.

268
00:19:12,541 --> 00:19:16,125
C'est ce que je veux.

269
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
S'il te plait.

270
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
J'ai fait ça par pitié.

271
00:19:37,750 --> 00:19:39,083
On sait.

272
00:19:39,166 --> 00:19:40,750
On le fait tout le temps.

273
00:19:41,500 --> 00:19:44,875
Et maintenant, les schémas.

274
00:19:54,791 --> 00:19:59,125
La clé cryptographique
comprend le récit de Frankenstein.

275
00:19:59,625 --> 00:20:02,333
Tu as de l'humour, en fait.

276
00:20:02,833 --> 00:20:05,166
Notre transaction est finie.

277
00:20:05,250 --> 00:20:08,000
Maintenant,
vous devez retourner en prison.

278
00:20:14,458 --> 00:20:15,791
Il est sérieux.

279
00:20:15,875 --> 00:20:18,541
Oui, et c'est aussi un adolescent.

280
00:20:18,625 --> 00:20:23,375
Je suis un génie de 30 ans
dans le corps d'un adolescent,

281
00:20:23,458 --> 00:20:26,666
avec une toute nouvelle puce neurologique.

282
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
C'était ça, ton plan ?

283
00:20:43,916 --> 00:20:46,833
Mon plan,
c'était de ne pas vous faire de mal.

284
00:20:47,416 --> 00:20:48,541
Mais nous y voilà.

285
00:21:09,500 --> 00:21:10,583
Mark ?

286
00:21:18,583 --> 00:21:19,541
Mark !

287
00:21:20,125 --> 00:21:21,208
Debbie ?

288
00:21:23,166 --> 00:21:24,291
Qu'as-tu fait ?

289
00:21:30,583 --> 00:21:31,666
Cecil.

290
00:22:15,791 --> 00:22:17,083
Merde.

291
00:22:18,958 --> 00:22:21,875
Nolan. Attends. Calme...

292
00:22:21,958 --> 00:22:24,791
Tu nous espionnais, moi et ma famille ?

293
00:22:24,875 --> 00:22:26,958
Non, c'était pour vous protéger.

294
00:22:27,041 --> 00:22:29,916
Tu as toujours été pathétique, Donald.

295
00:22:30,458 --> 00:22:32,041
Le petit larbin de Cecil.

296
00:22:34,125 --> 00:22:35,208
Courez !

297
00:22:42,625 --> 00:22:43,791
Merde.

298
00:22:51,500 --> 00:22:53,583
Ce fut un honneur, monsieur.

299
00:22:54,916 --> 00:22:56,083
À qui parles-tu...

300
00:23:02,125 --> 00:23:03,625
L'honneur fut le mien.

301
00:23:03,708 --> 00:23:05,375
Oh, non. Mon Dieu.

302
00:23:06,166 --> 00:23:07,166
Nolan.

303
00:23:07,875 --> 00:23:09,041
Espèce de monstre.

304
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
Il n'est pas mort.

305
00:23:10,458 --> 00:23:14,041
On a fait évacuer le quartier,
mais on a dû y aller mollo.

306
00:23:14,125 --> 00:23:17,291
Il sera secoué
pour une heure ou deux tout au plus.

307
00:23:17,375 --> 00:23:19,041
Ou n'aura peut-être rien.

308
00:23:25,958 --> 00:23:27,208
Il va trouver Mark.

309
00:23:27,291 --> 00:23:30,666
Je ne sais plus qui est Nolan
ni ce dont il est capable.

310
00:23:30,750 --> 00:23:31,875
Moi non plus.

311
00:23:31,958 --> 00:23:33,875
On ferait mieux de trouver Mark.

312
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
ACTUALITÉ

313
00:23:43,583 --> 00:23:44,541
Salut, Eve.

314
00:23:47,208 --> 00:23:48,916
Tu as besoin d'aide.

315
00:23:53,041 --> 00:23:57,041
Ce conflit, cette destruction,
ça ne rime à rien.

316
00:23:57,625 --> 00:23:59,541
Je vous ramènerai en prison.

317
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
Tu nous as trahis,
petite merde cultivée en cuve !

318
00:24:09,208 --> 00:24:12,125
Ce genre de langage
est-il vraiment nécessaire ?

319
00:24:12,208 --> 00:24:14,166
Vous aussi, vous êtes des clones.

320
00:24:14,291 --> 00:24:17,208
Exactement, et l'avantage,

321
00:24:19,166 --> 00:24:21,708
c'est qu'on sait toujours
à quoi l'autre pense.

322
00:24:25,333 --> 00:24:26,291
Bordel.

323
00:24:51,958 --> 00:24:53,458
Très intelligent.

324
00:24:53,541 --> 00:24:56,958
Mais vous n'avez pas assez d'équipement
pour recommencer.

325
00:25:02,208 --> 00:25:05,333
Tous les gardiens au QG.
Priorité Apocalyptique.

326
00:25:06,250 --> 00:25:08,500
- Il a raison.
- Tu veux faire quoi ?

327
00:25:08,583 --> 00:25:11,833
Lui bousiller le visage,
même si on vient de le finir.

328
00:25:11,916 --> 00:25:13,375
Je m'occupe de sa machine.

329
00:25:13,458 --> 00:25:16,125
À trois. Un, deux, trois !

330
00:25:32,208 --> 00:25:33,625
Qu'est-ce que c'était ?

331
00:25:39,208 --> 00:25:41,125
Omni... M. Grayson...

332
00:25:42,125 --> 00:25:43,583
Vous allez bien ?

333
00:25:44,791 --> 00:25:47,833
Vous étiez en feu ?

334
00:25:51,083 --> 00:25:52,500
Où est Mark, William ?

335
00:25:53,333 --> 00:25:56,541
Tu devais le déposer
il y a une heure déjà.

336
00:25:57,125 --> 00:25:59,833
Amber l'a largué,
et il n'a pas aimé mes conseils,

337
00:25:59,916 --> 00:26:01,625
donc il est parti chercher Eve.

338
00:26:02,291 --> 00:26:03,291
Appelle-le.

339
00:26:04,375 --> 00:26:05,625
Son portable est cassé.

340
00:26:05,708 --> 00:26:09,083
Il y a eu cette attaque à la fac
et tout à coup...

341
00:26:10,958 --> 00:26:12,208
Où est Eve ?

342
00:26:13,333 --> 00:26:15,500
Mark a dit qu'elle vivait en forêt.

343
00:26:15,583 --> 00:26:17,458
À des centaines de kilomètres d'ici.

344
00:26:19,125 --> 00:26:21,708
C'est du sang ?

345
00:26:29,250 --> 00:26:30,166
Au revoir ?

346
00:26:30,250 --> 00:26:31,333
Taisez-vous !

347
00:26:31,416 --> 00:26:35,083
Restez tranquille et espérez
que je n'aie pas besoin de vous.

348
00:26:35,166 --> 00:26:36,291
Rester tranquille ?

349
00:26:36,375 --> 00:26:39,708
On va pas vous attendre sans broncher
comme des gosses.

350
00:26:39,791 --> 00:26:42,250
- Que se passe-t-il ?
- Restez tranquilles !

351
00:26:42,833 --> 00:26:45,791
Franchement ! Franchement, quoi !

352
00:26:45,875 --> 00:26:48,333
Tu as raison.
On doit savoir ce qui se passe.

353
00:26:48,416 --> 00:26:51,500
Robot, tu peux découvrir ce qui se passe ?

354
00:26:54,458 --> 00:26:57,458
Super, il ne manquait plus que ça.

355
00:26:57,541 --> 00:26:59,958
Regardez qui a encore planté.

356
00:27:00,041 --> 00:27:01,791
On n'a plus qu'à espérer

357
00:27:01,875 --> 00:27:05,000
qu'il ne nous étrangle pas
pendant qu'on dort.

358
00:27:05,083 --> 00:27:09,041
Bonjour ! Robot ? Il y a quelqu'un ?

359
00:27:09,708 --> 00:27:13,791
Il nous faudrait un indicateur
pour savoir s'il est toujours en vie.

360
00:27:13,875 --> 00:27:15,375
Je suis en vie.

361
00:27:15,458 --> 00:27:17,208
Plus que jamais.

362
00:27:17,291 --> 00:27:19,750
C'est quoi, ce délire ?

363
00:27:19,833 --> 00:27:21,125
Qui es-tu ?

364
00:27:21,208 --> 00:27:25,083
Vous m'appeliez Robot.
En réalité, c'est Rudolph Connors,

365
00:27:25,166 --> 00:27:27,500
mais je préfère Rudy.

366
00:27:27,583 --> 00:27:31,041
Le Robot était un drone
que je contrôlais à distance.

367
00:27:31,125 --> 00:27:34,125
- Quoi ?
- Comment savoir si tu dis la vérité ?

368
00:27:34,208 --> 00:27:36,625
Demandez-moi une chose
que seul Robot sait.

369
00:27:36,708 --> 00:27:38,833
Pourquoi tu me ressembles ?

370
00:27:38,916 --> 00:27:40,875
Et comment tu as fait ?

371
00:27:41,333 --> 00:27:43,833
C'est une longue histoire.

372
00:27:43,916 --> 00:27:47,583
Ça attendra
jusqu'à ce qu'on ait réglé cette crise.

373
00:27:47,666 --> 00:27:49,791
Non ! Oublie la crise.

374
00:27:49,875 --> 00:27:52,125
Explique-moi maintenant !

375
00:27:53,166 --> 00:27:56,875
Invincible et Atom Eve
sont à environ 300 kilomètres d'ici,

376
00:27:56,958 --> 00:27:59,291
au nord-ouest
de la forêt nationale Rideout.

377
00:27:59,375 --> 00:28:01,958
Monsieur, Omni-Man se rapproche.

378
00:28:02,041 --> 00:28:04,916
- Temps d'interception estimé, 6 minutes.
- Merde.

379
00:28:05,000 --> 00:28:08,291
Utilise ton téléporteur
pour ramener Mark et Eve ici.

380
00:28:08,375 --> 00:28:11,958
Il faut porter un de ces trucs,
et c'est pour une personne.

381
00:28:12,041 --> 00:28:13,916
On doit d'abord gagner du temps.

382
00:28:14,500 --> 00:28:16,208
Sortez la grosse artillerie.

383
00:28:18,458 --> 00:28:20,708
Ça craint. Désolée qu'elle t'ait largué.

384
00:28:21,458 --> 00:28:24,333
Je pensais qu'en lui disant la vérité,
ça irait.

385
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
- C'était idiot.
- Un peu naïf, peut-être.

386
00:28:27,791 --> 00:28:30,291
C'est toi qui m'as dit
de ne rien dire à Amber.

387
00:28:30,375 --> 00:28:33,791
Oui, mais je ne t'ai pas dit
de la faire poireauter cinq mois

388
00:28:33,875 --> 00:28:35,541
tout en faisant l'idiot.

389
00:28:35,625 --> 00:28:37,833
C'est pas dur à comprendre.

390
00:28:37,916 --> 00:28:40,416
Mon Dieu. Je suis à côté de la plaque.

391
00:28:40,500 --> 00:28:42,875
Je ne sais ni qui je suis ni où je vais...

392
00:28:42,958 --> 00:28:44,791
J'ai vécu la même chose.

393
00:28:46,375 --> 00:28:48,708
J'étais avec la Teen Team trois ans.

394
00:28:49,375 --> 00:28:51,833
Et encore plus longtemps avec Rex.

395
00:28:52,416 --> 00:28:54,250
Et maintenant tu es... ça.

396
00:28:54,333 --> 00:28:57,125
Je suis toujours Atom Eve
et j'ai sauvé plus de vies

397
00:28:57,208 --> 00:29:00,041
en trois jours qu'en trois ans.

398
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
Désolé. Je voulais pas dire ça.

399
00:29:02,791 --> 00:29:07,458
Et crois-moi,
je préfère vivre ici qu'avec mes parents.

400
00:29:08,250 --> 00:29:10,208
Mais je devrais appeler ma mère.

401
00:29:16,333 --> 00:29:17,958
Tu n'oserais pas.

402
00:29:44,333 --> 00:29:45,750
C'est bon, on l'a eu.

403
00:29:46,166 --> 00:29:47,250
On l'a touché.

404
00:29:47,708 --> 00:29:48,875
Non, on l'a touché.

405
00:30:03,250 --> 00:30:04,458
Recommencez.

406
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
NIVEAU DE MENACE

407
00:30:34,875 --> 00:30:38,125
400 milliards de dollars
pour un saignement de nez.

408
00:30:41,708 --> 00:30:42,625
SIGNAL PERDU

409
00:30:42,708 --> 00:30:46,333
Omni-Man se dirige
vers Invincible et Atom Eve.

410
00:30:46,416 --> 00:30:47,958
Allumez le téléporteur.

411
00:30:48,041 --> 00:30:50,041
Alors tu peux les téléporter ?

412
00:30:50,625 --> 00:30:51,833
Ce n'est pas pour eux.

413
00:30:54,625 --> 00:30:56,541
Puis, j'ai reçu l'alerte de Cecil,

414
00:30:56,625 --> 00:30:59,541
et je suis venu aussi vite que j'ai pu.
Des questions ?

415
00:31:00,250 --> 00:31:02,041
Oui. Quelques-unes !

416
00:31:02,125 --> 00:31:03,625
D'abord, pourquoi moi ?

417
00:31:03,708 --> 00:31:07,541
Je comprends,
tout le monde aimerait être à ma place,

418
00:31:07,625 --> 00:31:10,291
mais dis-moi précisément, pourquoi moi ?

419
00:31:10,375 --> 00:31:14,875
Ensuite, pourquoi
une version de moi enfant ? C'est bizarre.

420
00:31:14,958 --> 00:31:16,625
Exact. C'est chelou.

421
00:31:16,708 --> 00:31:18,125
Tu aurais pu demander.

422
00:31:18,208 --> 00:31:20,291
C'est ça, le problème, selon toi ?

423
00:31:20,375 --> 00:31:22,416
C'est vraiment déconcertant.

424
00:31:22,500 --> 00:31:24,041
Il l'a fait pour moi.

425
00:31:24,125 --> 00:31:26,583
Quoi ? De quoi tu parles ?

426
00:31:26,666 --> 00:31:29,125
On était prisonniers
de notre propre corps.

427
00:31:29,208 --> 00:31:31,666
Monster Girl rajeunit lentement, et moi,

428
00:31:31,750 --> 00:31:34,625
j'étais emprisonné de ma propre création.

429
00:31:34,708 --> 00:31:37,791
Je suis libre,
et je vais t'aider à t'en sortir.

430
00:31:37,875 --> 00:31:40,125
Non ! Ne vous faites pas avoir !

431
00:31:40,208 --> 00:31:43,208
On ne sait toujours pas
pourquoi il m'a volé mon visage !

432
00:31:43,291 --> 00:31:48,041
Tu gâches mon enfance
qui était pourtant déjà merdique !

433
00:31:48,125 --> 00:31:50,291
J'ai adapté ton ADN

434
00:31:50,375 --> 00:31:53,958
parce que Monster Girl
te trouve... intéressant.

435
00:31:54,041 --> 00:31:56,791
Quoi ? Attends, quoi ?

436
00:31:56,875 --> 00:31:59,791
Je ne sais même pas quoi en penser.

437
00:31:59,875 --> 00:32:03,125
Bon sang, Robot !
Arrête de te foutre de moi !

438
00:32:03,208 --> 00:32:05,541
Donc tu nous as caché ton identité,

439
00:32:05,625 --> 00:32:08,500
tu as libéré les Mauler de prison,
volé l'ADN de Rex,

440
00:32:08,583 --> 00:32:11,000
demandé à des criminels
de te créer un corps,

441
00:32:11,083 --> 00:32:13,625
et tu t'attendais à ce qu'on comprenne ?

442
00:32:13,708 --> 00:32:17,125
Je... Oui. Enfin. J'espérais.

443
00:32:17,958 --> 00:32:20,958
On va avoir besoin de temps
pour digérer tout ça.

444
00:32:21,041 --> 00:32:22,666
Tu penses ?

445
00:32:23,375 --> 00:32:25,958
Je sais pourquoi Cecil
nous tient en alerte.

446
00:32:38,208 --> 00:32:40,125
Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ?

447
00:32:44,541 --> 00:32:45,625
Qu'est-ce que c'est ?

448
00:32:48,875 --> 00:32:51,458
Je vais te dire.
C'est plus notre problème.

449
00:32:51,541 --> 00:32:53,791
- On devrait voir avec Cecil.
- Non.

450
00:32:53,875 --> 00:32:55,791
C'est fini pour moi. Et toi aussi.

451
00:32:55,875 --> 00:32:57,625
Je ne suis pas venue ici pour ça.

452
00:32:57,708 --> 00:33:01,541
Tu es venue ici pour t'éloigner de Rex
et de ces conneries de super-héros.

453
00:33:01,625 --> 00:33:04,000
Rex n'a rien à voir avec ça.

454
00:33:04,083 --> 00:33:07,125
J'avais besoin de repartir à zéro.

455
00:33:07,208 --> 00:33:10,458
Mais je ne vais pas pour autant
ignorer le monde.

456
00:33:10,541 --> 00:33:14,000
Le monde s'est toujours
très bien débrouillé sans moi.

457
00:33:14,083 --> 00:33:15,291
Et ça continuera.

458
00:33:15,916 --> 00:33:18,875
Tu te sens mal parce qu'Amber t'a lâché.

459
00:33:18,958 --> 00:33:21,083
Mais ce sera encore pire

460
00:33:21,166 --> 00:33:24,625
si tu restes les bras croisés
au lieu de sauver des vies.

461
00:33:27,041 --> 00:33:29,750
- J'en doute.
- Très bien ! Moi, j'y vais.

462
00:33:45,333 --> 00:33:49,500
- Tu pensais me faire mal ?
- Non, c'était pour attirer ton attention.

463
00:33:57,250 --> 00:34:01,000
Bon sang, après tout ce qu'on a vécu,
t'essaies de m'étrangler ?

464
00:34:01,083 --> 00:34:02,458
Reste en dehors de ça.

465
00:34:06,333 --> 00:34:08,083
Je peux pas faire ça, Nolan.

466
00:34:13,041 --> 00:34:15,416
J'ai failli mourir plein de fois,

467
00:34:15,500 --> 00:34:18,208
mais je suis pas du genre à avoir peur.

468
00:34:19,833 --> 00:34:21,500
Je veux juste savoir pourquoi.

469
00:34:21,583 --> 00:34:25,833
Les Gardiens
ont toujours risqué leur vie pour toi.

470
00:34:25,916 --> 00:34:27,458
Je n'avais rien demandé.

471
00:34:28,083 --> 00:34:29,083
Ils étaient faibles.

472
00:34:29,875 --> 00:34:32,250
Ils étaient tes amis, et moi aussi.

473
00:34:32,916 --> 00:34:35,916
Tu ne les as pas tués pour le plaisir.

474
00:34:36,541 --> 00:34:37,750
Tu avais une raison.

475
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
Ça te soulagera d'en parler.

476
00:34:47,291 --> 00:34:49,041
Très bien. Ne me dis rien.

477
00:34:49,125 --> 00:34:50,708
Et Debbie alors ?

478
00:34:50,791 --> 00:34:52,291
Elle ne mérite pas de savoir ?

479
00:34:54,208 --> 00:34:55,500
Ne dis pas son nom.

480
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
Pourquoi ?
C'est toi qui lui fais du mal, pas moi.

481
00:34:59,208 --> 00:35:00,958
Elle et moi, on a ça en commun.

482
00:35:02,541 --> 00:35:05,958
Je mens bien. Même très bien.

483
00:35:06,041 --> 00:35:07,833
Mais toi, c'est du jamais vu.

484
00:35:08,791 --> 00:35:10,000
Tu l'as dupée.

485
00:35:10,625 --> 00:35:13,958
Tu nous as tous dupés. Pendant 20 ans.

486
00:35:14,625 --> 00:35:18,083
Au fait, Mark sait
que son père est un meurtrier ?

487
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Il le sait ?

488
00:35:22,625 --> 00:35:25,125
Non ? Que fera-t-il
quand il le découvrira ?

489
00:35:25,208 --> 00:35:28,125
C'est inutile. Tu ne peux pas m'arrêter.

490
00:35:28,208 --> 00:35:31,708
Tu as raison. Mais je peux
continuer à faire ce que je faisais

491
00:35:31,791 --> 00:35:34,500
depuis que j'ai compris
que tu mentais, sale con.

492
00:35:34,583 --> 00:35:36,208
Je peux gagner du temps.

493
00:36:25,041 --> 00:36:26,416
Qu'est-ce que c'est ?

494
00:36:26,500 --> 00:36:27,916
Des soldats morts.

495
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
Au service de leur pays une dernière fois.
Grâce au monstre là-bas.

496
00:36:33,000 --> 00:36:35,583
La ferme.
Rien que de te parler, j'ai honte.

497
00:36:52,458 --> 00:36:54,708
Apporte-moi ça. Tout de suite.

498
00:36:54,791 --> 00:36:57,041
Téléporte-moi chez Invincible et Eve.

499
00:36:57,125 --> 00:36:59,625
Une fois attachés, fais-nous revenir.

500
00:36:59,708 --> 00:37:01,625
Eve et Invincible se déplacent.

501
00:37:01,708 --> 00:37:03,125
Interception dans 4 minutes.

502
00:37:03,708 --> 00:37:04,708
Merde.

503
00:37:12,916 --> 00:37:13,916
Merde !

504
00:37:29,291 --> 00:37:31,125
Sortez-le d'ici !

505
00:37:32,791 --> 00:37:34,541
Sortez Ave Maria de sa glacière.

506
00:37:34,625 --> 00:37:35,791
Il est sérieux ?

507
00:37:35,875 --> 00:37:37,208
Et donnez-lui ça.

508
00:37:39,000 --> 00:37:40,541
Quel enfoiré !

509
00:37:40,625 --> 00:37:42,000
Tu veux te venger ?

510
00:37:42,083 --> 00:37:45,291
Arrête de geindre et finis le boulot.
Moi, j'y suis presque.

511
00:37:51,125 --> 00:37:52,041
C'est chargé.

512
00:37:52,125 --> 00:37:54,625
- Je l'ai construit selon le plan.
- Bien.

513
00:37:55,208 --> 00:37:56,791
Tu crois que ça marchera ?

514
00:37:56,875 --> 00:37:58,875
Cecil n'a pas pu le ramener à la vie.

515
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
Cecil est un demeuré.

516
00:38:01,958 --> 00:38:04,541
Et on ne l'appelle pas Immortel pour rien.

517
00:38:04,625 --> 00:38:05,833
J'amène le collier.

518
00:38:28,583 --> 00:38:29,916
Tu dois être désespéré.

519
00:38:30,000 --> 00:38:31,583
J'ai déjà battu ce truc.

520
00:38:35,541 --> 00:38:37,875
Oui, mais elle ne sent plus la douleur

521
00:38:37,958 --> 00:38:41,208
et on l'a améliorée
de toutes les manières possibles.

522
00:38:42,000 --> 00:38:44,250
Ça ne lui a vraiment pas plu...

523
00:38:45,541 --> 00:38:46,833
et elle t'en veut.

524
00:38:47,458 --> 00:38:48,541
Bonne chance.

525
00:38:57,750 --> 00:39:00,583
Deux hélicoptères se rapprochent
du combat d'Omni-Man.

526
00:39:03,083 --> 00:39:06,166
Omni-Man semble affronter la même créature

527
00:39:06,250 --> 00:39:09,000
que dans la mer du Japon,
il y a plus d'un an et demi.

528
00:39:10,041 --> 00:39:11,166
On doit aller aider.

529
00:39:12,208 --> 00:39:14,458
Restez là. Vous serez mon dernier espoir

530
00:39:14,541 --> 00:39:17,458
si ça tourne mal contre Omni-Man.

531
00:39:19,500 --> 00:39:23,250
Est-ce qu'il vient de dire
dernier espoir contre Omni-Man ?

532
00:39:23,333 --> 00:39:24,458
Oui.

533
00:39:24,541 --> 00:39:25,416
Merde.

534
00:39:26,250 --> 00:39:30,125
C'est ce qui a dû arriver
aux derniers à qui on a dit ça.

535
00:39:46,166 --> 00:39:47,958
On devrait gagner cinq minutes.

536
00:39:48,041 --> 00:39:49,916
Téléportez-moi chez Invincible.

537
00:39:50,000 --> 00:39:53,083
Impossible. Le téléporteur
n'a pas survécu à Ave Maria.

538
00:39:53,166 --> 00:39:55,750
Faites-le marcher ou on est tous morts.

539
00:39:55,833 --> 00:39:57,791
Où croyez-vous qu'il ira ensuite ?

540
00:40:06,083 --> 00:40:07,916
Mark est avec Eve ! Appelez-la !

541
00:40:13,458 --> 00:40:15,791
- T'as pris ton temps.
- Je viens pas t'aider.

542
00:40:15,875 --> 00:40:17,833
Je suis là pour te protéger.

543
00:40:17,916 --> 00:40:21,833
Alors t'aurais pas dû venir.
Bon sang, Mark, tu parles comme...

544
00:40:21,916 --> 00:40:22,958
Papa !

545
00:40:32,208 --> 00:40:34,958
Eve ! C'est la mère de Mark.
Je dois lui parler !

546
00:40:35,041 --> 00:40:37,500
Il vient de partir. Que se passe-t-il ?

547
00:40:40,291 --> 00:40:41,750
Papa ! Ça va ?

548
00:40:42,458 --> 00:40:44,250
- Mark.
- Tu veux dire "Invincible".

549
00:40:44,333 --> 00:40:46,583
Il était temps qu'on fasse équipe.

550
00:40:55,208 --> 00:40:56,208
Allez !

551
00:40:58,000 --> 00:40:59,250
Mais je dois les aider !

552
00:40:59,333 --> 00:41:00,916
Ne fais pas ça.

553
00:41:04,250 --> 00:41:07,291
- Va au QG des Gardiens.
- Quoi ? Cecil !

554
00:41:07,375 --> 00:41:09,333
Écoute-moi et fais ce que je te dis.

555
00:41:20,791 --> 00:41:21,958
Fais revenir ce truc.

556
00:41:23,125 --> 00:41:24,833
Rappelle-le ! Mark est là !

557
00:41:27,083 --> 00:41:28,875
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

558
00:41:28,958 --> 00:41:30,291
C'est comme ça.

559
00:41:30,375 --> 00:41:32,791
Nolan a tué les Gardiens, il a tué Donald,

560
00:41:32,875 --> 00:41:34,500
il a éliminé tout le monde,

561
00:41:34,583 --> 00:41:37,625
et je ne sais pas
si Mark est avec ou contre lui.

562
00:41:38,125 --> 00:41:41,708
Je ne peux pas rappeler
la seule chose capable de les arrêter.

563
00:41:42,291 --> 00:41:44,958
C'est pour ça
que je t'ai toujours détesté.

564
00:41:46,208 --> 00:41:47,625
Et moi donc.

565
00:41:57,125 --> 00:41:58,666
Et maintenant ?

566
00:41:58,750 --> 00:42:01,125
Je ne sais pas, il devrait être en vie.

567
00:42:01,208 --> 00:42:02,541
Il ne l'est pas.

568
00:42:02,625 --> 00:42:04,458
Quel sens de la déduction.

569
00:42:07,125 --> 00:42:08,125
Tu fais quoi ?

570
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Même Frankenstein
a eu besoin d'un coup de main.

571
00:42:11,208 --> 00:42:13,416
Premièrement, c'est pas Frankenstein.

572
00:42:13,500 --> 00:42:16,916
Deuxièmement,
c'était grâce à la foudre, pas aux coups.

573
00:42:17,000 --> 00:42:19,958
Et troisièmement,
c'était juste comme ça dans le film.

574
00:42:20,041 --> 00:42:22,541
Je sais, mais ça fait du bien.

575
00:42:23,250 --> 00:42:26,041
Réveille-toi, espèce d'idiot assassiné !

576
00:42:49,083 --> 00:42:50,916
- Active le collier !
- Où est-il ?

577
00:42:53,416 --> 00:42:58,500
Immortel ! Tu vas tuer Robot
et les nouveaux Gardiens du Globe !

578
00:43:04,583 --> 00:43:06,000
Où est Omni-Man ?

579
00:43:07,125 --> 00:43:08,541
Où est-il ?

580
00:43:14,166 --> 00:43:16,541
Robot nous a donné les mauvais schémas.

581
00:43:17,208 --> 00:43:18,416
Sans déconner.

582
00:43:30,708 --> 00:43:33,833
- Tu l'as déjà vaincue, non ?
- Elle est plus coriace.

583
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
Cecil l'a envoyée.

584
00:43:35,666 --> 00:43:37,875
Cecil ? Pourquoi ferait-il ça ?

585
00:43:37,958 --> 00:43:40,625
- Tu ignores beaucoup de choses, Mark.
- Quoi ?

586
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
On va d'abord vaincre Tentacules.
Tu m'expliqueras après.

587
00:43:48,291 --> 00:43:49,541
Mark ?

588
00:43:54,083 --> 00:43:55,458
- Monsieur.
- Quoi ?

589
00:43:55,541 --> 00:43:59,291
Quelqu'un s'approche
d'Omni-Man et d'Invincible.

590
00:43:59,375 --> 00:44:01,708
Merde, j'avais dit à Eve de ne rien faire.

591
00:44:01,791 --> 00:44:03,125
Ce n'est pas Atom Eve.

592
00:44:05,000 --> 00:44:07,916
Omni-Man ! Salaud !

593
00:44:26,333 --> 00:44:28,916
J'ai du mal à en croire mes yeux,

594
00:44:29,000 --> 00:44:31,750
mais Immortel,
ou quelqu'un qui y ressemble,

595
00:44:32,416 --> 00:44:34,333
vient d'attaquer Omni-Man.

596
00:44:34,416 --> 00:44:37,916
Comme vous le savez,
Immortel a été assassiné

597
00:44:38,000 --> 00:44:41,166
en même temps
que les autres Gardiens du Globe.

598
00:44:41,250 --> 00:44:42,916
Le tueur n'a jamais été pris.

599
00:44:43,000 --> 00:44:44,416
C'est impossible.

600
00:44:44,500 --> 00:44:47,166
Assassin ! On te faisait confiance !

601
00:44:48,333 --> 00:44:49,583
Tu nous as trahis !

602
00:44:51,333 --> 00:44:52,916
Tu aurais dû rester mort.

603
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
Papa ?

604
00:45:46,916 --> 00:45:48,583
Je vais te tuer !

605
00:46:42,958 --> 00:46:44,166
Papa ?

606
00:46:49,583 --> 00:46:50,625
Mark...

607
00:46:56,208 --> 00:46:57,666
Il faut qu'on parle.

608
00:48:06,083 --> 00:48:08,083
Sous-titres : Mathilde Mazé

609
00:48:08,166 --> 00:48:10,166
Direction artistique